波斯語拉丁化

?基百科,自由的百科全?
(重定向自 波斯語羅馬化

波斯語拉丁化 波斯語羅馬化 (英語: Latinization of Persian 或Romanization of Persian 波斯語 ??????????? ????? ‎, 羅馬化 L?tinnevisiye f?rsi , 發音: [l?ːtiːn.neviː?sije f?ː??siː] ),是 波斯語 拉丁化 呈現。波斯語存在幾種不同的拉丁化方案;每個方案都有自己的一套規則、由其所要表現的意識形態目標而決定其拉丁化之方案。目前似乎是UN(2012)是比較能??所接受的拉丁化方案;其特色是/z/字母統合四個波斯傳統字母( ? ? ? ? )、/s/字母統合三個傳統波斯字母( ? ? ? )、/q/字母則統合二個波斯傳統語音字母( ? ? ),而四個 聲門塞音 字母( ? ? ? ? )除用在字詞中( ' / ъ )保留外、在字首及字尾則經常省略; 濁咽擦音 ? )亦經常省略;而 ?齒?塞音 ? )?字母/ ? /的變形方式、依據字詞使用方式也常省略之。 [1] [2] 元音 是採用整合對應方式外,其餘 拉丁字母 輔音 和傳統的 波斯語字母 、UN(2012)則是採用一對一的對應轉換方式。 [1] [2]

主要的拉丁化方案 [ ?? ]

各方案比較表 [ ?? ]

輔音表 [ ?? ]

輔音
Unicode 字母 IPA DMG (1969) ALA-LC (1997) BGN/PCGN (1958) EI (1960) EI (2012) UN (1967) UN (2012) ?音
U+0627 ? ?, ? [a] ?, ? [b] ?, ? [b] ? _____
U+0628 ? b b 如英???Bob的b
U+067E ? p p 如英???pet的p
U+062A ? t t 如英???tall的t
U+062B ? s s? s? s? t?h ? s? s 如英???sand的s
U+062C ? d? ? j j d?j j j 如英???jam的j
U+0686 ? t? ? ch ch ? ? ch ? 如英???Charlie的ch
U+062D ? h ? ? ?/? [c] ? ? ? h 如英???holiday的h
U+062E ? x ? kh kh k?h ? kh x ____
U+062F ? d d 如英???Dave的d
U+0630 ? z ? ? z? d?h ? z? z 如英???zero的z
U+0631 ? r r 如英???Rabbit的r
U+0632 ? z z 如英???zero的z
U+0698 ? ? ? zh zh z?h ? zh ? 如英???televison的s或Genre的G
U+0633 ? s s 如英???Sam的s
U+0634 ? ? ? sh sh s?h ? sh ? 如英???sheep的sh
U+0635 ? s ? ? ?/? [c] ? ? ? s 如英???Sam的s
U+0636 ? z ? z? ? ? ? ? z 如英???zero的z
U+0637 ? t ? ? ?/? [c] ? ? ? t 如英???tank的t
U+0638 ? z ? ? z?/? [c] ? ? z? z 如英???zero的z
U+0639 ? ? ? ? ? [b] ? ? ? ? 如英???Uh-Oh的停?
U+063A ? ?~? ? gh gh g?h ? gh q 如法?R
U+0641 ? f f 如英???Fred的f
U+0642 ? ?~? q ? ? q 如法?R
U+06A9 ? k k 如英???card的c
U+06AF ? ? g 如英???go的g
U+0644 ? l l 如英???lamp的l
U+0645 ? m m 如英???Michael的m
U+0646 ? n n 如英???name的n
U+0648 ? v~w [a] [d] v v, w [e] v 如英???vision的v
U+0647 ? h [a] h h h [f] h h h [f] h [f] 如英???hot的h
U+0629 ? ?, t ? h [g] ? t [h] h [g] ? ?
U+06CC ? j [a] y 如英???Yale的y
U+0621 ? ?, ? ? ? ?
U+0624 ? ?, ? ? ? ?
U+0626 ? ?, ? ? ? ?

