Sineeske karakters
(
tradisjoneel Sineesk
: 漢字;
ferienfaldige Sineesk
: ?字;
pinyin
-
transliteraasje
:
hanzi
;
utspr.
: [xan???], likernoch: "chantsuh"; betsjutting: "
Han
-
karakters
") binne in
skrift
besteande ut
logogrammen
, dat untwikkele is foar it festlizzen fan
skreaun
Sineesk
. Dernjonken is it oanpast oan it skriuwen fan ferskate oare
Aziatyske
talen
. Sa foarmje Sineeske karakters under de namme
kanji
noch altyd in krusjaal underdiel fan it skriuwsysteem fan it
Japansk
en de
Rjukjuaanske talen
, wylst se under de namme
hanja
ut en troch ek noch brukt wurde foar it skriuwen fan it
Koreaansk
. Ek wurde se (under de namme
sawndip
) brukt foar it skriuwen fan it
Sjuang
, in grutte
minderheidstaal
ut sudlik
Sina
, en foarhinne wiene se under de namme
ch? nom
ek yn gebruk foar it skriuwen fan it
Fjetnameesk
.
Fan oarsprong wiene Sineeske karakters in
byldskrift
, ferlykber mei de
Egyptyske
hieroglifen
, hoewol't dat foar de moderne Sineeske karakters net mear hielendal opgiet. Sineeske karakters foarmje it aldste, oan ien wei troch yn gebruk bleaune
skrift
fan 'e wrald. Der besteane tsjintwurdich twa foarmen fan:
tradisjoneel Sineesk
(yn gebruk yn
Taiwan
,
Hongkong
en
Makau
) en
ferienfaldige Sineesk
(yn gebruk yn
Sina
,
Singapoer
en
Maleizje
). Troch
histoaryske
fersprieding oer de hiele
Sinosfear
(it gebiet fan ynfloed fan Sina), dy't laat hat ta it wiidfersprate hjoeddeistige gebruk fan it skrift, binne Sineeske karakters op 't heden ien fan 'e meast brukte skriften fan 'e wrald.
Neffens de
mytology
soene Sineeske karakters utfun weze troch
Cangjie
, in
amtner
dy't tsjinne under de
legindaryske
Giele Keizer
, dy't libbe hawwe soe yn 'e
27e iuw f.Kr.
De ierste tekens dy't ynterpretearre wurde kinne as Sineeske karakters binne untdutsen op
argeologyske
fynplakken dy't datearje ut it
Neolitikum
. De aldsten binne
Jiahu
, ut likernoch
6500 f.Kr.
,
Dadiwan
en
Damaidi
, ut it
sechsde milennium f.Kr.
en
Banpo
ut it
fyfde milennium f.Kr.
Dermei is it begjin fan 'e untwikkeling fan Sineeske karakters tuzenen jierren tebekskood. Om't de oangeande
ynskripsjes
lykwols elts mar ut ien teken besteane, gjin kontekst hawwe en ruch en ienfaldich makke binne, konkludearre saakkundige
Qiu Xingui
lykwols dat der (noch) gjin
wittenskiplike
grunslach bestiet om te konkludearjen dat ut dizze tekens de hjoeddeiske Sineeske karakters fuortkommen binne. Wol toane se undubelsinnich oan dat al yn it
sande milennium f.Kr.
yn it streamgebiet fan 'e
Giele Rivier
sprake wie fan it gebruk fan skreaune tekens.
It ierste runom akseptearre foarkommen fan it Sineeske skrift is in gearhingjende groep ynskripsjes ynkurven op
orakelbonkjes
dy't datearje ut 'e lette
Shang-dynasty
(
1250
-
1050 f.Kr.
