通譯

위키百科, 우리 모두의 百科事典.
( 通譯士 에서 넘어옴)

通譯 (通譯)은 서로 통하지 않는 둘 以上의 言語 九使者 사이에서 그들이 使用하는 말을 理解하여 그 뜻을 傳해주는 行爲를 말한다. 通譯은 文字言語를 時間을 두고 熟考하여 文字로 옮기는 飜譯 과는 區別되는 槪念이며, 通譯의 對象이 되는 言語는 반드시 發火(發話)되는 言語 日 必要는 없고, 聽覺 障礙人들의 手話가 될 수도 있다. 通譯은 크게 年事가 一定分量의 말을 聽衆에게 하고, 年事가 暫時 쉬는 동안 그동안의 말을 通譯해주는 順次通譯 과 年事가 쉬지 않고 하는 말을 獨立된 부스등의 場所에서 實時間으로 通譯해 주는 同時通譯 으로 區分할 수 있다.

通譯은 文字 의 發明 以前에 이루어진 古代 人間 活動이다. [1] 그러나 通譯이라는 職業의 起源은 100年도 채 안 되는 옛날로 거슬러 올라간다. [2]

歷史 [ 編輯 ]

歷史學的 觀點 [ 編輯 ]

通譯士의 다양한 側面에 對한 硏究는 아주 새로운 것이다. [3] 大部分의 學問的 關心이 專門 會議 通譯에 集中되는 동안 歷史 通譯 實務에 對한 學問的 作業은 거의 이루어지지 않았으며 1990年代까지 이에 對한 出版物은 數十 篇에 不過했다. [4]

數千 年 동안 이루어진 것으로 推定되는 解釋 活動의 量을 考慮하면 歷史的 記錄은 制限的이다. [5] 더욱이 通譯士와 그들의 作業은 一般的으로 歷史冊에 나오지 않는다. [6] 그 理由 中 하나는 말보다 記錄된 텍스트가 支配的이기 때문이다(기록된 텍스트를 남긴 사람들은 歷史家들에 依해 記錄될 可能性이 더 높다는 意味에서). [3] [4] 또 다른 問題는 이를 특별한 注意가 必要하지 않은 平凡한 支援 活動으로 보는 傾向과 [4] 書記官, 年代記 編纂者, 歷史家들로부터 때때로 不當한 待遇를 받는 通譯士의 社會的 地位이다. [3] [3]

通譯의 過去에 對한 우리의 知識은 다양한 其他 文書 및 文學 作品과 함께 便紙, 年代記, 電氣, 일기 및 回顧錄에서 나오는 傾向이 있으며, 이들 中 多數는 (몇 가지 例外를 除外하고) 通譯과 附隨的으로 또는 副次的으로만 關聯되었다. [6] [4]

通譯士 [ 編輯 ]

通譯士 (通譯使, interpreter) 또는 通譯員은 글字 그대로 通譯해 주는 사람을 말한다. 一般的으로 通譯을 하는 사람은 通譯(通譯), 通譯을 專門 職業으로 하는 사람은 通譯員(通譯員), 通譯할 資格을 갖춘 사람은 通譯士라고 한다.

通譯士는 事前 知識과 準備가 매우 重要하며, 通譯을 依賴하는 쪽에서도 通譯士에게 自社韓 資料를 傳達하고 事前 會議를 통해 會議의 要點이 될 수 있는 內容이나 狀況에 對해 協議하는 等 徹底히 準備할 수 있도록 도와 주어야 한다. 또한 通譯士는 自身의 意見 을 添加하거나 內容을 빠뜨리지 않고 發話者의 말을 可能하면 그대로 傳해야 하는 義務가 있다.

같이 보기 [ 編輯 ]

出處 [ 編輯 ]

  • Bertone, Laura : The Hidden Side of Babel: Unveiling Cognition, Intelligence and Sense. 2006, ISBN 987-21049-1-3 [7] [Evolucion, Organizacion intercultural]
  • Farwick, Judith (2018). Between the Signs. How to take notes without words . Duesseldorf. ISBN   9783752802696
  • Gaiba, Francesca (1998). 《The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial》. University of Ottawa Press. ISBN   978-0776604572 .  
  • Pochhacker, Franz (2016). 《Introducing Interpreting Studies》 2板. Routledge. ISBN   978-0415742726 .  
  • Woodsworth, Judith; Delisle, Jean (2012). 《Translators through History》 Revis版. John Benjamins Publishing Company. ISBN   978-9027224514 .  
  • Baigorri-Jalon, Jesus (2004). 《De Paris a Nuremberg: Naissance de l'interpretation de conference》. Ottawa, Canada: University of Ottawa Press. ISBN   978-2760305762 .  
  • Baigorri Jalon, Jesus (2004). 《Interpreters at the United Nations: A History》. Salamanca, Spain: Ediciones Universidad Salamanca. ISBN   978-8478006434 .  
  • 《AIIC History Group. "Naissance d'une profession"》 . Geneva: AIIC. 2013. 2018年 6月 30日에 原本 文書 에서 保存된 文書 . 2019年 2月 8日에 確認함 .  

各州 [ 編輯 ]