История и изучение
править
Литературный корейский язык Северной Кореи основан на
пхеньянском диалекте
[англ.]
, в Южной Корее в основу литературного варианта лёг
сеульский диалект
. Помимо диалектов столиц, диалекты имеются у каждого региона Корейского полуострова:
хамгёнский
,
юкчинский
,
чеджуский
и так далее; также существуют диалекты диаспоры:
диалект советских корейцев
,
диалект дзайнити
[англ.]
,
диалект китайских корейцев
[англ.]
.
Диалекты различаются фонетически и лексически: так, в
кёнсанском диалекте
[англ.]
(
Пусан
,
Тэгу
,
Ульсан
) 6 гласных звуков, а в хамгёнском их 10.
Самоназвание языка
править
До 1945 года использовалось название
чосонмаль
(
кор.
朝鮮말
?
,
朝鮮말
?
) или
чосоно
(
кор.
朝鮮語
?
,
朝鮮語
?
); это же название продолжает сейчас использоваться в Северной Корее. В Южной Корее сейчас приняты названия
хангуго
(
кор.
韓國語
?
,
韓國語
?
) или
хангунмаль
(
кор.
韓國말
?
,
韓國말
?
); часто просто
куго
(
кор.
國語
?
,
國語
?
, ≪государственный язык≫). В обеих частях Кореи используется также разговорное название
урималь
(
우리말
, ≪наш язык≫).
Лингвистическая характеристика
править
|
|
|
Простые
|
/i/
ㅣ
,
/e/
ㅔ
,
/?/
ㅐ
,
/a/
ㅏ
*
,
/o/
ㅗ
,
/u/
ㅜ
,
/?/
ㅓ
,
/?/
ㅡ
,
/ø/
ㅚ
,
/y/
ㅟ
|
Дифтонги
|
/je/
ㅖ
,
/j?/
ㅒ
,
/ja/
ㅑ
,
/wi/
ㅟ
,
/we/
ㅞ
,
/w?/
ㅙ
,
/wa/
ㅘ
,
/?i/
ㅢ
,
/jo/
ㅛ
,
/ju/
ㅠ
,
/j?/
ㅕ
,
/w?/
ㅝ
|
В корейском языке имеется
музыкальное ударение
.
Существительное
править
В корейском языке развита система
падежей
существительного
. Набор падежных
суффиксов
одинаков для всех существительных, поэтому
склонение
просто в использовании и при изучении.
В приведённой ниже таблице в первом столбце через дробь приводятся варианты записи
после согласной буквы
/
после гласной буквы
, а в скобках?? вежливый вариант.
Хангыль
|
Чтение
|
Падежи
|
Вопрос
|
Пример
|
Транскрипция
|
Перевод
|
은 / 는
|
ын
/
нын
|
Основной
именительный
|
Кто? Что?
|
나는 갑니다
|
На-нын камнида
|
≪Я иду≫
|
이 / 가 (께서)
|
и
/
га
(
ккесо
)
|
Именительный
|
Кто? Что?
|
눈이 옵니다
|
Нун-и омнида
|
≪Идёт снег≫
|
을 / 를
|
ыль
/
рыль
|
Винительный
|
Кого? Что?
|
그 學生은 韓國語를 배운다
|
Кы хаксэнъ-ын хангуго-рыль пэуда
|
≪Этот студент изучает корейский язык≫
|
을 / 를
|
ыль
/
рыль
|
Винительный
|
Куда?
|
旅行을 가다
|
Ёхэнъ-ыль када
|
≪Отправляться в путешествие≫
|
의
|
ый
/
э
|
Родительный
|
Чей? Кого? Чего?
|
내 親舊의 眼鏡
|
Нэ чхингу-ый ангёнъ
|
≪Очки моего друга≫
|
에
|
е
|
Дательный
|
Куда?
|
病院에 가세요?
|
Пёнъвон-е касеё?
|
≪Вы идёте в больницу?≫
|
에
|
е
|
Дательный
|
Когда?
|
다섯時에 朴敎授님과 만나요
|
Тасот си-е Пак кёсуним-гва маннаё
|
≪В пять часов я встречаюсь с профессором Паком≫
|
에
|
е
|
Места при глаголах
있다, 없다, 살다
|
Где?
|
우리 집은 아남동에 있다
|
Ури чиб-ын Анамдонъ-е итта
|
≪Наш дом находится в районе Анамдон≫
|
에
|
е
|
Адресата действия
|
Куда?
|
어제 美國에 便紙를 보냈다
|
Одже Мигуг-е пхёнджи-рыль понэтта
|
≪Вчера отправил письмо в Америку≫
|
에게, 한테 (께)
|
еге
,
хантхе
(
кке
)
|
Дательный падеж лица
|
Кому?
|
親舊에게 便紙를 씁니다
|
Чхингу-еге пхёнджи-рыль ссымнида
|
≪Я пишу письмо другу≫
|
에서
|
есо
|
Местный
(с активными глаголами)
|
Где?