). Sokke bonkjes waarden yn
1899
ferkocht as "
drakebonken
", doe't
taalkundigen
de symboalen identifisearren as foarrinners fan hjoeddeistige Sineeske karakters. Tsjin
1928
wie dudlik wurden dat de bonkjes ofkomstich wiene ut in
doarp
by
Anyang
, yn 'e
provinsje
Henan
, der't de
Academia Sinica
tusken
1928
en
1937
argeologyske opgravings ferrjochte. Derby waarden mear as 150.000 soartgelikense bonkefragminten opdobbe.
De ynskripsjes op 'e orakelbonkjes binne it resultaat fan
divinaasjes
dy't utfierd waarden om yn kontakt te kommen mei de
foaralderlike
keizerlike
geasten
. De Shang-keizer befrege syn
foaralden
oer underwerpen dy't ferban holden mei u.m. it keizershus,
militere
suksessen, de foarsizzing fan it
waar
en
rituele offers
troch
skapulimansje
(it lezen fan 'e barsten dy't untstiene yn ferhjitte bistebonken), en de antwurden op dy fragen waarden op 'e bonken sels festlein. De koartsten fan dizze ynskripsjes besteane ut mar inkele karakters, wylst de langsten wol tritich oant fjirtich karakters telle. Dit saneamde
orakelbonkjeskrift
wie yn dy tiid al in goed untwikkele skriuwsysteem, wat suggerearret dat it teminsten oant it lette
twadde milennium f.Kr.
weromgiet. Hoewol't de teksten op 'e orakelbonkjes as iennichsten oerlevere binne, miene saakkundigen dat it skrift ek foar in grut tal oare skriuwdoelen brukt waard, mar dat sokke ynskripsjes ferlern gien binne om't se wierskynlik yn
hout
en
bamboe
ynkurven waarden.
It tradisjonele byld dat lange tiid bestie fan 'e skiednis fan 'e Sineeske karakters wie dat fan in hiele rige ferskillende skriften, werfan't elts hommels utfun waard om it foargeande daliks folslein te ferfangen. Argeologyske fynsten ut 'e ein fan 'e
tweintichste
en it begjin fan 'e
ienentweintichste iuw
hawwe lykwols utwiisd dat dat byld net woartele is yn 'e wurklikheid. Yn it echt wie der nammentlik in stadige untwikkeling fan 'e iene skriftfoarm ut 'e oare, werby't twa of mear skriftfoarmen soms langere tiid njonken inoar bestiene en brukt waarden. Sels al under de
Shang-dynasty
wie njonken it orakelbonkjeskrift in yngewikkelder skriftfoarm yn gebruk dy't oerlevere is yn ynskripsjes op
bruns
. Derut kin oflaat wurde dat de Sineeske karakters har sunder underbrekking stadichoan untjoegen fan 'e Shang-dynasty (
1600
-
1046 f.Kr.
) oant de iere
Eastlike Zhou-dynasty
(
770
-
256 f.Kr.
), doe't se de foarm berikten dy't no bekend stiet as it
segelskrift
. Underwilens untwikkelen har ek oare skriften, werunder regionale foarmen fan it segelskrift, lykas it
g?wen
("alde foarm"), dat under it
Tiidrek fan de Oarlogjende Steaten
(
476
-
221 f.Kr.
) untstie yn eastlik Sina, en dekorative foarmen lykas it
fugel-wjirmsegelskrift
.
Under de
Qin-dynasty
(
221
-
207 f.Kr.
