틀討論 : 全域箱子 6.25 戰爭

文書 內容이 다른 言語로는 支援되지 않습니다.
새 主題
위키百科, 우리 모두의 百科事典.
마지막 댓글: 仁川直前님 ( 8年 前 )

作戰이나 戰鬪名이 너무 統一性이 없네요. 어떤 것은 英語를 그대로 飜譯했고 (돼지갈비 告知, 怪常한 告知, 불꽃 作戰, 포항동 戰鬪 等), 어떤 것은 英語 原音을 그대로 썼더라고요. (리퍼 作戰, 킬러 作戰 等) 一旦 고칠 수 있는 것은 最大限 英語 原音에 맞게 고쳤습니다. 포항동 戰鬪는 浦項 戰鬪로 바꾸는 式으로 말이죠. 제 생각에는 作戰이나 告知 이름은 英語 名稱으로 (白馬高地, 三角告知 等 除外), 戰鬪 이름은 우리말로 하는 것이 좋은데 어떠세요? Omaha Beach max~ 2015年 8月 19日 (水) 19:07 (KST) 答辯