Wikipedia : 繁?????求/2007年6月

?基百科,自由的百科全?

Wikipedia:繁簡體轉換請求/移除tw:苗慄;hk:苗慄;cn:苗栗;sg:苗栗


增加tw:直譯式;hk:直譯式;cn:解?型;sg:解?型 [ ?? ]

在大?一般用“解?型”??明一?程序???言是通?在?行?被??成机器??行的。??于繁?“直譯式”。 P.S. ?在是不是不接受??的???求了??什??

--
小白
 2007年6月6日 (三) 03:20 (UTC)
[
回?
]


??tw:程式;cn:程序 [ ?? ]

Python 中的-{MediaWiki的機器人程式}-被??成-{MediaWiki的机器人編程}-,??-{MediaWiki的机器人程序}-

--
小白
 2007年6月6日 (三) 03:37 (UTC)
[
回?
]


??cn:後 [ ?? ]

原文件中的“后”在cn 中??“後”,??不?。-- Wikijoiner 2007年6月6日 (三) 07:58 (UTC) [ 回? ]


增加tw:宏;hk:宏;cn:宏;sg:宏 [ ?? ]

現在的 -{宏}- 都變成 巨集 -- ♨ Cheese ♬ 2007年6月6日 (三) 08:26 (UTC) [ 回? ]

應該移除巨集的轉換才對...

Wikipedia:繁?????求/??cn:下面 tw:下麵 [ ?? ]

-{下面}-在繁體會變成-{下麵}-。

就是這樣,也請?類似的~? 陋室 茶話 2007年6月6日 (三) 08:37 (UTC) [ 回? ]

Wikipedia:繁?????求/??cn:-{循?}- tw:-{?圈}- [ ?? ]

簡體-{循?}-在繁體會變成-{?圈}-。在繁體中文裡,不一定就只用?圈而不用循環。例如 ?爾文循環 。? bstlee ? talk 2007年6月6日 (三) 08:48 (UTC) [ 回? ]

Wikipedia:繁簡體轉換請求/錯誤cn:干預 tw:干預 [ ?? ]

-{干預}-在繁體會變成-{乾預}-。 Lr4087 2007年6月12日 (二) 03:48 (UTC) [ 回? ]


增加tw:直昇機;hk:直升機;cn:直升机;sg:直升机 [ ?? ]

台?“ 直升机 ”用字不同。

-- Voidvector 2007年6月12日 (二) 08:07 (UTC) [ 回? ]


增加tw:販賣機;hk:販賣機;cn:??机;sg:??机 [ ?? ]

用 Google 搜索,以下是各?地?的常用??。(?目: 自動販賣機 )

-- Voidvector 2007年6月12日 (二) 10:22 (UTC) [ 回? ]

香港政府用"?賣機" [1] (1500)

[2]

[3]

? Kenkenko 2007年6月19日 (二) 20:19 (UTC) [ 回? ]

維基已達成新共識,繁簡轉換暫不接受「地區慣用詞」(包括不同地區的譯名、用語差別)的替換,例如「印表機」和「打印机」等。 [4]

? Zetsu2006 2007年6月21日 (四) 01:57 (UTC) [ 回? ]


增加tw:捷泳;hk:捷泳;cn:爬泳;sg:捷泳 [ ?? ]

以上是Google?示的用?不同。?目: 爬泳 。-- Voidvector 2007年6月20日 (三) 04:48 (UTC) [ 回? ]


增加tw:南韓;hk:南韓;cn:?? [ ?? ]

cn:朝?;tw:北韓;hk:北韓

各地區對korea?譯皆不同,希望能尊重各地區而加上,不然還是要用手工轉換(好幾次了...)。-- Jason22 ( 請留言 ) 2007年6月22日 (五) 01:29 (UTC) [ 回? ]

理?上有??????是指?家,南?指地方。-- Voidvector 2007年6月24日 (日) 02:40 (UTC) [ 回? ]
不是指韓國北部或南部,台灣稱這兩個國家?南北韓(如同東西德)、大陸則是朝鮮韓國-- Jason22 ( 請留言 ) 2007年6月24日 (日) 02:50 (UTC) [ 回? ]
我知道,朝?=北?=北朝?、??=南?=南朝?。我是?,“??”和“朝?”是由政治名?而?(大?民?、朝?民族主?人民共和?)。“?”和“朝?”都可以指半?名?(朝鮮半島、韓半島)。南北?和南北朝?是由地理位置加半?名?而?。-- Voidvector 2007年6月24日 (日) 03:16 (UTC) [ 回? ]


增加tw:計程車;hk:的士;cn:出租?;sg:德士 [ ?? ]

--
Howard61313
 2007年6月23日 (六) 07:58 (UTC)
[
回?
]

?好,香港的官方用詞是「計程車」? Zetsu2006 2007年7月4日 (三) 08:06 (UTC) [ 回? ]

何以見得?香港 運輸署 的網站中亦是將taxi稱作「的士」: [5] ? Lkopeter 2007年7月9日 (一) 06:31 (UTC) [ 回? ]


增加tw:座標;hk:座標;cn:坐?;sg:坐? [ ?? ]

?繁用字不同。-- Voidvector 2007年6月24日 (日) 02:31 (UTC) [ 回? ]

?好,據我所知,香港兩者都有使用,近年??隨大陸使用「坐標」? Zetsu2006 2007年7月4日 (三) 08:04 (UTC) [ 回? ]


取消症候→?候 [ ?? ]

台灣繁體下「?候」、「症候」都是可用詞語,不應將「症候」視?簡?且?制轉?「?候」。-- -{ 百?兎 }- 2007年6月24日 (日) 04:25 (UTC) [ 回? ]


錯誤:軟體動物→軟件動物 [ ?? ]

-{軟體}-動物不應轉換?-{軟件}-動物 -- 沙田友 2007年6月29日 (五) 04:38 (UTC) [ 回? ]

錯誤-{准}-→準 [ ?? ]

-{准}-不應?制轉換成"準",此-{准}-字於繁體中同樣也是-{准}-字,與"準"字是不同義的。可以的話請新增單一字不轉換,?外,-{准}-考證和準考證是不一樣的。麻煩請新增這兩項。? Tzuying23 2007年6月30日 (六) 16:31 (UTC) [ 回? ]