元音表 [ ?? ]

元音 [i]
Unicode 獨立 IPA DMG (1969) ALA-LC (1997) BGN/PCGN (1958) EI (2012) UN (1967) UN (2012) 發音
U+064E ?? ?? ?? ?? / æ? / a a a a a a 如英???cat的a
U+064F ?? ?? ?? ?? o o o o u o o 如英???go的o
U+0648 U+064F ??? ??? ? ??? o [j] o o o u o o 如英???go的o
U+0650 ?? ?? ?? ?? e e i e e e e 如英???ten的e
U+064E U+0627 ??? ??? ? ??? ?ː~?ː ? ? ? ? ? ? 如英???hot的o
U+0622 ?? ?? ? ?? ?ː~?ː ?, ?? [k] ?, ?? [k] ? ? ? ? 如英???hot的o
U+064E U+06CC ??? ? ? ??? ?ː~?ː ? a a ? a ? 如英???hot的o
U+06CC U+0670 ??? ? ? ??? ?ː~?ː ? a a ? ? ? 如英???hot的o
U+064F U+0648 ??? ??? ??? ??? uː, oː [e] ? ? ? u, ? [e] ? u 如英???actual的u
U+0650 U+06CC ??? ??? ??? ??? iː, eː [e] ? ? ? i, ? [e] ? i 如英???happy的y
U+064E U+0648 ??? ??? ??? ??? ow~aw [e] au aw ow ow, aw [e] ow ow 如英???go的o
U+064E U+06CC ??? ??? ??? ??? ej~aj [e] ai ay ey ey, ay [e] ey ey 如英???play的ay
U+064E U+06CC ?? ? ? ?? ?e, ?je ?e, ?ye ?i, ?yi ?e, ?ye ?e, ?ye ?e, ?ye ?e, ?ye 如英???yes的ye
U+06C0 ?? ? ? ?? ?je ?ye ??i ?ye ?ye ?ye ?ye 如英???yes的ye

其他拉丁化方案 [ ?? ]

巴哈伊正字法 [ ?? ]

巴哈伊信仰 的文本使用?准 正字法 系?? 波斯? 阿拉伯? 字母??化。 巴哈伊文?中使用的系??定于 1923 年,?然?是基于??通用的?准,但?有自己的修改,使其?一无二。主要有:通過下劃?組合字母,如s?h(?);阿拉伯語定冠詞“al-”在太陽字母後要體現al-?idg?ham(?入的讀法原則),如ar-Ra?im,a?-?addiq(al-Ra?im,al-?addiq)。他還使用了一些體現伊朗波斯語語音特點的?法,如用“v”代“w”;部分?法體現了伊斯法罕口音特征,如Mihdi(Mahdi)。然而在網絡交流和個別正式書寫中,下劃?、下標點、乃至尖音符會被省略。

守基·阿芬迪 (Shoghi Effendi) ,是巴哈伊?第一代聖護,1921 年至 1957 年?的宗??袖,?建了巴哈伊正字法系?,?在 1923 年通??封信?世界各地的巴哈伊?徒分享了常用??示例列表 [8] ??准化音?的明?需求是“避免未?的混?,??保在????上的一致性,?是目前所有巴哈伊文?中非常需要的”。 [9] 根据??准,最常?的??是“Baha´i”、“Baha´is”、“Bab”、“Baha´u'llah”和“Abdu'l-Baha”,使用重音符???分?元音,?升高?向?凸起逗?分??分 ayin 海姆宰 , [l] [10]

自?巴哈伊采用了他?的系?以?,中??者以各?方式修改了 1894 年采用的?准??系?,??建了一??立的、相?的波斯???系?(主要?化是使用 e 和 o)。 然而,巴哈伊系??在已被用?以多??言印刷?以千?的?籍和小?子,因此?其?行修改?造成混?,?迫使作者使用??不同的??系?(一?用于精?引用的段落,?一?用于其余的?容)。文本)。

塔吉克語拉丁字母 [ ?? ]

前伊斯蘭時期 [ ?? ]

在前伊斯蘭時期, 古波斯語 中古波斯語 使用了各種字母之文字架構,包括 古波斯楔形文字 巴列維文字 阿維斯坦字母 英? Avestan alphabet 。每個時期都有著名的語言學家來建立轉錄及記音等之體系。 [11] [12] [13] [14]

IPA 古波斯語 [i] [ii] 中古波斯語
( 巴列維 ) [i]
阿維斯坦 英? Avestan alphabet [i]
?音
p p
f f
b b
β~?~w ? β β/w
t t t, t?
θ θ/?
d d
ð ? (δ) δ
θr c/?? θ?/??
s s
z z
? ? ?, ??, ??
? ?
c~t? c/?
?~d? j/?
k k
x x x, x?
x? x?/x?
g g g, ?
? ?/γ
h h
m m m, m?
ŋ ? ŋ, ŋ?
ŋ? ? ŋ?
n n n, ?, ?
r r
l l
w~?~v v w v
j y y, ?
元音
a a
a ? ?, ??
? ? ?
e ? (e) e
i i
o ? (o) o
u u
?
?
?ː~?ː ? a/??
? ? ??
? ?
?
? ?
?

