阿拉伯語變體

?基百科,自由的百科全?
(重定向自 阿拉伯語方言
阿拉伯語的區域變體

阿拉伯語變體 (語言或方言)主要存在於六種不同區域,包括 半島阿拉伯語 美索不達米亞阿拉伯語 黎凡特阿拉伯語 埃及阿拉伯語 馬格里布阿拉伯語 蘇丹阿拉伯語 阿拉伯語 本身是源自 阿拉伯半島 的一種 閃米特語族 的語言。各變體間的最大差別是不同地區的口語。例如, 北非 的阿拉伯?使用者无法??自 黎凡特 地?和 海? 地?的人?通。若細分,各國家、以至於各城市、各村莊都有不同的變體。

?一重要的差別是口語與書面語的區別。口語用於幾乎所有日常對話,而書面語用於書面及經準備的講話。 阿拉伯人 母語 是當地流行的口語,而書面語則在學校學習。書面語本身也分? 現代標準阿拉伯語 古典阿拉伯語 ,後者是前者的基礎,而阿拉伯人通常不將兩者區分開來。

更詳細地說, 遊牧民族 與定居民族間,?村與城市間,屬於不同族群、宗?信仰、社會地位、性別、年齡的人之間,所講的阿拉伯語變體都有所不同;當然這些不同不是?對的。講阿拉伯語的人經常能根據講話的內容及對象選擇不同的說話方式。例如,遇到不同地區的人時,想證明自己的?育程度時,或者更注重口語時。這在 全球化 的時代特別明顯。

語言混合及轉換 [ ?? ]

阿拉伯語以其大量變體著稱;但阿拉伯語使用者也能?根據情況變換講話的方式。其原因有:場合正式與否;與其他地方的人溝通;獲得社會認可;使自己聽起來不同;引用書面話;等等。 [1]

阿拉伯語如此變化多端的?一個重要因素是 優勢方言 ???在一定範圍內對某種語言或方言的尊重程度。在大多數國家,阿拉伯語書面語有?大的優勢。當然?不是唯一的優勢方言。 [2] 某些阿拉伯語口語也可能是優勢方言。對於不是開羅人的埃及人來說, 開羅 方言是優勢方言。對於 約旦 貝都因 女性或農村女性來說,優勢方言是大城市的方言。 [3] 而在 巴林 ,與阿拉伯語書面語差別較大的方言比與其接近的方言更具優勢。 [4]

阿拉伯語以不同的方式混合。阿拉伯語使用者時常在一段對話甚至一個句子中使用不同的阿拉伯語變體。他們也會嘗試消除本地方言的特徵,以讓更多地方的人接受。 [5] 這可以是暫時的,比如當不同地方的阿拉伯人在一起交流時;也可以是永久的,比如當人們從農村搬到城市時,會接受更具優勢的城市方言,?管可能要經過一兩代人的時間。

人們進行語言轉換時不一定會轉向正式語言。比如 巴勒斯坦 中部的農村人與其他人交往時可能會使用 耶路撒冷 的方言,特別是當他們的正式語言掌握得不太好時。 [6] 再如,不同地方的受過?育的人在一起時一般會使用自己的方言而不是正式語言。以下是一個例子。當來自 波斯灣 巴格達 、開羅、耶路撒冷的受過?育的阿拉伯人在一起談話時,要表達「有」(如「這裡有……」)這個?念,會使用不同的詞。

  • 波斯灣、巴格達:/aku/
  • 開羅、耶路撒冷:/fiː/
  • 達爾貝達 :/kajn/
  • 阿爾及爾 :/ke?/
  • 書面阿拉伯語:/hunaːk/

此處,/fiː/是使用最多的,?且不與特定地區聯繫。而且,因?埃及阿拉伯語在電視、電影中廣泛使用,人們對?會更熟悉。 [7]

?得注意的是,如果一種方言不那?有優勢,?也可能在必要時使一群人區別於其他人。

區域變體 [ ?? ]

不同地區的阿拉伯語可按以下方法劃分:

?些?域??不一定??界重合。在 阿拉伯世界 的西部,?些??被?作“???????”;而在?部,?被?作“???????”。由于相距??,一些??无法?其他?? 互通 。比如,埃及阿拉伯?的使用者???以理解北非的阿拉伯?,而北非的阿拉伯?使用者却易于理解埃及阿拉伯?;???是由于埃及阿拉伯?流???。阿拉伯?各???如此不同的?一?因素是,受其他?地?言的影?,如埃及的 科普特? 、北非的 柏柏? 、黎凡特的 ?拉姆?
阿拉伯???其他?代?言借入了大量新?,有?甚至影?了?音??序。如埃及受土耳其?和英?影?,北非和?利?受法?影?,而以色列的阿拉伯??受到了英?和希伯??影?。然而,?于所有????,影?其最大的是?自 古?? 的?准阿拉伯?。

