한국   대만   중국   일본 
쿠만의 서 - 위키百科, 우리 모두의 百科事典 本文으로 移動

쿠만의 서

위키百科, 우리 모두의 百科事典.

쿠만의 서 ( 라틴語 : Codex Cumanicus 코덱스 쿠마니쿠스 [ * ] )는 中世 文書다. 쿠만族 들이 가톨릭 宣敎師들을 돕기 위해 考案됐다는 推測이 有力하다. 現在 베네치아 性 마르코 圖書館 에서 保管하고 있다(Cod. Mar. Lat. DXLIX).

起源과 內容 [ 編輯 ]

이 寫本은 時間에 따라 發展했다. 헝가리 商業 , 政治 그리고 宗敎的 指導者들은 特히 11世紀 中葉에 ( 쿠만族 의) 霸權의 時代에 쿠만族과 效果的인 意思疏通을 追求했다. 제노바 같은 이탈리아의 都市國家 들은 黑海 의 海岸線을 따라 去來所와 植民地를 構築하기 始作했으며, 킵차크語를 배우는 것은 (商業을 위한) 道具의 必要性으로 急激하게 增加했다.

쿠마니쿠스 寫本의 가장 初版은 1100年代나 1200年代에 비롯했을것으로 여기고 있다. 內容은 時間이 지나면서 大幅 덧붙여졌다. 베니스 에서 複寫 保存은 1300年代 初부터로 거슬러 올라간다고 생각된다. 獨立的인 일의 數에 따라 寫本의 構成은 結局 하나로 합쳐졌다.

正確度 [ 編輯 ]

이 寫本은 一般的으로 正確한 것으로 손꼽힌다. 그러나 킵차크어 의 다른 出處는 若干 다르다. 例를 들어, 寫本의 主祈禱文 은 이렇게 읽는다.

Atamız kim koktesin. Al?ı?lı bolsun senin atın, kelsin senin xanlı?ın, bolsun senin tilemekin ? necikkim kokte, alay [da] yerde. Kundeki otmegimizni bizge bugun bergil. Da?ı yazuqlarımıznı bizge bo?atqıl ? necik biz bo?atırbiz bizge yaman etkenlerge. Da?ı yeknin sınamaqına bizni quurma?ıl. Basa barca yamandan bizni qutxar?ıl. Amen!

아나톨리아 터키어에서 本文은 이렇다.

Atamız sen goktesin. Alkı?lı (kutlu) olsun senin adın, gelsin senin hanlı?ın, olsun senin dile?in? nasıl ki gokte, ve yerde. Gundelik ekme?imizi bize bugun ver. Ve de yazıklarımızdan (suclarımızdan) bizi ba?ı?la? nasıl biz ba?ı?larız bize yaman (kotuluk) edenleri. Ve de ?eytanın sınamasından bizi koru. Tum yamandan (kotulukten) bizi kurtar. Amin!

英語는 이렇다.

Our Father which art in heaven. Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our sins as we forgive those who have done us evil. Amen.

韓國語 祈禱文은 이렇다. (한글個譯版)

하늘에 계신 우리아버지餘 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 林하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다. 오늘날 우리에게 日用할 糧食을 주옵시고 우리가 우리에게 죄지은 者를 사하여 준 것같이 우리 罪를 사하여 주옵시고 우리를 試驗에 들게하지 마옵시고 다만 惡에서 求하옵소서 아멘.

같은 本文을 헝가리의 쿠마니아 文書에서는 읽을때. "Bezen attamaz kenze kikte, szenleszen szenadon, dsn szenkklon, nicziegen gerde ali kekte, bezen akomazne oknemezne ber bezge pitbtr kngon..."

主祈禱文의 飜譯本 前菜를 헝가리의 쿠만語로 이렇게 한다. "Bezen attamaz kenze kikte szen leszen szen adon doson szen kuklon nitziengen gerde ali kikte bezen akomezne oknemezne bergezge pitbutor kungon ill bezen menemezne neszen bezde jermez berge utrogergene illme bezne algyamanna kutkor bezne algyamanna szen borson boka csalli batson igye tengria. Amen."

수수께끼 [ 編輯 ]

수수께끼 中에 하나는 寫本에서 拔萃한 것이다.

  • Aq qoynın avuzı yoq. Ol yumurtqa.
"Ak koyunun a?ızı yok. O yumurta." (아나톨리아 터키語)
"The white sheep has no mouth (opening). That is the egg."(英語)
"하얀양은 입이 없다(앞부분). 그것은 달걀이다."
  • Kecak ut(a)hi kegede semirrir. Ol huvun.
"Gokce o?la?ım kostekte semirir. O kavun" (아나톨리아 터키語)
"my bluish kid (tied) at the tethering rope, grows fat, The melon."(英語)
內 새파란 아이는 줄을 맸다. 자라고 뚱뚱해진다, 멜론.


  • Otur?anım oba yer basqanım baqır canaq. Ol zengi.
"Oturdu?um oba yer bastı?ım bakır canak. O uzengi." (아나톨리아 터키語)
"Where I sit is a hilly place. Where I tread is a copper bowl. The stirrup."(英語)
"나는 조금 높은 곳에 앉는다. 나는 구리 그릇을 밟았다. 橙子."

參考 [ 編輯 ]