後이스 톨고이 鼻紋

위키百科, 우리 모두의 百科事典.

後이스 톨고이 部門에 對한 후르트스바타르(L. Hurtsbaatar)의 復元

後이스 톨고이 鼻紋(Inscription of Huis Tolgoi) 몽골語 로 作成도 非文이다. [1] 1975年 나바안(D. Navaan)李 몽골 佛間 週 (Bulgan Province)에서 發見했다. 碑文은 11個의 줄로 構成되며, 브라흐미 文字 (Brahmi script)로 作成되었고, 오른쪽에서 왼쪽으로, 위에서 아래로 읽는다. 單語마다 가로줄을 그어 區分하였다. 碑文에 쓰인 言語는 그동안 未詳이었으나, 2014年 言語學者 알렉산더 보빈 (Alexander Vovin), 에티엔 드라 베시에르(Etienne de la Vaissiere), 디어터 마우어 (Dieter Maue), 메흐메트 욀메즈(Mehmet Olmez)가 合同으로 몽골 踏査를 가서 碑石을 가까이 撮影함으로써 正體가 밝혀졌다. 이들은 碑文의 言語가 條件的으로는 準몽골語族 (Para-Mongolic language)으로 볼 수 있지만, 準몽골語族의 一種인 선비거란어(Serbi-Khitan)보다는 中世 몽골語 (Middel Mongolian)와 現代 몽골語 等 酒類 몽골語族(mainstream Mongolic language)에 더 가까우며, [2] 疑心의 餘地 없이 몽골語의 몇몇 形態이며, 酒類 몽골語에 더 가깝다고 보았다. [2] [1]

산스크리트어와 브라흐미語의 專門家 디어터 마우어는 碑文의 브라흐미 文字를 判讀하였다. [3] 以後에 言語學者 알렉산더 보빈이 分析, 碑文의 言語는 南部 거란어 (Khitan language)보다는 酒類 몽골語人 中世 몽골語와 類似하다는 意見을 提示했다. 메흐메트 욀메즈는 踏査에 關하여 言及하였으나 에티엔 드 라 베시에르는 歷史學者의 觀點을 提供했다. 碑文은 敵오도 柔軟 (柔然)과 突厥 (突厥)李 活動하던 時期인 5世紀에서 7世紀 사이에 作成된 것으로 보인다. [1] 碑文에는 '아나카이(A?akay)'라는 사람이 言及되어 있어 이것이 유연의 카간 中 한 名인 욱구려아나괴 (郁久閭阿那?)로 推定될 수 있지만 實際 아나怪를 指稱하는 것으로 보이지는 않으며, 또한 니리 카간(Niri qaghan)이라는 사람도 記載되어 있어, 우리가 이름을 알고 있는 唯一한 카간이다. 그러나 非文이 니리 카肝이 지었다거나 그의 指示에 依해 지어진 것은 아닌 것으로 보인다. [1] 萬若 碑文의 니리 카肝이 우리가 이름을 알고 있는 그 카肝이 맞다면, 碑文은 그의 統治器인 579年에서 603年 或은 604年에 만들어진 것으로 보인다. 또한 '카간(khagan)' 稱號와 함께 '보리사트바(Bodhi-Sattva)'가 함께 적혀 있다. 이는 文字 그대로 佛敎에서 말하는 보리살바(菩提薩婆), 卽 菩薩(菩薩)을 가리키거나, 或은 突厥 第1帝國 (First Turkic Khaganate)의 카간(qa?an)을 뜻할 수 있다. [2] 當時 위구르(Uighur) 酋長 가운데 '藥라갈菩薩(藥羅葛菩薩)'이라는 稱號를 가진 이가 있었다. 그러나 그는 中國 文獻에서는 '카간'이라고 稱하지 않고 '힐리發(?利發)'이라고만 稱해졌다. [1] 게다가 當時 公用語 (lingua franca)는 소그드어 (Sogdian)이며, [1] '위구르語를 區分하는 唯一한 特性일 것'으로 보이지만, 위구르 카간國 (Uyghur Khaganate)은 744年 建立되었으며, 이들의 이웃들처럼 準遊牧民들이었으며, 匈奴 (匈奴), 선비 (鮮卑), 몽골과 달리, 이들의 言語는 투르크語였다. [4] 이는 碑文의 몽골系 言語와는 다르다. [2] 碑文은 歷史的인 것이지만 佛敎의 敎訓을 담고 있다. [2] 佛敎는 柔軟 엘리트들에게 매우 重要하였으며 [1] 다른 스텝 地帶 遊牧民族들에게도 마찬가지였다.