主要??的例子 [ ?? ]

以下例子展示了?准??主要口?之?的相似?不同:

?? 我非常喜??? ?我去???? 我?到?本?? 我想?一本?于法?女性史的? [8]
?面阿拉伯? ??? ??? ??????? ??????
?an? ?u?ibbu l-qir??ata ka??ran
????? ???? ??? ???????
?indam? ?ahabtu ?ila l-maktabati
?? ??? ??? ??? ?????? ??????
lam ?a?id siw? h??? l-kit?bi l-qad?m
??? ???? ?? ???? ?????? ?? ????? ?????? ?? ?????
kuntu ?ur?du an ?aqra?a kit?ban ?an t?r??i l-mar?ah f?-far?ns?
突尼斯 ?na nħ?bb n?q?a ba??a w?qt?lli raħt l-?l-m?ktaba ma-lq?t k?n ha-l-kt?b l?-qd?m k?nt nb??t n?q?a kt?b ?la t?r?x l?-m?a fi f??nsa
阿爾及利亞 ?na nħ?bb n?q?a b?zz?f m?lli raħt l-?l-m?ktaba ma-lq?t ??r h?d l?-kt?b l?-qd?m k?nt nb??t n?q?a kt?b ?la t?r?x l?-m?a fi f??nsa
摩洛哥 na nb?i bezzaf n?q?a m?lli m?it lm?ktaba ma-lq?t-? m?n-??r h?d l?-kt?b l?-qd?m k?nt b??i n?q?a kt?b ?la t?r?x l?-m?a f?-f?ansa
埃及 ana baħebb el-?er?ya awi lamma roħt el-maktaba ma-l?et-? ella l-ket?b el-?ad?m da ana kont ??yez a?ra ket?b ?an tar?x es-sett?t fe faransa
黎巴嫩 ?na kt?r bħebb il-?ir?ye lamma reħit ?al-mektebe ma l??t illa hal-i-kt?b li-?d?m k?n bedde ?ra kt?b ?an t?r?x l-mara b-fr?nse
美索不?米? (巴格?) ?ni kolish aħeb el-qra'a laman reħit lil-maktaba ma lig?t gheer hatha el-ketab el-qadeem redet aqra ket?b ?an tareekh l-imrayy?t be-fransa
海? ??na kulli? aħibb aqr? lamman ruħt el-maktaba ma lig?t illa hal ket?b al-qad?m kunt ab? aqra kit?b ?an tar?x al-ħar?m eb-fransa
?志 ana marra aħubb al-gir?ya lamma ruħt al-maktaba ma lig?t ??r h?da al-kit?b al-gad?m kunt ab?a a?ra kit?b ?an t?r?x al-ħar?m fi faransa
也? (?那) ??ana bajn a?ħibb el-ge?r?je ?gawi ?ħ?n ?sert sa?l? el-?maktabe ma le?g?t-? ?ðajje al-ke?t?b el-ga?d?m kont ?a?ti ??agra ke?t?b ?an ta?r?x al-?mare wast? fa?r?nsa
?耳他 jien inħobb naqra ħafna meta mort il-librerija Sibt biss hu dan il-ktieb il-qadim Ridt naqra ktieb dwar l-istorja tan-nisa fi Franza.

?了比?,?看 德? ? 荷?? 中相同的句子:

  1. 德?: Ich lese sehr gerne. Als ich zur Bibliothek ging, fand ich nur dieses alte Buch, obwohl ich ein Buch uber die Geschichte der Frau in Frankreich lesen wollen hatte.
  2. 荷??: Ik lees zeer graag. Toen ik naar de bibliotheek ging, vond ik slechts dit oude boek, hoewel ik een boek over de geschiedenis van de vrouw in Frankrijk had willen lezen.

?言?家仍在??,阿拉伯???是不是像法??意大利?、德??荷??一?,是不同的?言。然而,正如Reem Bassiouney所言,“?言”?“??”的??一定程度上是基于政治而不只是?言。 [9]

其他?域?? [ ?? ]

在一些?家(如 土耳其 伊朗 塞浦路斯 乍得 尼日利? ),阿拉伯?不是?地的主要?言,所以?地的阿拉伯?有更大的不同,因?更少受到古典阿拉伯?的影?。然而?史上,??曾?于一些阿拉伯?是主要?言的?家。

其中差?最大的也?就是 塞浦路斯??派阿拉伯? ??一?深受希??影?、????的?言。

?耳他? 是一?源于 西西里阿拉伯? 的?米特?言,其大量???自西西里阿拉伯?及 意大利? ,而且使用拉丁字母。?是 ?盟 唯一的?米特?族的?言。

十一世?的地理?家 ?克里 英? Al-Bakri ,??了一?在?代 毛里塔尼? 使用的基于阿拉伯?的皮??。基于阿拉伯?的 皮?? (有一定?量的???自阿拉伯?,但缺少阿拉伯?的大多?形?特征)在沙哈拉南部???泛使用,而且??不短。在一些地?,尤其是南?丹,皮??演?成了 歸融話

