Sisallon tuottaminen
Sisallon rajoitteet
Yleiset
Eriavat mielipiteet
Yllapito
Alkeet
Tekniikka
Wikipedian kaytto
Yleiset
Kanssakayminen
Sisallon kehittaminen
Valtettavat
Wikismit
Arabian kielelle ei ole nykyaan olemassa mitaan yhta, yleisesti tunnustettua transkribointikaytantoa sen paremmin akateemisessa maailmassa kuin lehdistossakaan. Tama aiheuttaa tarpeetonta ja vaikeasti hallittavaa kirjavuutta etenkin arabiaa taitamattomille. Suomenkielisessa Wikipediassa on paadytty ottamaan kayttoon jarjestelma, joka perustuu suomalaiseen
SFS 5755 -standardiin
. Osa alla esitetyista ohjeista on suoraan standardista, osa taas Wikipedian kayttoa varten luotuja taydennyksia.
Taman tyyliohjeen mukaan transkriboidaan kaikki arabiankieliset ilmaukset ja arabimaista tulevat henkilonnimet seka arabimaiden paikannimet, mikali kaikki seuraavista ehdoista tayttyvat:
- ilmaus tai nimi on arabian kirjakielta eika jotakin sen lukuisista puhekielista tai alueen muista vahemmistokielista; mm. useimmat henkilonnimet
Algeriasta
,
Marokosta
,
Tunisiasta
ja
Mauritaniasta
ovat niin vahvasti murteellisia tai berberipohjaisia, etta niiden transkriboiminen arabian kirjakielen saantojen mukaan tuottaisi lukuisia vaikeuksia (esim.
Maaouya Ould Sid'Ahmed Taya
tai
Driss Jettou
)
- henkilonnimessa ei ole eurooppalaisperaisia osia, jotka yleensa poikkeuksetta kirjoitetaan alkukielen eika arabialaisen lausumisen mukaan (esim.
Nancy Ajram
)
- nimen haltija on paaasiassa tunnettu arabimaailmassa eika ole luonut merkittavaa uraa ulkomailla kayttaen jotakin tiettya lansimaista kirjoitustapaa nimelleen; tama sulkee pois mm. useimmat kansainvaliset diplomaatit, ulkomailla uraa luoneet urheilijat ja nayttelijat, kansainvaliset muusikot jne. (esim.
Mohamed ElBaradei
tai
Omar Sharif
)
- henkilon- tai muulla nimella ei ennestaan ole yhta ja vain yhta hyvin vakiintunutta kirjoitusasua suomen kielessa.
Viimeisen kriteerin mukaan ainakin seuraavat tapaukset lasketaan sovinnaisnimiksi eika niita ole syyta muuttaa:
- Gamal Abdel Nasser
- Muammar Gaddafi
- Saddam Hussein
- Jordanian
Husseinien
kuningasperhe
- Osama bin Laden
- Jasser Arafat
- al-Qaida
- valtioiden nimet (
Jordania
,
Marokko
,
Oman
,
Irak
,
Jemen
jne.)
- Kairo
,
Bagdad
,
Mekka
,
Medina
,
Riad
,
Abu Dhabi
,
Beirut
,
Libyan Tripoli
ja
Libanonin Tripoli
,
Tanger
,
Doha
,
Aleksandria
,
Alger
,
Damaskos
,
Nasaret
,
Betlehem
- hid?ra
Tyyliohje
ei
koske Saharan etelapuolisen Afrikan nimia (mukaan lukien mm. Somalia) eika iranilais-, turkkilais- tai indoarjalaiskielia, vaikka kaikkia naita onkin kirjoitettu tai kirjoitetaan edelleen arabialaisella aakkostolla ja useat alueen henkilonnimet ovat arabiankielista perua. Vaikka siis arabimaista kotoisin olevat ????:it transkriboidaan paasaantoisesti muotoon
Muhammad
, samalla tavalla nimensa kirjoittava
azeri
voidaan perustellusti merkita muotoon
M?h?mm?d
ja hanen persiankielinen kaimansa muotoon
Mohammad
.