註記 :

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 Slash signifies equal variants.
  2. ^ There exist some differences in transcription of Old Persian preferred by different scholars:
    • ? = a
    • ?, ? = i, u
    • x = kh, ?, ?, ?
    • c/? = ?
    • j/? = ?
    • θ = ?, þ, th, ?, ?
    • c = tr, θ?, ??, ?, s?s, s?
    • f = p?
    • y, v = j, w.

哈菲?的詩作 [ ?? ]

拉丁化示例 ( 哈菲? 的詩)

  • Yusef -e gomga?te b?z ?yad be kan'?n qam maxor
  • kolbe -ye ahz?n ?avad ruzi golest?n qam maxor

???? ?? ???? ??? ??? ?? ????? ?? ????
???? ? ????? ??? ???? ?????? ?? ????

  • The lost Joseph will get back to Canaan don't be sad
  • The hut of madness will become a garden one day, don't be sad

註解 [ ?? ]

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 Used as a vowel as well.
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 Hamza and ayn are not transliterated at the beginning of words.
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 The dot below may be used instead of cedilla.
  4. ^ At the beginning of words the combination ?? was pronounced /xw/ or /x?/ in Classical Persian. In modern varieties the glide /?/ has been lost, though the spelling has not been changed. It may be still heard in Dari as a relict pronunciation. The combination /x?a/ was changed to /xo/ (see below).
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 In Dari.
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 Not transliterated at the end of words.
  7. ^ 7.0 7.1 In the combination ?? at the end of words.
  8. ^ When used instead of ? at the end of words.
  9. ^ Diacritical signs ( harakat ) are rarely written.
  10. ^ After ? from the earlier /x?a/ . Often transliterated as xwa or xva . For example, ??? /xor/ "sun" was /x?ar/ in Classical Persian.
  11. ^ 11.0 11.1 After vowels.
  12. ^ / ? / ( listen ) vs / ? / ( listen )

註釋 [ ?? ]

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 Persian (PDF) . UNGEGN. [ 2021-09-12 ] . (原始?容 存? (PDF) 于2012-10-02).  
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 New Persian Romanization System. E/CONF.101/118/Rev.1* ?面存??? ,存于 互???案? . Tenth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. New York, 31 July ? 9 August 2012.
  3. ^ 3.0 3.1 Pedersen, Thomas T. Persian (Farsi) (PDF) . Transliteration of Non-Roman Scripts. [ 2021-09-12 ] . (原始?容 存? (PDF) 于2021-11-10).  
  4. ^ Persian (PDF) . The Library of Congress. [ 2021-09-12 ] . (原始?容 存? (PDF) 于2017-10-25).  
  5. ^ Romanization system for Persian (Dari and Farsi). BGN/PCGN 1958 System (PDF) . [ 2021-09-12 ] . (原始?容 存? (PDF) 于2016-03-15).  
  6. ^ Transliteration . Encyclopædia Iranica. [ 2021-09-12 ] . (原始?容 存? 于2021-08-26).  
  7. ^ Toponymic Guidelines for map and other editors ? Revised edition 1998. Working Paper No. 41 ?面存??? ,存于 互???案? . Submitted by the Islamic Republic of Iran. UNGEGN, 20th session. New York, 17?28 January 2000.
  8. ^ See letters of 12 March 1923, 9 April 1923, and 26 November 1923, published in Effendi 1974 .
  9. ^ Effendi 1974 ,第43頁.
  10. ^ The apostrophe and the two apostrophe-like letters are distinguished in the name ?Abdu'l-Baha? . All three are typically ignored when speaking in English, but reflect different pronunciations in Arabic and Persian (Winters 2002).
  11. ^ Bartholomae, Christian. Altiranisches Worterbuch . Strassburg. 1904: XXIII.  
  12. ^ Kent, Roland G. Old Persian. New Heaven, Connecticut. 1950: 12?13.  
  13. ^ MacKenzie, D. N. Transcription . A Concise Pahlavi Dictionary. London. 1971 [ 2021-09-12 ] . (原始?容 存? 于2020-08-19).  
  14. ^ Hoffmann, Karl; Forssman, Bernhard. Avestische Laut- und Flexionslehre. Innsbruck. 1996: 41?44. ISBN  3-85124-652-7 .  

參閱 [ ?? ]

外部連結 [ ?? ]