Wikipedia:繁簡體轉換請求/移除tw:苗慄;hk:苗慄;cn:苗栗;sg:苗栗
增加tw:直譯式;hk:直譯式;cn:解?型;sg:解?型
[
??
]
在大?一般用“解?型”??明一?程序???言是通?在?行?被??成机器??行的。??于繁?“直譯式”。
P.S. ?在是不是不接受??的???求了??什??
--
小白
2007年6月6日 (三) 03:20 (UTC)
[
回?
]
??tw:程式;cn:程序
[
??
]
Python
中的-{MediaWiki的機器人程式}-被??成-{MediaWiki的机器人編程}-,??-{MediaWiki的机器人程序}-
--
小白
2007年6月6日 (三) 03:37 (UTC)
[
回?
]
??cn:後
[
??
]
原文件中的“后”在cn 中??“後”,??不?。--
Wikijoiner
2007年6月6日 (三) 07:58 (UTC)
[
回?
]
增加tw:宏;hk:宏;cn:宏;sg:宏
[
??
]
現在的
-{宏}-
都變成
巨集
--
♨ Cheese ♬
2007年6月6日 (三) 08:26 (UTC)
[
回?
]
應該移除巨集的轉換才對...
Wikipedia:繁?????求/??cn:下面 tw:下麵
[
??
]
-{下面}-在繁體會變成-{下麵}-。
就是這樣,也請?類似的~?
陋室
★
茶話
★
2007年6月6日 (三) 08:37 (UTC)
[
回?
]
Wikipedia:繁?????求/??cn:-{循?}- tw:-{?圈}-
[
??
]
簡體-{循?}-在繁體會變成-{?圈}-。在繁體中文裡,不一定就只用?圈而不用循環。例如
?爾文循環
。?
bstlee
?
talk
2007年6月6日 (三) 08:48 (UTC)
[
回?
]
Wikipedia:繁簡體轉換請求/錯誤cn:干預 tw:干預
[
??
]
-{干預}-在繁體會變成-{乾預}-。
Lr4087
2007年6月12日 (二) 03:48 (UTC)
[
回?
]
增加tw:直昇機;hk:直升機;cn:直升机;sg:直升机
[
??
]
台?“
直升机
”用字不同。
- 台?:
直昇機
(131,000?)
直升機
(89,800?)
- 香港:
直昇機
(9,220?)
直升機
(27,900?)
--
Voidvector
2007年6月12日 (二) 08:07 (UTC)
[
回?
]
增加tw:販賣機;hk:販賣機;cn:??机;sg:??机
[
??
]
用 Google 搜索,以下是各?地?的常用??。(?目:
自動販賣機
)
--
Voidvector
2007年6月12日 (二) 10:22 (UTC)
[
回?
]
香港政府用"?賣機"
[1]
(1500)
[2]
[3]
?
Kenkenko
2007年6月19日 (二) 20:19 (UTC)
[
回?
]
維基已達成新共識,繁簡轉換暫不接受「地區慣用詞」(包括不同地區的譯名、用語差別)的替換,例如「印表機」和「打印机」等。
[4]
?
Zetsu2006
2007年6月21日 (四) 01:57 (UTC)
[
回?
]
增加tw:捷泳;hk:捷泳;cn:爬泳;sg:捷泳
[
??
]
以上是Google?示的用?不同。?目:
爬泳
。--
Voidvector
2007年6月20日 (三) 04:48 (UTC)
[
回?
]
增加tw:南韓;hk:南韓;cn:??
[
??
]
cn:朝?;tw:北韓;hk:北韓
各地區對korea?譯皆不同,希望能尊重各地區而加上,不然還是要用手工轉換(好幾次了...)。--
Jason22
(
請留言
)
2007年6月22日 (五) 01:29 (UTC)
[
回?
]
- 理?上有??????是指?家,南?指地方。--
Voidvector
2007年6月24日 (日) 02:40 (UTC)
[
回?
]
- 不是指韓國北部或南部,台灣稱這兩個國家?南北韓(如同東西德)、大陸則是朝鮮韓國--
Jason22
(
請留言
)
2007年6月24日 (日) 02:50 (UTC)
[
回?
]
- 我知道,朝?=北?=北朝?、??=南?=南朝?。我是?,“??”和“朝?”是由政治名?而?(大?民?、朝?民族主?人民共和?)。“?”和“朝?”都可以指半?名?(朝鮮半島、韓半島)。南北?和南北朝?是由地理位置加半?名?而?。--
Voidvector
2007年6月24日 (日) 03:16 (UTC)
[
回?
]
增加tw:計程車;hk:的士;cn:出租?;sg:德士
[
??
]
--
Howard61313
2007年6月23日 (六) 07:58 (UTC)
[
回?
]
?好,香港的官方用詞是「計程車」?
Zetsu2006
2007年7月4日 (三) 08:06 (UTC)
[
回?
]
- 何以見得?香港
運輸署
的網站中亦是將taxi稱作「的士」:
[5]
?
Lkopeter
2007年7月9日 (一) 06:31 (UTC)
[
回?
]
增加tw:座標;hk:座標;cn:坐?;sg:坐?
[
??
]
?繁用字不同。--
Voidvector
2007年6月24日 (日) 02:31 (UTC)
[
回?
]
?好,據我所知,香港兩者都有使用,近年??隨大陸使用「坐標」?
Zetsu2006
2007年7月4日 (三) 08:04 (UTC)
[
回?
]
取消症候→?候
[
??
]
台灣繁體下「?候」、「症候」都是可用詞語,不應將「症候」視?簡?且?制轉?「?候」。--
-{
百?兎
}-
2007年6月24日 (日) 04:25 (UTC)
[
回?
]
錯誤:軟體動物→軟件動物
[
??
]
-{軟體}-動物不應轉換?-{軟件}-動物 --
沙田友
2007年6月29日 (五) 04:38 (UTC)
[
回?
]
錯誤-{准}-→準
[
??
]
-{准}-不應?制轉換成"準",此-{准}-字於繁體中同樣也是-{准}-字,與"準"字是不同義的。可以的話請新增單一字不轉換,?外,-{准}-考證和準考證是不一樣的。麻煩請新增這兩項。?
Tzuying23
2007年6月30日 (六) 16:31 (UTC)
[
回?
]