Nova Testamento

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Καιν? Διαθ?κη
skribita verko ? sankta libro
A?toroj
Lingvoj
Lingvo Biblia greka lingvo
Eldonado
v ? d ? r

La Nova Testamento estas kolekto de 27 libroj de la Biblio .

La latina vorto Testamento tradukas la grekan vorton Διαθ?κη ( Diatheke ) kaj estis proponita, kune kun la divido de sanktaj skriba?oj en "Malnova" kaj "Nova", de Origines en la 3-a jarcento .

La listo de libroj de la Nova Testamento ?enerale akceptata hodia?e de ?efaj kristanaj eklezioj estis proponita en la 2-a jarcento, sed ne estis la nura. Estis multaj versioj de "Novaj Testamentoj" anta? la 4-a jarcento, kelkaj havas e? ne unu libron de nuna libraro.

Historio de la tekstoj [ redakti | redakti fonton ]

Pa?o el Codex Sinaiticus

Inter la komenco de kristanismo kaj la plej malnovaj ekzempleroj kiujn ni konas de evangelioj estas 175 jaroj. Oni havas nur ?irka? 30 manskribitajn papirojn de libroj el Nova Testamento de anta? 4-a jarcento, ?iuj nekompletaj kaj kun gravaj malsimila?oj inter si. El tiuj, la plej grava estas la Codex Sinaiticus (?. 350 ).

Post la 4-a jarcento, kun la stabiligo de kristanismo , la tekstoj estas pli abundaj kaj homogenaj, kaj oni havas sennombrajn mezepokajn manskribojn.

Robertus Stephanus , en sia presita versio de 1551 en ?enevo kreis la dividon de la teksto je versikloj.

La teksto en Esperanto [ redakti | redakti fonton ]

En Britio en Cambridge en 1907 komitato formi?is por akceli la tradukadon de la Biblio. Komitato elektita dum la brita kongreso en Leeds en 1909 , entreprenis la tradukadon de la Nova Testamento el greka teksto. La ?efan laboron plenumis pastro John Cyprian Rust , pastro John Beveridge kaj A. E. Wackrill kaj la traduko aperis en 1912 ?e la Brita kaj Alilanda Biblia Societo kaj Nacia Biblia Societo de Skotlando . Partoprenis pluraj pliaj tradukintoj, interalie George Cox , kaj aparte menciindas forta financa subteno fare de la esperantistinoj Algerina kaj Priscilla Hannah Peckover .

Tiu verko estas (tute a? parte) entenata en la rete alirebla Tekstaro de Esperanto .


Nova traduko:

Depost 1989 Gerrit Berveling laboris super nova traduko de la Nova Testamento. En 1992 aperis, en unuopaj libretoj, ?e Fonto lia traduko de la kvar evangelioj. En 2001 ?e la sama eldonejo aperis la iom prikomentita eldono "Pa?lo kaj lia skolo" (Nova Testamento, vol. 1) kun ?iuj leteroj atribuataj al Pa?lo. La kvar evangelioj intertempe estas funde reviziitaj kaj aperis en 2012 ?e Fonto kune kun iom da komentoj, sub la titolo "La bona Mesa?o de Jesuo; la kvar evangelioj" (Nova Testamento, vol. 2). Pri la cetero de la Nova Testamento, li aperigis la kompletan tradukon sub la titolo Flanke je Jesuo (Nova Testamento, vol. 3) en 2010 ?e VoKo .

Libroj de Nova Testamento [ redakti | redakti fonton ]

Oni dividas, tradicie, la Novan Testamenton je 3 partoj: Historiaj Libroj ( Evangelioj kaj Agoj ); Leteroj (a? Epistoloj) kaj Apokalipso. La Leteroj estas subdividitaj en Pa?laj Leteroj kaj "Katolikaj" (t. e. universalaj) Leteroj ; fine Pa?laj Leteroj estas klasifikitaj je Al-Ekleziaj Leteroj kaj Pa?tistaj Leteroj .

La unuaj 3 Evangelioj ( la? Mateo , la? Marko , la? Luko ) estas nomitaj sinoptikaj pro la internaj samecoj.

Libraro de Nova Testamento la? tradicia vico [ redakti | redakti fonton ]

Historiaj Libroj ( Evangelioj kaj Agoj ):

Leteroj de Pa?lo :

Aliaj Leteroj:

Alia:

Vidu anka? [ redakti | redakti fonton ]