|
나는 旅行社에서 일합니다
|
На-нын ёхэнъса-есо ирхамнида
|
≪Я работаю в турфирме≫
|
에서
|
есо
|
Местный
|
Откуда?
|
어느 나라에서 왔어요?
|
Оны нара-есо вассоё?
|
≪Из какой страны вы приехали?≫
|
에게서, 한테서
|
егесо
,
хантхесо
|
Местный падеж лица
|
От кого?
|
나는 어머니에게서 그 말을 들었어요
|
На-нын омони-егесо кы мар-ыль тыроссоё
|
≪Я слышал это от матери≫
|
으로 / 로
|
ыро
/
ро
|
Творительный
|
Как? Чем?
|
나는 漢字를 볼펜으로 씁니다
|
На-нын ханча-рыль польпхен-ыро ссымнида
|
≪Я пишу иероглифы ручкой≫
|
으로 / 로
|
ыро
/
ро
|
Творительный
|
В сторону чего? Куда?
|
그 버스는 종로구로 가지 않아요
|
Кы посы-нын Чонъногу-ро каджи анаё
|
≪Этот автобус не идёт в сторону
Чонногу
≫
|
으로 / 로
|
ыро
/
ро
|
Указывающий на сущность/профессию
|
В каком качестве?
|
金 先生님은 宣敎師로 러시아에 왔습니다
|
Ким сонсэнъним-ын сонгёса-ро Росиа-е вассымнида
|
≪Господин Ким приехал в Россию в качестве миссионера≫.
|
과, 하고 / 와
|
ква
,
хаго
/
ва
|
Совместный
|
С кем? С чем?
|
市場에서 生鮮과 菜蔬를 샀어요
|
Сиджанъ-есо сэнъсон-гва чхэсо-рыль сассоё
|
≪Я купил рыбу и овощи на рынке≫
|
아 / 野
[6]
|
а
/
я
|
Звательный
|
|
基민아, 이리 와!
|
Кимин-а, ири ва!
|
≪Кимин, иди сюда!≫
|
Предложный падеж
(о ком? о чём?) в корейском языке выражается дательным со вспомогательными глаголами отношения (к кому-либо, к чему-либо) 對하다 или 關하다, например: 韓國에 對한 冊은 (
Хангуг-е тэхан чхэг-ын
) ≪Книга о Корее≫.
Корейский
глагол
может выражать разнообразные действия, присоединяя к себе соответствующие
суффиксы
. Например, если ко второй
основе
глагола присоединить суффикс 야 하다, то такой сложный глагол будет означать долженствование: 學生은 熱心히 工夫해야 한다
Хаксэнъ-ын ёльсими конъбухэ-я
ханда
≪Студент должен усердно заниматься≫.
В корейском языке имеется набор соединительных окончаний, использующихся в качестве соединительных союзов между глаголами.
- 고
ко
и (으)며 (
ы
)
мё
могут обозначать как одновременность действий, так и их последовательность.
- 거나
кона
соединяя глаголы, имеет значение ≪или≫.
- 아
а
, 어
о
, 與
ё
서
со
означают последовательность действий.
- 다가
тага
означает, что некое действие было прервано на время нового действия. Если перед 다가 ставится суффикс прошедшего времени, то между действиями была пауза.
- 者
ча
, 자마자
чамаджа
означает мгновенное начало второго действия после первого.
Все суффиксы и окончания присоединяются к одной из двух глагольных форм.
- Первая форма образуется отбрасыванием от словарной окончания 다
та
: 먹다
мокта
→ 먹
мок
.
- Вторая форма у глаголов образуется различно, в зависимости от того, какой в корне гласный.
- 아
а
и 오
о
?? к основе глагола присоединяется 아
а
:
- 받다
патта
→ 받아
пада
.
- Если основа кончается на открытый слог с ≪а≫, то остаётся только один звук ≪а≫:
- 가다
када
→ 가
ка
.
- Если основу заканчивает открытый слог с гласной 오, то он сливается с 아
а
в 와
ва
:
- 오다
ода
→ 와
ва
.
- Если в многосложной основе содержится слог 르
ры
, то 으
ы
исчезает, а ㄹ
р
удваивается:
- 모르다
морыда
→ 몰라
молла
.
- Все остальные корневые гласные присоединяют суффикс 어
о
:
- 먹다
мокта
→ 먹어
мого
.
- Если основу заканчивает открытый слог с гласной 어
о
, то два ≪о≫ сливаются:
- 誓多
сода
→ 서
со
.
- Если основа заканчивается на 禹
у
, он сливается с 어
о
в 워
во
:
- 배우다
пэуда
→ 배워
пэво
.
- Если основа заканчивается на 與
ё
, он сливается с 어
о
в 與
ё
:
- 켜다
кхёда
→ 켜
кхё
.
- Если многосложная основа глагола заканчивается на 이
и
, он сливается с 어
о
в 與
ё
:
- 기다리다
кидарида
→ 기다려
кидарё
- Исключения:
- У глагола 하다 (
хада
; ≪делать≫) имеется два варианта второй основы: 해 (
хэ
; употребляется в
разговорной речи
) и 하여 (
хаё
; употребляется в письменном языке).