Kaytetyn transkription voi varmuudella sanoa olevan tassa tyyliohjeessa esitetyn vastainen, mikali jokin seuraavista ehdoista tayttyy:
- transkriptiossa esiintyy vokaaleja
e
,
o
,
a
tai
o
- transkriptiossa esiintyy konsonantteja
c
,
p
,
v
,
x
tai
?
- transkriptiossa esiintyy muita kahden vokaalin yhdistelmia kuin
au
,
ai
tai harvinaistapauksissa
ui
; kolmen tai useamman vokaalin yhdistelmia tai kaksoisvokaaleita ei tulisi esiintya lainkaan, mikali vokaalien valissa ei ole edes heittomerkkia ’ tai ‘; tassa yhteydessa
y
:ta ei lasketa vokaaliksi
- henkilonnimessa polveutumista osoittava sana ?? ”poika” on merkitty muotoon
bin
tai
ben
; sen tulisi olla
ibn
- sanan viivalla erotettuna etuliitteena esiintyy
a
+konsonantti-yhdistelma, jossa konsonantti on mika tahansa muu kuin
l
. Sanoissa ei siis saa esiintya etuliitteita
at-, ath-, ad-, adh-, ar-, az-, as-, a?-, ash-,
tai
an-
, vaan ne tulisi kaikki korvata muodolla
al-
. Arabian maaraisen artikkelin konsonantti mukautuu lausumisessa usein seuraavaan konsonanttiin, mutta arabialaisessa kirjoituksessa tata mukautumista ei merkita. Siksi myos suomenkielisessa Wikipediassa on paadytty kirjoittamisen kannalta yksinkertaisempaan vaihtoehtoon.
Lisaksi transkriptio on
todennakoisesti
vaarin, mikali jokin seuraavista ehdoista tayttyy. Naihin loytyy myos poikkeuksia:
- transkriptiossa esiintyy yhdistelmia
ay
tai
aw
konsonanttimerkin tai heittomerkin edella;
ayy
ja
aww
ovat tosin sallittuja samoin kuin
ay
ja
aw
vokaalin edella
- useat sanat samassa yhteydessa loppuvat kirjainyhdistelmaan
ah
(tai erityisesti
iyah
), esim.
al-Mamlakah al-Arabiyah al-Saudiyah
; naiden pitaisi olla
a
-loppuisia:
al-Mamlaka al-arabiyya al-sa’udiyya
(tiet.
al-Mamlaka al-‘arabiyya al-sa‘?diyya
); on myos olemassa sanoja, joiden todellisuudessakin tulisi loppua
h
:hon: ????
salah
(tiet.
?al??
), ????
Allah
(tiet.
All?h
), ??? ????
Abdullah
(tiet.
‘Abdu-ll?h
) jne.
Transkriptiovirheita sen sijaan
eivat
valttamatta ole seuraavat:
- sanan
Al
kirjoittaminen isolla kirjaimella ja erilleen seuraavasta sanasta: maarainen artikkeli tulee kylla kirjoittaa pienella kirjaimella ja liittaa yhdysmerkilla paasanaansa (??????
al-Amin
, tiet.
al-Am?n
), mutta arabian kielessa on myos 'sukua' tarkoittava sana ??, jonka oikea transkriptio on
Al
(tiet.
?l
), esimerkiksi nimessa
Faisal ibn Abdilaziz Al Sa’ud
'Faisal Abdulazizin poika Sa’udin suvusta'
- polveutumista osoittavassa nimenosassa
u
-vokaalin vaihtuminen
i
:ksi:
Abdullah
-nimisen miehen poika voi olla nimeltaan
Ahmad ibn Abdillah
ja
Abu Talib
-nimisen miehen poika
Muhammad ibn Abi Talib
; kyseessa on vastaava ilmio kuin suomen kielessa, jossa
Matti
-nimisen miehen poika ei olisi *
Eero Mattipoika
vaan
Eero Matinpoika
? nominatiivi vaihtuu genetiiviksi niin suomen- kuin arabiankielisissakin esimerkeissa
SFS 5755 -standardi maarittelee arabialle kaksi eri transkriptiotapaa kayttoyhteyden mukaan.
