限時
(漢詩)는
漢字
(漢字)로 쓰인
近代
以前에 만들어진
時
를 일컫는 말로서, 主로
中國
과 그 周邊
漢字 文化圈
人
韓國
,
日本
,
베트남
에서 만들어졌다.
古代 中國의
定型詩
樣式으로,
한나라
,
위진
,
唐나라
,
송
나라 때 主로 만들어졌으며, 當時의
삶
과
事由
를 節制된 言語로 담아내어 時代性과 文學性을 같이 갖고 있는
文化遺産
이다.
歷史
[
編輯
]
現在 가장 오래된 漢詩는 中國에서 예로부터 傳해오는 노래나 詩 中에서
孔子
가 305篇을 골라 編纂하였다고 알려진
市警
(詩經)이다.
特徵
[
編輯
]
韓國, 中國, 日本 等
東아시아
漢字 文化圈의 古典 文學, 儒敎的 秩序의 文學, 當時 社會 上層部의 市 文化로 當時의 修辭的 表現法이나
故事成語
等의 原書 役割을 하고 있다. 또한 漢詩에는 한 사람의 글씨와 그림, 그리고 人品이 담긴다고 여겼다. 나아가 自然과 人間, 그리고 社會의 關係를 宇宙 속의 하나의 普遍的 原理 속에서 把握하면서 自然과 사람을 聯關지어 생각하였다.
또한 글씨, 그림과 그 藝術的 世界를 共有해사, 詩, 서, 畫家 共同의 文化的 基盤에서 만들어진 題畫詩(題畵詩)나 時義化(詩意畵)도 있었다.
自然
, 季節의
抒情
,
人生
,
離別
等 上流層의 個人的 趣味를 위해 즐기거나, 社會問題를 꼬집고 民衆의 삶과 現實을 다루는 等 自身의 社會的 哲學과 意志를 表現하는 노래도 있었다.
限時
是認
으로는
위진時代
의
曺植
,
유정
,
포조
,
思潮
,
陶淵明
,
韋應物
이 有名했고,
唐宋
文人으로는
韓愈
,
유종원
,
二百
,
杜甫
,
歐陽脩
,
白樂天
等이 있다.
形式
[
編輯
]
漢文
으로 이루어져 있으며 일정한 形式을 가진 定型詩로,
平仄
과
脚韻
에 嚴格하며, 한
區
는 네 字, 다섯 字, 일곱 字로 이루어진다. 古詩, 絶句, 律詩, 排律 따위가 있다.
古體詩(古體詩)
[
編輯
]
이 部分의 本文은
古體詩
입니다.
平仄이나 字數에 制限이 없어 比較的 자유로운 形式이다. 한 區에 들어가는 글字繡에 따라 三言詩, 四言詩, 五言詩, 六言詩, 七言詩, 雜言視 等으로 다양하다. 考試(古詩), 固體(古體)라고도 한다.
- 樂府詩(樂府詩) : 한무제 때 音樂을 管掌하는 樂府에서 쓰인 樂歌, 民家 等
- 社언古詩(四言古詩): 한 句의 글字繡가 四言으로 된 詩 (
市警
,
千字文
)
- 五言古詩(五言古詩): 한 句의 글字繡가 五言으로 된 詩
- 七言古詩(七言古詩): 한 句의 글字繡가 七言으로 된 詩
- 雜言古詩(雜言古詩): 한 句의 글字繡가 일정하지 않은 市
近體詩(近體詩)
[
編輯
]
口數, 字數, 平仄,
押韻
, 大將(對仗) 等에 對한 嚴格한 規則이 있으며, 南北朝 時代인 제나라 武帝 때 나타나
唐나라
때에 形式의 틀이 이루어졌고 律詩 및 絶句가 大量으로 나타났다. 根蔕(近體), 今體(今體), 今體詩로도 부른다. 無題의 年號인 영명(永明)을 따서 영명체라고도 부른다.
- 절구(絶句) : 基(起)ㆍ勝(承)ㆍ前(轉)ㆍ결(結)의 네 句로 이루어졌는데, 한
區
가 다섯 字로 된 것을 五言 絶句, 일곱 字로 된 것을 七言 絶句라고 한다.
- 律詩(律詩) : 五言律詩, 七言律詩 等 8句로 이루어진 詩
- 倍率(排律) : 律詩와 같은 創作法이지만 10具 以上 長篇으로 된 詩, 長律(長律)이라고도 부른다.
꽃 속에 한동이 술을 놓고/ 親舊도 없이 홀로 代作한다/ 술盞 들어 밝은 달 招待하여/ 그림자와 더불어 셋이 되었네./ 달은 元來 술 마실 줄 모르고/ 그림자는 그저 내 몸을 따를 뿐.// 暫時 달과 그림자와 짝을 이뤄/ 봄철 맞아 한때를 즐겨 보려네/ 내가 노래하니 달이 徘徊하고/ 내가 춤추니 그림자 너울대네/ 깨어서는 같이 사귀어 즐기지만/ 取해서는 各自 나뉘어 흩어지네/ 無情한 이 만남 永遠히 맺고 싶어/ 아득한 저 銀河水에서 다시 만나세.
韓國 漢詩
[
編輯
]
古朝鮮
곽리자고
아내
여옥
의
公無渡河歌
,
高句麗
유리왕
의
黃鳥歌
,
을지문덕
의 與隋將于仲文詩,
政法司
의 英고석 等이 初期 作品이다. 또한
최치원
의 秋夜雨中 等 文集이 있고, 渤海時代는 樣態社의 野門壽衣性 等이 있다.
以後
高麗
, 朝鮮 時代 말까지 貴族, 兩班 層의 必須的 敎養人 同時 自己 表現의 抒情 樣式으로서 널리 자리잡았다. 文人
士大夫
들에게 있어서 漢詩의 創作은 身分的 威信의 確認 및 階層 內的 交流에 不可缺한 手段으로 여겼다.
[1]
16世紀부터는 士大夫들에 依해 많은 漢詩가
時調
(한글)로 飜譯되어 불렸다.
前近代 時代에는 漢詩의 製作 能力이 士大夫 및 中間 階層의 敎養으로 매우 重視되었다. 特히
過去
眞사
市에서 賦課되는 詩나 誇示(科詩) 科目에 應하기 위해 어려서부터 漢詩의 製作 方法을 익혀야 했다. 文學을
道德
과
敎訓
을 위한 道具로 생각했던 朝鮮朝 士大夫 文人들은 漢詩를 적는 일이 原則的으로 男性들의 일로
儒敎
敵 秩序의 文學, 科擧에 合格하고
政治
를 하기 위한 文學이기도 했다.
規範的 삶으로부터 疏外된
消失
,
妓女
들이거나,
許蘭雪軒
과
申師任堂
等 一部 士大夫가 婦女子가 한時를 만드는 일도 있었다.
- 홍만종
詩話叢林
(詩話叢林) : 朝鮮 中期까지 24篇의 詩畫集 수록
書籍
[
編輯
]
- 古文眞寶
(古文眞寶)는 中國
周나라
에서
宋나라
에 이르는 동안의 限時(漢詩)와 文章들을 蒐集하여 分類한 冊이다.
같이 보기
[
編輯
]
各州
[
編輯
]