) waard it
segelskrift
standerdisearre en foar formele doelen ynfierd yn hiel Sina, wat letter late ta it misferstan dat it doe pas utfun weze soe. Yn 'e foarm fan it
lytse segelskrift
waard it noch altyd runom brukt foar it
gravearjen
fan
segels
yn 'e lette
Han-dynasty
, dy't yn
220
(n.Kr.) einige. Mar nettsjinsteande de standerdisaasje under de Qin bleaune ek doe ferskate oare skriftfoarmen yn omgong. Sa wie der in obskuer, rjochthoekich en ruch utfierd skrift foar fulger gebruk (d.w.s. troch it sljochtwei folk), dat teminsten al sunt de Zhou bestien hie. Tsjin it Tiidrek fan 'e Oarlogjende Steaten hie him derut, mei ynfloed fan it segelskrift, in healwoeksen foarm fan it
klerikaal skrift
untjun, dy't troch saakkundigen oantsjut wurdt as 'ier klerikaal' of 'proto-klerikaal'. It bestean fan dy trije skriften njonkeninoar: segelskrift, dat him untjoech ta it lytse segelskrift, fulger skrift en proto-klerikaal skrift dat him untwikkele ta klerikaal skrift, stiet heaks op 'e tradisjonele oanname dat der under de Qin-dynasty mar ien skrift bestie en dat it klerikaal skrift ynienen utfun waard yn 'e iere Han-dynasty.
It proto-klerikaal skrift berikte syn uteinlike foarm as klerikaal skrift under it
regear
fan
keizer
Wu fan Han
, dy't op 'e troan siet fan
141 f.Kr.
oant
87 f.Kr.
. It untjoech him dernei ta de dominante skriftfoarm yn hiel Sina. Om 'e midden fan 'e Han-perioade hinne untstie ut it klerikaal skrift in ferienfaldige en makliker te lezen skriftfoarm dy't bekend stiet as
neo-klerikaal skrift
. Tsjin 'e ein fan 'e Han-dynasty, oan it begjin fan it
earste milennium
, wie dat de skriftfoarm wurden foar aldendeisk gebruk, hoewol't it formelere klerikaal skrift yn eare holden waard foar
seremoniele
doelen. It neo-klerikaal skrift kin sjoen wurde as in oergongsfoarm fan it klerikaal skrift nei it
regulier skrift
, en it behold syn dominante posysje oant yn 'e
Jin-dynasty
(
265
-
420
).
It
regulier skrift
, dat neitiid de posysje fan it neo-klerikale skrift oernaam, soe neffens de oerlevering utfun weze troch
Zhong Yao
, in amtner dy't libbe hawwe moat yn 'e Eastlike Han-perioade, yn 'e twadde helte fan 'e
twadde iuw
en de earste helte fan 'e
trede iuw
. Hoewol't hy gauris de "Heit fan it Regulier Skrift" neamd wurdt, hawwe guon moderne saakkundigen oppenearre dat ien persoan allinnich net in nije skriftfoarm betocht hawwe kin dy't oeral yn Sina oernommen waard. It liket dan ek wierskynliker dat Zhong in wichtige bydrage levere hat oan 'e stadige untjouwing oer in langere perioade fan it regulier skrift.
Regulier skrift is yn prinsipe de hjoeddeistige foarm fan 'e Sineeske karakters. De ierst oerlevere teksten yn dy skriftfoarm binne kopyen fan 'e wurken fan Zhong sels. It regulier skrift untwikkele him ut in kibich skreaune foarm fan ier
semy-kursyf skrift
, dat sels wer ut in
kursive
foarm fan neo-klerikaal skrift fuortkaam. Under de Eastlike
Jin-dynasty
waard regulier skrift fierder untwikkele troch de oanpassings yn skriuwwize fan 'e 'Wize Man fan 'e
Kalligrafy
'
Wang Xizhi
en dy syn
soan
Wang Xianzhi
. It waard yn dy snuorje lykwols noch net folle brukt, mei't de measte skriuwers noch altyd yn neo-klerikaal skrift skreaune. Pas yn it tiidrek fan 'e
Noardlike en Sudlike Dynastyen
(
420
-
589
) naam it regulier skrift de dominante posysje yn Sina oer. Stilistysk berikte it lykwols earst syn folle waaksdom under de iere
Tang-dynasty
(
618
-
907
), mei it wurk fan 'e kalligraaf
Ouyang Xun
(
557
-
641
).