Tieteellista
transkriptiota kaytetaan paasaantoisesti akateemisissa julkaisuissa seka muissa niihin rinnastettavissa lahteissa. Tieteellisen transkription ominaispiirteisiin kuuluvat erilaiset tarkkeet kuten pisteet ja viivat konsonantti- ja vokaalimerkkien paalla ja alla. Wikipediassa tata tapaa on syyta kayttaa tekstin sisalla kokonaisten fraasien, laulun sanojen tms. esittamiseen seka muutenkin silloin kun kasitellaan nimen tai muun ilmaisun tarkkaa lausumista.
Artikkelien otsikoissa ja kasiteltaessa erisnimea tai ilmaisua juoksevassa tekstissa on syyta kayttaa standardin maarittelemaa
yleiskielista
transkriptiotapaa, josta puuttuvat suomen kielelle vieraat lisamerkit. Talla tavalla esimerkiksi artikkeli
Ali ibn Abi Talibista
voisi alkaa nain:
- Ali ibn Abi Talib
(
arab.
??? ?? ??? ????
?, ‘Al? ibn Ab? ??lib; noin
600
,
Mekka
?
660
) oli ...
Alla on taulukko konsonanttimerkeista, joiden esittamisessa on usein vaihtelua, seka niiden suositelluista transkriptiotavoista. Muiden kirjainten merkitsemisessa ei pitaisi olla epaselvyytta (esim. ? transkriboidaan
b
:na, ?
t
:na jne.). Arabian kielta taitamattoman ei ole syyta ryhtya transkriboimaan kielta laisinkaan, silla kirjoitusasusta eivat yleensa selvia esimerkiksi lyhyet vokaalit eivatka konsonantin kahdennukset laisinkaan.
merkki
|
yleiskielinen
|
tieteellinen
|
?
|
th
|
th
|
?
|
j
|
j
|
?
|
h
|
?
|
?
|
kh
|
kh
|
?
|
dh
|
dh
|
?
|
s
|
s
|
?
|
?
|
?
|
?
|
s
|
?
|
?
|
d
|
?
|
?
|
t
|
?
|
?
|
z
|
?
|
?
|
’
|
‘
|
?
|
gh
|
gh
|
?
|
q
|
q
|
?
|
k
|
k
|
?
|
y
|
y
|
?
|
’
|
’
|
Suomen
j
:na lausuttua ?-kirjainta siis merkitaan
y
:lla, kun taas
d?
:na tai
?
:na lausuttua ?-kirjainta merkitaan
j
:lla. Suomen kielelle taysin vieraita spirantteja ?? ? ? ?? merkitaan kirjain+h-yhdistelmilla
th kh dh gh
. Suhu-s:aa kuvaavaa ?-kirjainta merkitaan kuitenkin
?
:lla eika
sh
:lla. Yleiskielisessa transkriptiossa emfaattisia aanteita (?????? ???????) ei erotella vastaavista ei-emfaattisista aanteista (?????? ???????) kuten ei myoskaan ?-aannetta ?-aanteesta. Jalkimmainen transkriboidaan aina puolilainausmerkilla (ylapilkulla eli heittomerkilla), vaikka siihen liittyisi jokin kantajakonsonantti: ???
ra’s
(tiet.
ra’s
), ?????
A’i?a
(tiet.
‘?’i?a
), ????
Fu’ad
(tiet.
Fu’?d
). Tieteellisessa transkriptiossa aanteet eroavat heittomerkin suunnalla: ?:n merkki ‘ kaareutuu vasemmalle (ns. ylosalainen puolilainausmerkki) ja ?:n merkki ’ oikealle.
