한국   대만   중국   일본 
마태오 10張 - 위키百科, 우리 모두의 百科事典 本文으로 移動

마태오 10張

위키百科, 우리 모두의 百科事典.

言셜 01番의 마태오 9張 23節-10張 17節 部分
言셜 01番의 마태오 10張 17節-11張 5節 部分

마태오 10張 (Matthew 10)은 新約聖經 第1卷인 마태오의 福音書 의 第10張이다. 總 42節로 이루어져 있다.

內容上 예수 弟子 들 中 몇을 부르고 난 뒤, 洗禮者 요한 의 弟子들을 만나기 前 時點이다. 마태오는 1節에서 4節에 걸쳐 예수의 열두 弟子, 卽 열두 사도 의 이름을 羅列한다. 그리고 나머지 腸은 거의 모두 예수의 發言으로 이루어져 있다. 이 章에서 예수는 弟子들에게 自身의 權能을 나눠주고 그들을 여러 地域으로 보내며 사람들을 고치고 말을 傳하라고 使命을 맡긴다. 마태오 28張을 大使命 이라고 부르는 것에 比較하여 마태오 10張을 小使命(Little Commission)이라고 부르기도 한다.

마태오 10章은 루카 10張 및 情景으로 認定받지 못하는 토마스의 福音書 의 內容과 大略 一致한다.

文獻 [ 編輯 ]

마태오 10張이 保存되어 있는 古文獻은 다음과 같다.

內容 [ 編輯 ]

열두 使徒의 名單 [ 編輯 ]

第1節에서 “그의 열두 弟子”( 그리스어 : του? δωδεκα μαθητα? αυτου 土우스 度데카 마테타스 아우토禹 [ * ] )를 擧論하며, 第2節에서 그들을 “열두 사도”라고 부른다.

  1. And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
  2. Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  3. Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  4. Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. ( 欽定譯 )
  1. 예수께서 그 열두 弟子를 부르사 더러운 鬼神을 쫓아내며 모든 病과 모든 弱한 것을 고치는 權能을 注視니라
  2. 열두 使徒의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 兄弟 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 兄弟 요한,
  3. 빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,
  4. 가나안人 시몬과 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라 ( 改易한글版 )
 
— 마태오 10:1-4

使徒들의 義務 [ 編輯 ]

10. Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. ( 欽定譯 )
10. 旅行을 위하여 주머니나 두 벌 옷이나 神이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라 ( 改易한글版 )

 
— 마태오 10:10

이것은 마르코 6:8-9 , 루카 9:3 의 內容과 交叉檢證된다.

和平이 아니요 劍을 주러 왔노라 [ 編輯 ]

34. Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. ( 欽定譯 )
34. 내가 世上에 和平을 주러 온 줄로 생각지 말라 和平이 아니요 劍을 주러 왔노라 ( 改易한글版 )

 
— 마태오 10:34

意味가 무엇인지 많은 論議가 되어온 句節이다. 普通 1世紀 의 默示的, 終末論的 世界觀을 의미하는 것으로 풀이된다. [1]

켈스의 서 의 마태오 10張 34節에서는 "檢(makhairan)"의 불가타驛 "檢( 라틴語 : gladium 글라디움 [ * ] )" 代身 "기쁨( 라틴語 : gaudium 가우디움 [ * ] )"이라고 誤譯해 놓았다. [2]

토마스의 福音書와의 比較 [ 編輯 ]

  • 마태오 10:16은 토마스 39와 一致한다.
  • 마태오 10:37은 토마스 55, 101과 一致한다.
  • 마태오 10:27b는 토마스 33a와 一致한다.
  • 마태오 10:34-36은 토마스 16과 一致한다.
  • 마태오 10:26은 토마스 5b와 一致한다.

같이 보기 [ 編輯 ]

各州 [ 編輯 ]

  1. Cim, David. “The sword motif in Matthew 10:34” . 《Theological Studies; Vol 56, No 1 (2000), 84-104.》. School of Theology, Australian Catholic University. doi : 10.4102/hts.v56i1.1698 .  
  2. Nathan, George Jean Nathan; Henry Louis Mencken (1951). The American Mercury . 572쪽. The compilers of the late seventh century manuscript, The Book of Kells, refused to adopt St. Jerome's phrase "I come not to bring peace but a sword" (" ... non pacem sed gladium"). To them the phrase made no sense and they altered it ...