- Вторая основа глаголов, заканчивающихся на -내다
нэда
оканчивается на 內
нэ
:
- 보내다
понэда
?? 보내
понэ
.
- Глагол используется в словарной форме (или с соответствующим вежливым окончанием).
- 우리는 다음 週末에 濟州島에 旅行을 갈 것이다
Ури-нын таым чумар-е Чеджудо-е ёхэнъ-ыль каль косида
≪Мы поедем на
Чеджудо
в следующие выходные≫.
- Образуется добавлением суффиксов 았
ат
, 었
от
, 였
ёт
.
- Если в корне глагола есть гласные 아
а
, 오
о
, используется суффикс 았. При этом происходят слияния с гласной последнего слога (если последний слог открытый): 보다
пода
→ 보았다
поатта
→ 봤다
пватта
.
- Если в односложном корне нет ≪а≫ или ≪о≫, присоединяется суффикс 었
от
.
- Если глагол многосложный, и корень заканчиввается на 이
и
, присоединяется суффикс 였
ёт
: 내리다
нэрида
→ 내렸다
нэрётта
.
- Если глагол заканчивается на 내다
нэда
, то присоединяется суффикс ㅆ: 보내다
понэда
→ 보냈다
понэтта
.
- Исключение составляют глагол 하다 (
хада
≪делать≫) и глаголы, заканчивающиеся на 하다: они в прошедшем времени имеют форму 하였다
хаётта
или 했다
хэтта
. Первая обычно употребляется в письменном языке, вторая?? в устном.
- Образуется путём прибавления к корню глагола суффикса 겠
кет
. Употребляется только с первым и вторым
лицом
и обозначает намерение сделать что-либо: 다음 學期부터 나는 日本語를 배우기 始作하겠다
Таым хакки-бутхо на-нын ильбоно-рыль пэуги сиджакхагетта
≪Со следующего семестра я намереваюсь начать учить японский язык≫.
- Означает действие, которое однозначно произойдёт в будущем. Образуется путём прибавления к
причастию
будущего времени служебного слова 것
кот
+
глагол-связка
이다
ида
.
- 三 週日 後에 그들은 結婚할 것이다
Сам чуиль ху-е кыдыр-ын кёрхонхаль косида
≪Через три недели они поженятся≫.
- Настоящее продолженное время
- Образуется путём присоединения к корню глагола окончания 고
ко
+ глагол 있다 (
итта
; ≪быть≫).
- 나는 只今 서울에 살고 있다
На-Нын Чигым Соур-е сальго итта
≪Сейчас я живу в
Сеуле
≫.
Корейский глагол часто используется в
субстантивной форме
, образовать которую можно, прибавив к 1-й основе окончание 基
ки
: 하다
хада
≪делать≫?? 하기
хаги
≪делание≫. Субстантивная форма используется, в том числе, для создания особых конструкций. Например, 基 + 로 하다
ки-ро хада
означает ≪решить сделать что-либо≫: 來日은 基閔氏 生日이에요. 그래서 같이 저녁 먹기로 했어요
Нэир-ын Кимин-сси сэнъир-иеё. Кырэсо катхи чонёк моккиро хэссоё
≪Завтра день рождения Кимин, поэтому мы решили поужинать вместе≫.
Прилагательные
править
Корейские
прилагательные
имеют две формы: заключительную и определительную. Заключительной форме свойственны характеристики глагола (две основы, образуются по тем же правилам, что и у глаголов; изменение по времени и уровню вежливости).
- Прилагательные в заключительной форме имеют окончание 다
та
:
- 예쁘다
йеппыда
≪красивый≫.
- Образуется аналогично отглагольному причастию прошедшего времени:
- 예쁘다
йеппыда
→ 예쁜
йеппын
.
- Определительной форме глагольные характеристики несвойственны?? она ведёт себя точно так же, как прилагательное в русском языке.
Корейские
причастия
, в отличие от русских, могут стоять в любом
грамматическом времени
(настоящем, прошедшем и будущем). При этом конструкция ≪А, которое B≫ в корейском также обозначается одним из причастий.
Время
|
Окончание
|
Пример
|
Транскрипция
|
Перевод
|
После согласной
|
После гласной
|
Будущее
|
을
ыль
|
ㄹ
ль
|
저녁에 먹을 飮食을 準備하겠어요
|
Чонёг-е могыль ымсиг-ыль чунбихагессоё
|
≪Я приготовлю еду, которую буду есть вечером≫
|
Настоящее
|
은
ын
|
는
нын
|
저기 가는 분이 이 先生입니다
|
Чоги канын пун-и И сонсэнъ-имнида
|
≪Человек, идущий (который идёт) там,?? господин Ли≫
|
Прошедшее
на
-ын
|
은
ын
|
ㄴ
н
|
어제 쓴 便紙를 郵遞局에 가서 부쳤어요
|
Одже ссын пхёнджи-рыль учхегуг-е касо пучхёссоё
|
≪Я пошёл на почту и отправил письмо,
написанное (которое написал) вчера≫
|
Прошедшее
на
-тон
|
던
тон
|
이 音樂은 내가 자주 듣던 것입니다
|
И ымаг-ын нэ-га чаджу тыттон косимнида
|
≪Эта музыка та самая, которую я часто слушал≫
|
Современная корейская система счёта похожа на
японскую
: имеются
числительные
как собственно корейского происхождения, так и заимствованные
китайские цифры
. Аналогично, небольшие количества предметов считаются обычно корейскими числительными, а если предметов больше сотни, то счёт ведётся китайскими числительными. При этом при счёте часов используются корейские цифры, а при счёте минут?? китайско-корейские.