Yn 'e moderne tiid waard ferskate kearen besocht om 'e yngewikkelde skriuwwize fan 'e Sineeske karakters te ferienfaldigjen. Ien fan 'e earste
taalkundigen
dy't derta it foartou naam, wie
Lufei Kui
, dy't yn
1909
bepleite om ferienfaldige karakters yn te fieren foar gebruk yn it
underwiis
. Yn 'e snuorje nei de
Fjouwer-Maaiebeweging
fan
1919
waard op alderhanne manearen besocht om Sina te modernisearjen. Yn 'e
1930-er jierren
en de
1940-er jierren
waard binnen it
Guomintang
-
regear
fan 'e
Republyk Sina
oanhaldend diskusjearre oer karakterferienfaldiging as metoade om
analfabetisme
yn Sina te bestriden. Nei't de
kommunisten
yn
1949
de
Sineeske Boargeroarloch
wun en de
Folksrepublyk Sina
oprjochte hiene, liet it regear fan dy nije steat yn twa weagen, yn
1956
en yn
1964
, in karakterferienfaldiging trochfiere, dy't basearre wie op trije feroarings:
- fermindering fan it tal streekjes yn ien karakter;
- ferwidering fan in tal oerstallige karakters ut 'e skriuwtaal;
- ferfanging fan ferskate besibbe yngewikkelde karakters troch ien ienfaldich karakter.
Troch dizze karakterferienfaldiging untstiene twa stelsels fan Sineeske karakters njonkeninoar:
tradisjoneel Sineesk
en
ferienfaldige Sineesk
. In diel fan 'e karakters fan dy beide systemen is itselde, mei't it lang net yn alle gefallen nedich achte waard om oer te gean ta ferienfaldiging. Hjoed de dei wurdt ferienfaldige Sineesk brukt yn 'e
Folksrepublyk Sina
,
Singapoer
en
Maleizje
, wylst tradisjoneel Sineesk noch altyd yn eare holden wurdt yn
Taiwan
,
Hongkong
en
Makau
, yn beheinde mjitte yn
Sud-Korea
, en mank de
Sineeske mienskippen om utens
(utsein dy yn Singapoer en Maleizje).
De Sineeske karakters ferspraten harren tagelyk mei it
boedisme
nei
Korea
, yn 'e perioade fan 'e
twadde iuw f.Kr.
oant de
fyfde iuw
(n.Kr.). De oanpaste foarm fan 'e Sineeske karakters dy't foarhinne yn Korea yn gebruk wiene en ut en troch noch brukt wurde, hjitte
hanja
. Fan 'e
fyfde iuw
of waarden Sineeske karakters ek oanpast foar it skriuwen fan
Japansk
en de
Rjukjuaanske talen
fan 'e
Rjukju-eilannen
, yn in skriftfoarm dy't
kanji
hjit. En fan
111 f.Kr.
of waarden Sineeske karakters under in
milennium fan Sineeske oerhearsking
ek ynfierd yn
Fjetnam
. Sa untstie der omtrint de
trettjinde iuw
in oanpaste skriftfoarm dy't
ch? nom
hjit. Tsjintwurdich is behalven Sina en Taiwan
Japan
it iennichste lan der't Sineeske karakters noch yn algemien gebruk binne, mei't
ch? nom
yn Fjetnam under de
koloniale
Franske
oerhearsking yn 'e iere
tweintichste iuw
ferfongen is troch in oanpaste foarm fan it
Latynske alfabet
, wylst yn
Korea
it
hanja
, ek yn 'e
tweintichste iuw
, ferfongen is troch in lanseigen skriftfoarm, it
hangul
. Troch ferienfaldigings yn 'e skriuwwize fan 'e karakters dy't trochfierd binne yn sawol Sina as Japan, wike de
moderne Japanske
kanji
-karakters
faak of fan 'e karakters dy't no yn Sina brukt wurde.