就算是在官方?言是阿拉伯?的?家,也?着不同的阿拉伯???。例如在?利?, ?姆斯 的口?不同于 大?士革 的,但?者都被??是“黎凡特阿拉伯?”。又如在摩洛哥, 費? 的阿拉伯????其他地方的都不一?。

在中?、南?的 阿富汗 ???克斯坦 等地,?有????的 中?阿拉伯? 方言。

正式及非正式用語 [ ?? ]

阿拉伯語各變體如此不同的?一因素是:其一些變體是正式語言,而?一些則是口語。正式語言( ????? ?????? ‎)有兩種:一種是 現代標準阿拉伯語 ,用於書寫、廣播、訪談和演講;?一種是 古典阿拉伯語 ,是 古蘭經 的語言,在背誦古蘭經或引用古老文獻時使用。 [10] (阿拉伯人通常不區分這兩種變體。)現代標準阿拉伯語是19世紀在古典阿拉伯語的基礎上有意發展而來的。

人們經常將口語與書面語相混淆。例如,評論員與演講者在提問經準備的問題或作經準備的評論時會用書面語,然後在未經準備的情況下就用口語。使用口語或書面語的?率因人、話題、情況等因素而異。現在?便是未受?育的公民也會因大?媒體暴露在書面語的環境中,?在講話中使用其一些成分。 [11] (語言學家將此稱?「 雙層語言 」現象)。

埃及?言?家Al-Said Badawi??埃及阿拉伯?的使用者????在以下?次?切?:

  • ???? ?????? ‎ “古典?准?”:古代阿拉伯文?及古??所使用的古典阿拉伯?。?主要是?面?,也可在??寺及??的宗??目上?到。
  • ???? ????? ‎ “?代?准?”:西方?言?家?之?“?代?准阿拉伯?”。?是人??古典阿拉伯?有意修改及?化后的版本,以用于?代社?。?有?多新造出?的????或源于古典阿拉伯?,或借自其他?言(主要是?洲?言)。?然?主要是?面?言,但是人?在??准?的文字是也??其大??出。?高度??的使用者亦可???出,而?主要出?于媒??播??尤其是如 半???台 阿拉伯?星??台 等泛阿拉伯世界的???目??其???自不同地?。
  • ?????? ???????? ‎ “知?分子的口?”:?是受?代?准阿拉伯?高度影?的口?。?主要用于??的??,但通常不用于?面。?有大量的技?或理??域的外??。因??自不同地?的阿拉伯人大多能理解?,所以??常出?在??上,也在大?里使用。
  • ?????? ????????? ‎“受?基本?育的人的口?”:?是人?在非正式?合使用的日常?言,也?常能在??上的非正式??中?到。
  • ?????? ????? ‎“文盲的口?”:?是未受?代?准阿拉伯?及外??影?的口?。此???直接源自古典阿拉伯?。

埃及?乎所有人都能使用不止一???。而且人?通常能在??之?切???甚至在同一?句子中。其他阿拉伯?家也存在?似情?。 [12]

阿拉伯?口??而?于?面??通常使用 阿拉伯字母 。阿拉伯?口?最?始在17世?的 鄂圖曼帝國 埃及省 作?不同于古典阿拉伯?的?言?于?面,????的知?分子?始?向于??口?。??的??口?可以在由 ?素福·?格里比 英? Yusuf al-Maghribi ?撰的字典中?到。最近,?多??、?歌等作品使用 黎巴嫩阿拉伯? 埃及阿拉伯? 。在 阿?及利? 的法??治?期, ?格里布阿拉伯? 被?作??的科目?授。遍布阿拉伯世界的 米?拉希?太人 ?他?所?的 猶太-阿拉伯語 希伯?字母 ??,?加上了一些存在于?太-阿拉伯?却不存在于希伯??的字母或符?。 ??德·阿克勒 曾推?用 拉丁字母 ??黎巴嫩阿拉伯?,其支持者甚至用此出版了一些?籍。1994年, ??阿拉伯??院 ???? ????? ??????? ???????? ‎)的Abdelaziz Pasha Fahmi曾提?用拉丁字母替代阿拉伯字母,但是遭到了拒?,在文化圈?更是遭到了强烈反?。

定居民族及遊牧民族 [ ?? ]

各?的阿拉伯???都有一?共同的特征,?定居民族?遊牧民族(?常被???“ ?都因人 ”)的?言不同。此不同?源于阿拉伯人的征服。一?地被征服后,???入,形成城市,?村地?便逐?成?游牧民族的居住地。在一些地?,?耕民族的?言被?一步分?城市??村??。