Vokaalien merkitsemisessa kaytetaan laajalti hyvaksyttya tapaa, jonka mukaan ???? on aina
a
, ????
i
ja ???
u
. Vastaavat pitkat vokaalit ovat tieteellisessa transkriptiossa
?
,
?
ja
?
, mutta yleiskielisessa tekstissa lyhyiden vokaalien tavoin
a
,
i
ja
u
.
E
:ta ja
o
:ta ei pida transkriptioissa kayttaa lainkaan.
Pitkat konsonantit merkitaan kahdentamalla ensimmainen tai ainoa aannetta kuvaava merkki. ??? on siis
Hasan
(tiet.
?asan
), ????? taas
Hassan
(tiet.
?ass?n
). Rukouskutsun esittavaa henkiloa tarkoittava sana ???? transkriboitaisiin
mu’addhin
(tiet.
mu’addhin
).
Nisba
-adjektiivessa yms. esiintyva vokaalin ja samanpaikkaisen konsonantin aanneyhdistelma tulkitaan pitkakonsonanttiseksi
iyy
:ksi, ei pitkavokaaliseksi
?y
:ksi: ???????
al-arabiyya
(tiet.
al-‘arabiyya
). Vastaavasti heikkojuurisilla verbeilla esiintyva
u
:n ja
w
:n yhdistelma tulkitaan
uww
:ksi eika
?w
:ksi: ??????
mad’uwwin
(tiet.
mad‘uww?n
). Mikali
nisba
-paatteen peraan ei merkita sijamuotovokaalia, monikko-, duaali- tai feminiinipaatetta, merkitaan sananloppu kuitenkin pitkavokaaliseksi ilman yksinkertaista tai kahdennettua konsonanttia: ??????
lubnani
(tiet.
lubn?n?
).
Ta’ marbuta
(????? ????????) merkitaan yleiskielisessa transkriptiossa
t
:lla ainoastaan liittomuodoissa (???????), esim. ???? ?????
hamzat al-wasl
(tiet.
hamzatu l-wa?l
). Muuten se jatetaan kokonaan merkitsematta: ?????
Fatima
(tiet.
F??ima
). Tieteellisessa transkriptiossa kaytetaan sita merkitsemistapaa, jota kukin tilanne edellyttaa oikeaoppiselta lausumiselta (yleensa
t
, ilmauksen lopussa usein ei mitaan, erittain harvoin
h
).
Erikoistapauksena
ta’ marbuta
kirjoitetaan tavallisesti
t
:na sanoissa, joissa sita edeltaa pitka
?
-vokaali, esim. ????
hayat
(tiet.
?ay?t
), ????
salat
(tiet.
?al?t
).
Alif maqsura
(????? ????????) merkitaan samoin kuin samaa aannetta kuvaava pitkan vokaalin merkki
alif
: ????
Musa
(tiet.
M?s?
).
Yleiskielisessa
transkriptiossa seka
hamza
etta
ain
jatetaan merkitsematta sanan alussa: ???
Ali
, ????
Amir
. Kaikissa muissa asemissa ne merkitaan: ????
Su’ad
, ????
ra’is
, ????
na’na’
, ????
lu’lu’
.
Tieteellisessa
transkriptiossa
ain
merkitaan myos sanan alkuun mutta
hamzaa
ei:
‘Al?
,
Am?r
,
Su‘?d
,
ra’?s
,
na‘na‘
,
lu’lu’
.
Egyptilaisia
henkiloita tai ilmioita kasiteltaessa ?-kirjain transkriboidaan
j
:n sijasta
g
:lla sanan egyptilaisen lausumisen osoittamiseksi. Syyrialainen ???? on siis
Jamal
(tiet.
Jam?l
), kun taas hanen egyptilainen kaimansa on
Gamal
(tiet.
Gam?l
).
Arabian murteissa esiintyy lukuisia emfaattisia konsonantteja, joille ei ole omaa kirjainta arabian aakkostossa (mm.
?, ?, ?, ?