Корейскими числами можно посчитать предметы от одного до 99.
1
|
하나
|
хана
|
10
|
熱
|
ёль
|
2
|
둘
|
туль
|
20
|
스물
|
сымуль
|
3
|
셋
|
сет
|
30
|
서른
|
сорын
|
4
|
넷
|
нет
|
40
|
마흔
|
махын
|
5
|
다섯
|
тасот
|
50
|
쉰
|
свин
|
6
|
여섯
|
ёсот
|
60
|
예순
|
йесун
|
7
|
일곱
|
ильгоп
|
70
|
일흔
|
ирхын
|
8
|
여덟
|
ёдоль
|
80
|
여든
|
ёдын
|
9
|
아홉
|
ахоп
|
90
|
아흔
|
ахын
|
Исконно корейские слова для чисел 100 и 1000 (соответственно 온 (
он
) и 즈믄 (
чымын
)) в настоящее время считаются архаичными и не используются.
Следует обратить внимание, что числительные ≪один≫, ≪два≫, ≪три≫, ≪четыре≫ и ≪двадцать≫ перед существительными имеют так называемую определительную форму:
- 하나 → 한;
- 둘 → 두;
- 셋 → 歲;
- 넷 → 네;
- 스물 → 스무.
Китайские:
1
|
日
|
иль
|
10
|
十
|
сип
|
2
|
이
|
и
|
20
|
二十
|
исип
|
3
|
三
|
сам
|
30
|
三十
|
самсип
|
4
|
社
|
са
|
100
|
백
|
пэк
|
5
|
오
|
о
|
200
|
二百
|
ибэк
|
6
|
陸
|
юк
|
1000
|
千
|
чхон
|
7
|
칠
|
чхиль
|
10?000
|
萬
|
ман
|
8
|
팔
|
пхаль
|
100?000
|
十萬
|
сипман
|
9
|
區
|
ку
|
100?млн
|
億
|
ок
|
Составные числительные (двести три, шестьдесят) образуются
как в китайском языке
: два (李,
и
)?×?сто (百,
пэк
) + три (三,
сам
)??
ибэксам
. При этом следует учитывать, что в корейском в разряде не три цифры (123?456?789), а четыре (1 2345 6789), поэтому ≪сто тысяч≫?? это ≪10 ман≫, а не ≪100 чхон≫.
Порядковые числительные
править
Корейские
|
Китайские
|
Формула
|
Пример
|
Исключение
|
Формула
|
Пример
|
Числительное + 째
ччэ
|
스물째
сымульччэ
?≪двадцатый≫
|
첫째
чхоччэ
≪первый≫
|
第
че
+ числительное
|
第五
чео
?≪пятый≫
|
Из китайского языка в корейский пришли также
счётные слова
, которые используются со всеми существительными (фактически, все существительные в корейском неисчисляемые). К примеру, для того, чтобы сказать ≪пять кошек≫, в отличие от русского языка, нужно использовать классификатор: ≪кошек пять голов≫?? 고양이 다섯 마리 (
коянъи тасот мари
).
- 個 (
кэ
, ≪штука≫)?? самый распространённый классификатор;
- 番 (
пон
, ≪раз≫)?? для счёта событий;
- 歲 (
се
, ≪год≫)?? возраст;
- 甲 (
кап
, ≪пачка≫);
- 名 (
мёнъ
, ≪человек≫); слово
сарам
, тоже означающее ≪человек≫, может использоваться без счётного суффикса;
- 마리 (
мари
, ≪голова скота≫);
- 卷 (
квон
, ≪книга≫);
- 자루 (
чару
)?? ручки, карандаши;
- 盞 (
чан
)?? чашки;
- 채 (
чхэ
, ≪дом≫);
- 病 (
пёнъ
, ≪бутылка≫);
- 그릇 (
кырыт
)?? порции еды;
- 켤레 (
кхёлле
, ≪пара≫)?? для парных предметов;
- 腸 (
чанъ
, ≪лист бумаги≫);
- 時間 (
сиган
)?? для времени.