?者?音中最明?的不同是字母 ? ‎ 的?音。?都因人???作?音(一般是/?/,但有?也是/d??/或/?/),而定居民族?其?作?音(/q/或/?/)。?一?不同是?村人保留了 古典阿拉伯? 中的/θ/和/ð/;却?/d?/和/ð?/混入/ð?/,而城市人?混入/d?/。

?村?城市的阿拉伯?最?著的不同是句法。定居民族的各???都有着共同却不同于古典阿拉伯?的特征。由此, ??斯·弗格森 (Charles Ferguson)提出,伊拉克??的??中由??可互通的方言形成了?一??化版的?言(koine language),由此征服了其他地方的阿拉伯?。

大?而言,?村地?的阿拉伯?比城市的更保守,尤以 阿拉伯半? ?甚。而在城市的阿拉伯?中,?部地?的?西部地?的(如 摩洛哥阿拉伯? )保守。

註釋 [ ?? ]

  1. ^ Bassiouney, 2009, p. 29.
  2. ^ Abdel-Jawad, 1986, p. 58.
  3. ^ Bassiouney, 2009, p. 19.
  4. ^ Holes, 1983, p. 448.
  5. ^ Holes 1995: 39, p. 118.
  6. ^ Blanc, 1960, p. 62.
  7. ^ Holes, 1995, p. 294.
  8. ^ 以下例子中「女性」這個詞有三種形式: mara、harim、settat。由此例可以看出,settat屬於埃及阿拉伯語但在其他國家也有使用,harim在海灣國家之外的地方也有使用,mara也一樣。因此,這三個詞都是本土詞彙而非借詞。?多詞用於特定的方言中,然而?不只限於該種方言。比如,埃及人把「我想」說成「3ayiz」,約旦人說成「baddi」,但是埃及人有時也說「baddi」,約旦人有時也說「3ayiz」或者「3awiz」,而?們?不是借自對方的語言。
  9. ^ Bassiouney, 2009, p. 26.
  10. ^ Bassiouney, 2009, p. 11.
  11. ^ Questions from Prospective Students on the varieties of Arabic Language - online Arab Academy . [ 2013-10-10 ] . ( 原始?容 存?于2009-06-19).  
  12. ^ Badawi, 1973.

參考文獻 [ ?? ]

  • Abdel-Jawad, H. (1986). 'The emergence of a dialect in Jordanian urban centres.' International Journal of the Sociology of Language 61.
  • Abu-Haidar, F. (1991). Christian Arabic of Baghdad , Weisbaden: Otto Harasowitz.
  • Abu-Melhim, A. R. (1991). 'Code-switching and accommodation in Arabic.' Perspectives on Arabic Linguistics.
  • Badawi, S.A. (1973). Mustaway?t al-‘Arab?yah al-mu‘??irah f? Mi?r: Ba?th f? ‘al?qat al-lughah bi-al-?a??rah, Cairo: D?r al-Ma‘?rif.
  • Bassiouney, Reem (2006). Functions of code-switching in Egypt: Evidence from monologues , Leiden: Brill.
  • Bassiouney, Reem (2009). Arabic Sociolinguistics , Washington, D.C.: Georgetown University Press.
  • Blanc, D. (1960) 'Style variations in Arabic: A sample of interdialectical conversation.' in C.A. Ferguson (ed.) Contributions to Arabic linguistics , Cambridge, M.A.: Harvard University Press.
  • Dendane, Z. (1994). 'Sociolinguistic variation in an Arabic speech community: Tlemcen.' Cahiers de Dialectologie et de Linguistique Contrastive 4.
  • El-Hassan, S. (1997). 'Educated Spoken Arabic in Egypt and the Levant: A critical review of diglossia and related concepts.' Archivum Linguisticum 8(2).
  • Ferguson, C.A. (1972). 'Diglossia.' Word 15.
  • Holes, C. (1983). 'Bahrain dialects: Sectarian differences exemplified through texts.' Zeitschrift fur arabische Linguistik 10.
  • Holes, C. (1995). 'Community, dialect and urbanization in the Arabic-speaking Middle-East.' Bulletin of the School of Oriental and African Studies 58(2).
  • Mitchell, T.F. (1986). 'What is educated spoken Arabic?' International Journal of the Sociology of Language 61.
  • Pereira, C. (2007). 'Urbanization and dialect change: The dialect of Tripoli, Libya.' in C. Miller, E. Al-Wer, D. Caubet and J.C.E. Watson (eds), Arabic in the city: Issues in dialect contact and language variation , London and New York: Routledge.
  • Suleiman, Y. (1994). Arabic sociolinguistics: Issues and perspectives , Richmond: Curzon.
  • Versteegh, K. (2001). The Arabic language , Edinburgh: Edinburgh University Press.