). Puhekielia kuvattaessa naiden konsonanttien emfaattisuus on tietysti hyva merkita. Arabian kirjakielen kohdalla tata ei kuitenkaan liene syyta tehda, vaikka esim. ????-sanan
l
:n on jo keskiajan kielioppikuvauksissa huomattu olevan emfaattinen. Aivan erityistapausta lukuun ottamatta sana tulisi siis tieteellisessakin transkriptiossa merkita
All?h
eika
A???h
.
Arabian kielen varsinaiset diftongit ?? ja ?? merkitaan ensisijaisesti suomalaisittain
au
ja
ai
niin yleiskielisessa kuin tieteellisessakin transkriptiossa: ????
kaukab
, ????
Aiman
.
Aw
:n ja
ay
:n kaytto varataan niihin tilanteisiin, joissa konsonantti seuraa
pitkaa
vokaalia, siis ???
waw
(tiet.
w?w
), ???
zay
(tiet.
z?y
). Samoin
aw
- ja
ay
-merkintoja kaytetaan, kun vokaalia seuraava konsonantti on kahdentunut: ???
tayyib
(tiet.
?ayyib
), ???
awwal
(tiet.
awwal
). Muutamien verbien passiivimuodoissa esiintyva harvinainen diftongi merkitaan samoin
ui
eika
uy
: ?????
suitira
(tiet.
sui?ira
).
Arabian kielen maarainen artikkeli ?? transkriboidaan aina
al
seuraavasta konsonantista riippumatta (tieteellisessa transkriptiossa sidevokaali voi kuitenkin muuttaa alkuvokaalin joksikin muuksi, ks. alla). Sen ja paasanan valiin merkitaan yhdysmerkki. Vaikka ????? siis lausutaankin
a?-?aikh
, se on kirjoitettava alkuperaisen kirjoitusasun mukaiseen muotoon
al-?aikh
. Maaraista artikkelia ei pida aloittaa isolla alkukirjaimella muutoin kuin lauseen alussa. Erisnimen osana paasana sen sijaan alkaa isolla alkukirjaimella. Paasanan alkuinen
hamza
jatetaan artikkelin jalkeenkin merkitsematta samoin kuin yleiskielisessa tekstissa myos
ain
: ??????
al-Amin
(tiet.
al-Amin
), ??????
al-Arabi
(tiet.
al-‘Arab?
). Maarainen artikkeli merkitaan yleisesti ottaen kaikkiin niihin nimiin, joissa se nakyy arabialaisessa asussakin. Jumalan nimen ????
Allah
(tiet.
All?h
) alussa ei katsota olevan artikkelia.
Sanavalit merkitaan transkriptiossa samoihin paikkoihin kuin modernissa arabiankielisessa tekstissa muutenkin. Sanoihin kirjoituksessa liittyvat prepositiot, konjunktiot ja muut etuliitteet kirjoitetaan yhdysmerkin avulla yhteen paasanansa kanssa. Taman periaatteen mukaan kirjoitetaan siis ????
li-takun
(tiet.
li-takun
), ????
fa-dhahaba
(tiet.
fa-dhahaba
), ?????
wa-bni
(tiet.
wa-bn?
). Jos kahdella perakkaisella etuliitteella on yhteensa vain yksi vokaali, merkitaan nama yhdeksi yhdistelmamuodoksi. Naissakin muodoissa maaraisen artikkelin konsonantti merkitaan aina
l
:lla: ?????
lil-rajul
(tiet.
lil-rajul
), ??????
fal-ya’khudh
(tiet.
fal-ya’khudh
). Muutoin monien etuliitteiden valiinkin tulee viiva: ??????
fa-bi-ra’yi
(tiet.
fa-bi-ra’y?
).
Yleiskielisessa transkriptiossa pyritaan valttamaan niita sananloppuisia sijamuotovokaaleja, jotka eivat nay vokalisoimattomassa kirjoituksessa mitenkaan. Persoonapronominien ja -paatteiden seka verbimuotojen vokaalit kuitenkin kirjoitetaan myos sanan lopussa. Vaikka sanan alussa esiintyisi ???? ?????, kirjoitetaan sana lauseen keskellakin vokaalialkuisena. Nain maaraisen artikkelin alkuvokaalina on aina
a
ja muissa tapauksissa yleensa
i
. Nain siis transkriboidaan ????? ????? ??????? ?? ????