音域 및 暫定的 解釋 [ 編輯 ]

原文
biti-nar kagan digin sinin bodi-satva torox
kagan buda kaganu ukax ukaju xiri anakay
-i tin jax bodi bigiy-nar bayi dolu jaju hugbu
[] biti jilonar k(a)ranyagun tuwa puror cicire pugtig nelen
[] kaganu [] kato-nar dugi-d niri kagan turug kagan
uc d(o)ro tayaju xiri hergin bargol palxir []haci higbij
tugju ukabar-nar kagan xani julaba tunu tugnya tuwa
[]xa[] tu[] to[go]gun pugtigci sinin bodisatva torox kagan
[]l[] [] []iyu uc bitihin [] [] gux tuwa kagan torox kaganun
[] pada n(i)ri kagan turug kagan []ijin ubij jalobaj darkad jaya bi
[]run bitig sag pag [][] j[] [] darkan ba ... ti ba ka
英語 飜譯 (暫定的):
of the inscriptions khagan and princes, new bodhisattva born
khagan, buddha lord's knowledge knowing country anakay
(title) promises the tribe officials stand seven times promises
...inscription stones saw tuwa ... to strike...joined
...khagan...queens and younger brothers niri khagan turk khagan
reason dharma worshipped country erkin collect ...
enough those who realized khagan regnal year shone that enough tuwa
people...count... ... new bodhisattva born khagan
of the inscription...tuwa persons being cut from the khagan who will be reborn as a khagan
they followed niri khagan khagan of turks and ...directed ... free men were happy
official ... wrote this inscription ...

이는 알렉산더 보빈의 暫定的 解釋이다. [5]

bitig-na ?r kagan tigin ?ının bodı-satva torox
kagan b?da ? kaganu ukax uka?uxırı ? anakay
...ı ?1 tı ?n ?a ?x bo ?dı ? bigiy-nar ba ?yı ?do ?l? ?a ? ?? hugbu
b[ı]? tı1? ?ı1?o ?na ?r k(a)ranyagun t?wa ? p?ro ?r?ı? ?ıra ? pugtig na ?la ?n
k[a]ga[nu?] + kato-nar dugid nırı ? kagantur?g kagan
u? d(o ? )ro ? ta ?ya ? ?? xırı ? hargin bargo[l] pa ?xır [+]xa ? ?ı ? higbi?
tug?u ukabar-nar kagan xa ?nı ? ??la ? ba ? t?n? tugnya t?wa ?
xa ? [] t?[] to[go?]gun pugtig?i ?ınım bodısatva torox kagan
ı ?y? u? bitihin + + gux t?wa ? -na ?r ka
pa ?da ? n<ı1? >rı ? kagan turug [ka]ga[n] []ı1? ?ıubı1? ?a ? lo ? ba ? ? darkad ?a ?yabı
[?]r?n bitig + sag pag [ + + ] j[] [ ? ] darkan bitiba ? kagan torox kaganun

이는 디어터 마우어의 音譯이다. [6]

같이 보기 [ 編輯 ]

各州 [ 編輯 ]

  1. de la Vaissiere, Etienne. “The Historical context to the Huis Tolgoi inscription (Draft version)”. EHESS, Paris: 1?5.  
  2. Vovin, Alexander. “INTERPRETATION OF THE HUIS TOLGOI INSCRIPTION (Draft version)”. Presented August 31, 2017 at 60th PIAC, Szekesfehervar, Hungary. EHESS/CRLAO, Paris: 1?17.  
  3. Maue, Dieter. “The Khuis Tolgoi inscription - signs and sounds” . 《Academia.edu》 . 2018年 11月 4日에 確認함 .  
  4. West, Barbara A. (2010). 《Encyclopedia of the Peoples of Asia and Oceania》 . Facts on File . 848쪽. ISBN   9781438119137 .  
  5. Vovin, Alexander. “Interpretation of the Huis Tolgoi Inscription” . 《Academia.edu》 . 2018年 11月 4日에 確認함 .  
  6. Mehmet Tutuncu (2017). “Birinci Gokturk devrine ait yazıtı hakkında”. 56?57面.