Личные местоимения
|
ед. ч.
|
мн. ч.
|
простое
|
уважительное
|
скромное
|
уничижительное
|
простое
|
уважительное
|
скромное
|
1-е
|
나
на
[7]
|
|
저
чо
[8]
|
|
우리
ури
|
|
저희
чохи
|
2-е
|
너
но
|
當身
танъсин
先生님
сонсэнъним
|
|
자네
чане
|
너희
нохи
너희들
нохидыль
|
當身들
танъсиндыль
|
- ≪ты≫?? 너 (
но
) в именительном падеже 네 (
не
), используется только в неформальном общении;
- ≪вы (к женщине)≫?? 아줌마 (
аджумма
);
- ≪вы (к мужчине)≫?? 아저씨 (
аджосси
);
- ≪вы (к девушке)≫?? 아가씨 (
агасси
);
- ≪вы≫?? имя собеседника + 氏 (
сси
), либо должность собеседника + 님 (
ним
);
- ≪вы≫?? фамилия собеседника + 先生 (
сонсэнъ
, ≪господин≫) + 님 (
ним
).
Супруги обычно называют друг друга 當身 (
танъсин
), это обращение всё больше распространяется как универсальное местоимение 2-го лица.
- ≪вы (множественное число)≫?? 여러분 (
ёробун
, ≪господа?≫).
Так как местоимения второго лица местоимениями в полной мере не являются, а скорее представляют собой существительные, они могут использоваться для обозначения третьих лиц. Существуют и другие подобные слова.
- ≪Этот (тот, вон тот) человек≫?? 이 / 그 / 저 사람 (
и
/
кы
/
чо сарам
);
- ≪этот (тот, вон тот) господин≫?? 이 / 그 / 저 분 (
и
/
кы
/
чо пун
);
- в письменной речи в значении ≪он≫ может употребляться слово 그 (
кы
) ≪тот≫.
- ≪она≫?? 그女 (
кынё
);
- ≪эта (та, вон та) женщина≫?? 이 / 그 / 저 女子 (
и
/
кы
/
чо ёджа
);
- для предметов используются те же указательные местоимения или слово 것 (
кот
) ≪вещь≫.
Как и в японском языке, в корейском имеется трёхуровневая система указательных местоимений, в отличие от современного русского языка, где подобные местоимения делятся только на ≪близкие≫ (≪этот≫) и ≪далёкие≫ (≪тот≫).
|
Приставка
|
Объект
|
Место
|
Близкие говорящему
|
이
и-
|
이것
игот
?≪этот≫
|
이곳
игот
, 여기
ёги
?≪здесь≫
|
Близкие собеседнику
|
그
кы-
|
그것
кыгот
?≪тот≫
|
거기
коги
?≪там≫
|
Далёкие
|
저
чо-
|
저것
чогот
?≪тот дальний≫
|
저기
чоги
?≪там, вдали≫
|
Вопросительные
|
어느
оны-
|
무엇
муот
?≪что?≫
|
어디
оди
?≪где?≫
|
В
лексике
корейского языка имеется очень много
заимствований
из
китайского
?? около 60?% в современном южнокорейском языке
[9]
; такие слова называются сино-корейскими.
В XX веке в южнокорейском варианте языка стало появляться всё больше слов
английского
происхождения, есть также заимствования из
японского языка
[10]
; в северокорейском есть заимствования из
русского языка
. В языке КНДР
преобладают
заимствования из русского, но их общее количество меньше, чем в языке Республики Корея. С конца XX?в. как в Северной, так и в Южной Корее отмечается новая тенденция в китайских заимствованиях?? они не переводятся
поморфемно
, а передаются
фонетически
.
Система вежливости
править
В корейском языке существует развитая система
стилей речи
, использование которой регулируется возрастом и социальным положением собеседников, а также тех, о ком идёт речь. Глаголы приобретают, в зависимости от этого, разные суффиксы.
Стиль
|
Утвердительные предложения
|
Вопросительные предложения
|
С глаголом 가다 (
када
; ≪идти≫)
|
после гласного
|
после согласного
|
после гласного
|
после согласного
|
Официально-вежливый
|
1-я форма +ㅂ니다
|
1-я форма + 습니다
|
1-я форма +ㅂ니까
|
1-я форма + 습니까
|
갑니다 (ка
мнида
), 갑니까 (ка
мникка
)
|
Неофициально-вежливый
|
2-я форма + 요
|
가요 (ка
ё
)
|
Просторечный (
панмаль
)
|
2-я форма
|
가 (ка)
|
Опросы среди корейцев показывают, что регулирующая роль вежливости в языке сегодня падает
[11]
.
Повелительное наклонение
править
Выражение
повелительного
и пригласительного
наклонений
подчиняется стилю вежливости.