Taqabala al-rajul al-ma?hur ma’a ibnihi
. Samoin monikkopaatteet ?? ja ?? seka duaalipaatteet ?? ja ?? merkitaan ilman viimeista vokaalia: ????????
amrikiyyun
, ??????
suriyyin
, ?????
ithnan
, ??????
ghurfatain
. Epamaaraisessa muodossa oleva akkusatiivipaate yleensa transkriboidaan: ?????
marhaban
.
Tieteellisessa transkriptiossa kirjoitetaan nakyviin kaikki asiaankuuluvat sijamuoto- ja sidevokaalit. Yksittaisia sanoja transkriboidessa seka lauseiden lopussa sijamuotovokaalin pois jattaminen on mahdollista. Mikali sidevokaalien kayton seurauksena jokin sana alkaisi kahdella konsonantilla, sidotaan se edelliseen sanaan viivan avulla: ????? ????? ??????? ?? ????
Taq?bala-l-rajulu-l-ma?h?ru ma‘a-bnihi
.
Mikali henkilonnimena on monesta sanasta koostuva liittomuotorakenne (???????), kirjoitetaan yleiskielisessa transkriptiossa sen kaikki sanat yhteen ilman yhdysmerkkia, jotta lukija nakisi, etta kyseessa on todellakin vain yksi nimi. Maaraisen artikkelin merkkina sailyy talloinkin
l
todellisesta lausumisesta riippumatta. Sidevokaalina taas kaytetaan nominatiivipaatetta
u
, mikali sanan lauseasema ei vaadi jotakin toista sijamuotoa (esim. ??? ??????
Abdulqadirin
poika voi olla nimeltaan ????? ?? ??? ??????
Mahmud ibn Abdilqadir
). Mikali jokin liittomuodon keskella oleva sana alkaa
hamzalla
tai
ainilla
, jatetaan se luettavuuden nimissa merkitsematta. Kirjoitetaan siis ??? ????
Abdullah
, ??? ??????
Abdulnasir
, ??? ??????
Abdulaziz
, ??? ?????
Saifuldin
jne. Tasta saannosta jatetaan kuitenkin ulkopuolelle ???- ja ??-alkuiset nimet kuten ??? ????
Abu Talib
ja ?? ?????
Umm Kulthum
.
Koska arabian kirjoituksessa ei erotella isoja ja pienia kirjaimia, on niiden kaytto transkriptioissa ratkaistava erikseen. Yleisesti ottaen isoja kirjaimia kaytetaan Wikipediassa suomen kielen normaalien kirjoitussaantojen mukaan. Levyjen, laulujen, kirjojen yms. nimena oleviin fraaseihin kirjoitetaan oletusarvoisesti vain ensimmainen sana isolla: ??? ???? ?????
Alf layla wa-layla
(tiet.
Alfu laylatan wa-layla
tai
Alfu laylatan wa-laylatun
). Henkilonnimissa isolla kirjoitetaan kaikki sanat
paitsi
??
ibn
(ei siis
bin
!) ja ???
bint
seka niiden mahdolliset murteelliset vastineet ja maarainen artikkeli ??
al
. ???
Abu
(tiet.
Ab?
) ja ??
Umm
(tiet.
Umm
) kirjoitetaan isolla kirjaimella muiden sanojen tavoin.
Ainilla
alkavien sanojen ensimmainen vokaali kirjoitetaan myos isolla, koska
ainin
merkkina olevalla puolilainausmerkilla ei ole versaalimuotoa erikseen. Nain kirjoitettaisiin siis ??? ???? ???? ?? ????
Abu Musa Muhammad ibn Farid
(ilman sijamuotovokaaleja tiet.
Ab? M?s? Mu?ammad ibn Far?d
).