Subtiitrid

Allikas: Vikipeedia

Subtiiter on filmi voi telesaate dialoogi luhike tolketekst voi transkriptsioon , mis kuvatakse tavaliselt ekraani allservas (voi kui seal on juba muu tekst, siis ulaservas).

Kui subtiitrid on moeldud vaegkuuljatele, on neis lisaks kirjeldatud muid olulisi helisid, naiteks "(ohkab)" voi "(uks paugub)". Subtiitrite loomisse on kaasatud ka audiovisuaalne margisusteem, mis kompenseerib subtiitrite luhendatud olemust.

Subtiitreid voib naidata ka eraldi ekraanil, naiteks filmifestivalide ajal, mis kaotab ara filmist subtitreeritud versiooni loomise vajaduse, eriti kui filmi kavatsetakse ainult uks kord naidata. Sama tehakse ka ooperis, kus subtiitrid ilmuvad valjaspool lava asuvale voi tooli seljal olevale ekraanile, mida publik saab jalgida. Kui ooperidialoog on lava kohal, nimetatakse neid surtiitriteks .

Subtiitrite loomine [ muuda | muuda lahteteksti ]

Tanapaeval kasutavad professionaalsed subtitreerijad spetsiaalset tark- ja riistvara, kus video salvestatakse kovakettale, mistottu on iga kaader kiiresti leitav. Peale subtiitrite loomise saab subtitreerija paika panna ka iga subtiitri algus- ja lopuaja, samas kui kinos hoolitsevad selle eest eraldi tehnikud. Tulemuseks on subtiitrifail, mis sisaldab peale subtiitrite ka marget iga subtiitri algusest ja lopust. Tavaliselt kasutatakse subtiitrite kestuse markimiseks ajakoode (nt telesaadetes ja DVD-l), kuid traditsioonilise kinofilmi puhul mootetakse nende kestust filmilindi pikkuse pohjal (jalgades ja kaadrites).

Subtiitreid saab luua ka vabavara abil, naiteks Subtitle Workshop Windowsile, MovieCaptioner Macile ja Windowsile ning Subtitle Composer Linuxile.

Subtiitrite liigid [ muuda | muuda lahteteksti ]

Subtiitreid voib liikideks jagada lingvistilistel voi tehnilistel alustel. [1]

Lingvistlilistel alustel:

  • interlingvistilised subtiitrid ? filmi voi telesaate dialoogi tolge. Holmab ka kakskeelset subtitreerimist (nt eesti- ja venekeelsed subtiitrid Eesti kinodes);
  • intralingvistilised subtiitrid ? samas keeles kui filmi voi telesaate dialoog. Siia alla kuuluvad ka kuulmispuudega inimestele ja keeleoppijatele moeldud subtiitrid. Kasutatakse ka oludes, kus inimesed ei pruugi aktsendist aru saada.

Tehnilistel alustel:

  • vabalt valitavad subtiitrid (inglise k. closed caption ) ? subtiitrid, mille vaataja saab ise voimaluse korral pildile lisada (nt teleteksti ja DVD-de puhul);
  • pealekorvetatavad subtiitrid (inglise k. open caption ) ? filmile voi saatele n-o pealekorvetatavad subtiitrid, mistottu ei saa neid pildilt eemaldada. Moeldud nii kuuljatele kui ka vaegkuuljatele.

Reaalajas subtitreerimine [ muuda | muuda lahteteksti ]

Reaalajas subtitreerimine (inglise k. real time captioning ) on muutunud uha tavaparasemaks, eriti Uhendkuningriigis ja Ameerika Uhendriikides, eeskatt regulatsioonide tottu, mis satestavad, et sisuliselt koik teles naidatu peab olema vaegkuuljatele kattesaadav. Tavaliselt on reaalajas subtiitrid helist paar sekundit maas transkribeerimisele, kodeerimisele ja subtiitrite edastamisele kuluva aja tottu. Kuna teksti toimetamiseks pole aega, esineb reaalajas esitatud subtiitrites truki- ja suulise teksti valesti kuulmisest tingitud vigu.

Reaalajas subtitreeritakse stenografistide ehk kiirkirjutajate abil, kes kasutavad subtiitrite loomiseks kas spetsiaalset klaviatuuri voi loevad dialoogi haaletuvastustarkvarasse . Viimane on tehnoloogia arengu tottu muutunud reaalajas subtitreerimisel usna populaarseks. Kuna reaalajas subtitreerivad stenografistid peavad teksti tootma tapselt ja vahetult, on neil vaja leida viise, kuidas naiteks homofoone eristada (inglise keeles there , their ja they’re eristamine).

Ka reaalajas subtiitrite tolkimine on voimalik. Sel juhul teevad tolk ja stenografist samaaegselt tood: esimene tolgib dialoogi suuliselt ja teine kirjutab selle ules. Seda tuupi subtitreerimine on haruldane, kuna subtiitrid ilmuvad ekraanile viivitusega, ajapuuduse tottu ei ole voimalik teksti toimetada ning teenus on kulukas. Kiirem ja odavam voimalus on lasta tolgil otse vaatajatega suhelda, kuid sel juhul ei ole tolge kuulmispuudega inimestele kattesaadav.

Vaata ka [ muuda | muuda lahteteksti ]

Viited [ muuda | muuda lahteteksti ]

  1. Bartoll, Eduard 2004. Parameters for the classification of subtitles . Topics in Audiovisual Translation. Toim. Pilar Orero. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam/Philadelphia. Lk 53?60

Valislingid [ muuda | muuda lahteteksti ]