Повелительное наклонение
|
Пригласительное наклонение
|
уровень
вежливости
|
образование
(утверждение)
|
образование
(отрицание)
|
пример
утверждения
|
пример
отрицания
|
образование
|
пример
|
Высший
|
~(으)십시오
(
ы
)
сипсио
|
~지 마십시오
чи масипсио
|
들으십시오
тырысипсио
≪слушайте, пожалуйста≫
|
들어가지 마십시오
тырогаджи масипсио
≪не входите≫
|
~(으)ㅂ시다
(
ы
)
псида
|
갑시다
капсида
≪пойдёмте≫
|
Высокий
|
~(으)勢要
(
ы
)
сеё
|
~지 마세요
чи масеё
|
가세요
касеё
≪идите≫
|
듣지 마세요
тытчи масеё
≪не слушайте≫
|
2-я основа + 요
ё
|
始作해요
сиджакхэё
≪давайте начнём≫
|
Низкий
|
2-я основа
глагола
|
|
먹어
мого
≪ешь≫
|
|
~자
ча
|
麥酒 마시러 가자
мэкчу масиро каджа
≪пойдём выпьем пива≫
|
2-я основа
глагола + 라
ра
|
~지 말아라
чи марара
|
들어라
тырора
≪слушай≫
|
보지 말아라
поджи марара
≪не смотри≫
|
Существительные
править
Кроме того,
аналогично японскому
, существуют ≪высокие≫ аналоги обычных глаголов и существительных.
Простое слово
|
Вежливый аналог
|
Хангыль
|
Транскрипция
|
Перевод
|
Хангыль
|
Транскрипция
|
Перевод
|
있다
|
итта
|
≪быть, находиться≫
|
계시다
|
кесида
|
≪быть, находиться≫
|
먹다
|
мокта
|
≪есть≫
|
잡수시다
|
чапсусида
|
≪вкушать≫
|
주다
|
чуда
|
≪давать≫
|
드리다
|
тырида
|
≪преподносить≫
|
자다
|
чада
|
≪спать≫
|
주무시다
|
чумусида
|
≪почивать≫
|
죽다
|
чукта
|
≪умереть≫
|
돌아가시다
|
торагасида
|
≪скончаться≫
|
집
|
чип
|
≪дом≫
|
宅
|
тэк
|
≪обитель≫
|
아버지
|
абоджи
|
≪папа≫
|
아버님
|
абоним
|
≪отец≫
|
Именование родственников
править
В корейском языке сложная система именования родственников в разговоре с ними и с другими людьми. В общем соблюдается принцип равновесия: к примеру, в разговоре с отцом жены её саму называют более фамильярно, а с младшей сестрой?? более официально
[12]
.
Обращение к родне мужа
Степень родства
с мужем
|
Именование женой
(
хангыль
,
кириллица
)
|
Именование детьми
(
хангыль
,
кириллица
)
|
Он сам
|
男便
нампхён
|
아버지
абоджи
,
아빠
аппа
|
Отец
|
媤아버님
сиабоним
|
(親)할아버지 (
чхин
)
харабоджи
|
Мать
|
媤어머님
сиомоним
|
(親)할머니 (
чхин
)
хальмони
|
Старший брат
|
아주버님
аджубоним
|
큰아버지
кхынабоджи
|
Жена старшего брата
|
兄님
хённим
|
큰어머니
кхынамони
|
Старшая сестра
|
兄님
хённим
|
姑母
комо
|
Муж старшей сестры
|
아주버님
аджубоним
|
姑母夫
комобу
|
Младший брат
|
도련님
торённим
,
書房님
собанним
|
三寸
самчхон
|
Жена младшего брата
|
東西
тонсо
|
叔母
сунмо
|
Младшая сестра
|
아가씨
агасси
|
姑母
комо
|
Муж младшей сестры
|
書房님
собанним
|
姑母夫
комобу
|
Дети брата или сестры
|
조카
чокха
|
언니
онни
,
오빠
оппа
,
兄
хён
,
누나
нуна
|
|
Обращение к родне жены
Степень родства
с женой
|
Именование мужем
(
хангыль
,
кириллица
)
|
Именование детьми
(
хангыль
,
кириллица
)
|
Она сама
|
否認
пуин
|
어머니
омони
,
엄마
омма
|
Отец
|
丈人
чанин
,
아버님
абоним
|
外할아버지
вехарабоджи
|
Мать
|
장某
чанмо
,
어머님
омоним
|
外할머니
вехальмони
|
Старший брат
|
兄님
хённим
|
外三寸
весамчхон
|
Жена старшего брата
|
아주머니
аджумони
|
外叔母
весунмо
|
Старшая сестра
|
處刑
чхохён
|
姨母
имо
|
Муж старшей сестры
|
兄님
хённим
,
東西
тонсо
|
姨母夫
имобу
|
Младший брат
|
妻男
чхонам
|
外三寸
весамчхон
|
Жена младшего брата
|
妻男宅
чхонамдэк
|
外叔母
весунмо
|
Младшая сестра
|
妻弟
чходже
|
姨母
имо
|
Муж младшей сестры
|
東西
тонсо
|
姨母夫
имобу
|
Дети брата или сестры
|
조카
чокха
|
언니
онни
,
오빠
оппа
,
누나
нуна
|
|
Упоминание в третьем лице мужа и его родственников
Отношение
|
Обращение
|
Упоминание в третьем лице в разговоре с
|
мужем
|
его родителями
|
его родственниками
|
знакомыми
|
детьми
|
Свёкор
|
아버님
абоним
|
아버님
абоним
|
아버님
абоним
|
아버님
абоним
|
媤아버님
сиабоним
|
할아버지
харабоджи
|
Свекровь
|
어머님
омоним
|
어머님
омоним
|
어머님
омоним
|
어머님
омоним
|
媤어머님
сиомоним
|
할머니
хальмони
|
Муж
|
여보
ёбо
,
N아빠 N-
аппа
|
當身
тансин
,
N아빠 N-
аппа
|
아범
абом
,
애비
эби
,
그사람
кысарам
,
그이
кыи
|
아범
абом
,
애비
эби
|
男便
нампхён
,
그이
кыи
,
애아빠
эаппа
,
바깥兩班
паккачхянбан
|
아버지
абоджи
,
아빠
аппа
|
Старший брат мужа
|
아주버님
аджубоним
|
아주버님
аджубоним
|
아주버님
аджубоним
|
아주버님
аджубоним
|
媤아주버님
сиаджубоним
|
큰아버지
кхынабоджи
|
Старшая сестра мужа
|
兄님
хённим
|
兄님
хённим
|
兄님
хённим
|
兄님
хённим
|
媤누이
синуи
,
媤同生
сидонсэн
|
姑母
комо
|
Младшая сестра мужа
|
아가씨
агасси
|
아가씨
агасси
|
아가씨
агасси
|
아가씨
агасси
|
媤누이
синуи
,
媤同生
сидонсэн
|
姑母
комо
|
Младший брат мужа
|
도련님
торённим
,
書房님
собанним
|
도련님
торённим
,
書房님
собанним
|
도련님
торённим
,
書房님
собанним
|
도련님
торённим
,
書房님
собанним
|
도련님
торённим
,
書房님
собанним
,
媤同生
сидонсэн
|
三寸
самчхон
¹,
작은아버지
чагынабоджи
|
Жена старшего брата мужа
|
兄님
хённим
|
兄님
хённим
|
兄님
хённим
|
兄님
хённим
|
兄님
хённим
,
큰同壻
кхындонсо
,
큰어머님
кхыномоним
|
큰어머님
кхыномоним
|
Муж сестры мужа
|
書房님
собанним
|
書房님
собанним
,
姑母夫
комобу
|
書房님
собанним
|
書房님
собанним
|
姑母夫
комобу
|
姑母夫
комобу
|
Жена младшего брата мужа
|
東西
тонсо
|
東西
тонсо
|
東西
тонсо
|
東西
тонсо
|
東西
тонсо
,
큰어머님
кхыномоним
|
작은어머님
чагыномоним
|
Примечания:
- N: имя своего ребёнка;
- 1: неженатый.
Упоминание в третьем лице жены и её родственников
Отношение
|
Обращение
|
Упоминание в третьем лице в разговоре с
|
мужем
|
его родителями
|
его родственниками
|
знакомыми
|
детьми
|
Тесть
|
丈人
чанин
,
아버님
абоним
|
아버님
абоним
,
丈人어른
чанинорын
|
아버님
абоним
,
丈人어른
чанинорын
|
아버님
абоним
,
丈人어른
чанинорын
|
丈人어른
чанинорын
,
外할아버지
вехарабоджи
|
外할아버지
вехарабоджи
|
Тёща
|
장某
чанмо
,
어머님
омоним
|
어머님
омоним
,
장某
чанмоним
|
어머님
омоним
,
장某
чанмоним
|
아머님
омоним
,
장某
чанмоним
|
N外할머님 N-
вехальмоним
,
장某
чанмоним
|
外할머니
вехальмони
|
Жена
|
여보
ёбо
,
N엄마 N-
омма
|
當身
тансин
,
N엄마 N-омма
|
N語尾 N-
оми
,
집사람
чипсарам
|
N語尾 N-оми,
집사람
чипсарам
|
N엄마 N-омма,
妻
чхо
,
집사람
чипсарам
,
아내
анэ
|
어머니
омони
,
엄마
омма
|
Старший брат жены
|
兄님
хённим
|
兄님
хённим
|
兄님
хённим
|
兄님
хённим
|
妻男
чхонам
|
外三寸
весамчхон
,
外叔父
весукпу
|
Младший брат жены
|
妻男
чхонам
|
妻男
чхонам
|
妻男
чхонам
|
妻男
чхонам
|
妻男
чхонам
|
外三寸
весамчхон
,
外叔父
весукпу
|
Старшая сестра жены
|
處刑
чхохён
|
處刑
чхохён
|
處刑
чхохён
|
處刑
чхохён
|
處刑
чхохён
|
姨母
имо
|
Младшая сестра жены
|
妻弟
чходже
|
妻弟
чходже
|
妻弟
чходже
|
妻弟
чходже
|
妻弟
чходже
|
姨母
имо
|
Жена старшего брата жены
|
아주머니
аджумони
|
妻男宅
чхонамдэк
|
妻男宅
чхонамдэк
|
妻男宅
чхонамдэк
|
妻男宅
чхонамдэк
|
妻男宅
чхонамдэк
|
Жена младшего брата жены
|
妻男宅
чхонамдэк
|
妻男宅
чхонамдэк
|
妻男宅
чхонамдэк
|
妻男宅
чхонамдэк
|
妻男宅
чхонамдэк
,
N外叔母 N-
весукмо
|
外叔母
весукмо
|
Муж старшей сестры жены
|
兄님
хённим
,
東西
тонсо
|
兄님
хённим
,
東西
тонсо
|
兄님
хённим
,
東西
тонсо
|
兄님
хённим
,
東西
тонсо
|
東西
тонсо
,
N姨母夫 N-
имобу
|
姨母夫
имобу
|
Муж младшей сестры жены
|
東西
тонсо
,
X西方 X-
собан
|
東西
тонсо
,
X西方 X-собан
|
東西
тонсо
,
X西方 X-собан
|
東西
тонсо
,
X西方 X-собан
|
東西
тонсо
,
N姨母夫 N-
имобу
|
姨母님
имоним
|
Примечания:
- N: имя своего ребёнка;
- X: имя называемого.
- ↑
Корейский язык // БРЭ. Т.15. М., 2009.
- ↑
Song, Jae Jung (2005)
≪The Korean language: structure, use and context≫
Routledge, p. 15
Lyle Campbell & Mauricio Mixco. 2007.
A Glossary of Historical Linguistics
. University of Utah Press. (≪Korean, A language isolate≫, pg. 90; ≪Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported≫, pp. 90-91; ≪…most specialists…no longer believe that the…Altaic groups…are related≫, pg. 7)
David Dalby. 1999/2000.
The Linguasphere Register of the World’s Languages and Speech Communities
. Linguasphere Press.
Nam-Kil Kim. 1992. ≪Korean≫,
International Encyclopedia of Linguistics
. Volume 2, pp. 282?286. (≪…scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success≫, pg. 282)
Andras Rona-Tas. 1998. ≪The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question≫,
The Turkic Languages
. Routledge. Pp. 67-80. (≪[Ramstedt’s comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned≫, pg. 77.)
Claus Schonig. 2003. ≪Turko-Mongolic Relations≫,
The Mongolic Languages
. Routledge. Pp. 403?419. (≪…the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship≫, pg. 403)
- ↑
Stratification in the peopling of China: how far does the linguistic evidence match genetics and archaeology? In; Sanchez-Mazas, Blench, Ross, Lin & Pejros eds. Human migrations in continental East Asia and Taiwan: genetic, linguistic and archaeological evidence. 2008. Taylor & Francis
- ↑
Советское языкознание, т.1. Л., 1935
- ↑
[world.lib.ru/k/kim_o_i/tygj6rtf.shtml Ким Герман. Рассказы о родном языке. Рассказ 4. Неудавшаяся революция в корейской письменности.]
- ↑
не используется в вежливой и нейтральной речи
- ↑
В именительном падеже имеет форму 內 (нэ)
- ↑
В именительном падеже имеет форму 第 (че)
- ↑
Sohn, Ho-Min.
Korean Language in Culture And Society
.?? University of Hawaii Press, 2006.?? P.?44?55.??
ISBN 0824826949
.
- ↑
Классификация лексики корейского языка по происхождению
(неопр.)
. Дата обращения: 13 февраля 2014.
Архивировано
14 февраля 2014 года.
- ↑
Илья Беляков.
Корейцы стали больше материться
(неопр.)
.
Сеульский вестник
(22 февраля 2011).
Архивировано
26 сентября 2011 года.
- ↑
Син Сынён (신승연), Ким Помсу (김범수), Чхве Хёнми (최현미), Сон Пёндон (손病던), Ким Сонхве (김성회), Ким Минджон (김민정), О Чинджу (오진주), О Юнджа (오윤자), пер. с корейского Ю Хаксу (유학수).
Пособие для счастливой жизни в Корее
/ Годжик Рафаил Иосифович.?? Министерство здравоохранения и социальной защиты Республики Корея, 2007.?? ISBN 11-1460000-002928-01.
Архивировано
26?марта 2015?года.
Архивированная копия
(неопр.)
. Дата обращения: 20 января 2013. Архивировано из
оригинала
26 марта 2015 года.
- Большой корейско-русский словарь?: Около 150 000 слов?=
兆로大辭典
?:
в 2 т.
?/ Акад. общ. наук КНДР, Ин-т языкознания?; Акад. наук СССР, Ин-т востоковедения?; Под ред. Л. Б. Никольского и Цой Ден Ху.??
М.
?: Русский язык, 1976.
?? Т. 1?:
ㄱ
[Киык]??
ㅅ
[Сиыт].?? 1976.?? 811 с.?; Т. 2?:
ㅈ
[Чиыт]??
ㅞ
[Ве].?? 1976.?? 671 с.
- Дмитриева, В. Н.
Корейский язык: Практический курс?/ В. Н. Дмитриева.??
М.
?:
МГИМО
(У) МИД России, 2008.?? 254?с.??
300 экз.
??
ISBN 978-5-9228-0332-8
.
(обл.)
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны
неавторитетными источниками
или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки
ссылками на соответствующие правилам сайты
или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).
- world.lib.ru/k/kim_o_i/tygj6rtf.shtml
|