Fan oarsprong foarmje Sineeske karakters in
byldskrift
of logografysk skrift, hoewol't dat foar de moderne karakters net mear hielendal opgiet. In goed foarbyld fan in suver byldskrift wurdt foarme troch de
Egyptyske
hieroglifen
. Sa'n soarte skrift, dat gebruk makket fan
piktogrammen
,
ideogrammen
en
logogrammen
, neamt men ek wol in
proto-skrift
. Yn syn suvere foarm untbrekt by sa'n skrift noch it fermogen om 'e tinzen en ideeen efter
spraak
en
taal
folslein yn skriftlike foarm wer te jaan.
It foardiel fan in byldskrift is dat elts
logogram
in hiel
wurd
omfiemet, mei as gefolch dat de skriuwwize los stiet fan 'e
utspraak
, sadat deselde karakters brukt wurde kinne foar deselde wurden yn lykfol hokker taal. Yn
Sina
wurde ferskate taalfarianten sprutsen dy't ornaris foar '
dialekten
' fan it
Sineesk
trochgeane (lykas it
Mandarynsk
en it
Kantoneesk
), mar dy't underling folslein unfersteanber binne en har foarinoer ferhalde lykas it
Nederlansk
en it
Dutsk
of it
Italjaansk
en it
Spaansk
. Dochs kinne se itselde skrift bruke, mei't de betsjutting fan 'e karakters neat mei de utspraak fan dy betsjutting te krijen hat. Itselde jildt foar it gebruk fan Sineeske karakters yn talen as it
Japansk
en it
Koreaansk
, der't de karakters soms foar
lienwurden
ut it Sineesk mei in ornaris
ferbastere
utspraak
steane, mar likegoed lanseigen wurden yn dy talen fertsjintwurdigje kinne mei in folslein oare utspraak.
Om it oars ut te lizzen: men kin ek stelle dat Sineeske karakters fan
alfabetyske
skriften
ferskille trochdat de karakters gjin
letters
binne en gjin yntrinsike
fonetyske
wearde hawwe. Elts Sineesk karakter stiet yn prinsipe foar in beskaat
wurdlid
dat ek in
morfeem
is. Op dy regel binne in pear utsunderlings, lykas twa wurdliddige morfemen (skreaun mei twa karakters), bimorfemyske wurdlidden (skreaun mei twa karakters) en seldsume gefallen der't ien inkeld karakter foar in mearwurdliddich wurd stiet. Yn it
Aldsineesk
, der't ek it
Klassyk Sineesk
ta rekkene wurdt, bestiene de measte
wurden
ut mar ien wurdlid, dat skreaun waard mei ien karakter. Yn modern Sineesk bestiet it meastepart fan 'e wurden lykwols ut twa of mear wurdlidden, dy't dus skreaun wurde mei twa of mear karakters. Yn it moderne Sineesk komme in protte
homofoanen
foar, werby't in wurdlid dat itselde klinkt ofhinklik fan 'e betsjutting skreaun wurdt mei in oar karakter. Ien inkeld karakter kin ek ferskate betsjuttings en dus utspraken hawwe.
Sineeske karakters wurde ornaris yndield yn 5 underskate
kategoryen
:
- ideogrammen
, dy't in idee werjouwe, lykas 下 ("under") en 上 ("boppe");
- piktogrammen
, dy't in byld werjouwe, lykas 月 ("moanne", d.w.s. byplaneet fan 'e Ierde) en 日 ("sinne");
- gearstalde piktogrammen, lykas 日+月 = 明 ("helder");
- fonogrammen
, dy't in betsjutting werjouwe troch de kombinaasje fan in beskate
radikaal
(in grunelemint) en in
fonetysk diel
, lykas 女 (de radikaal "frou") + ? (fonetysk elemint
ma
, dat eins "hynder" betsjut) = ? ("mem"); de radikaal jout de betsjutting wer, yn dit gefal "frou", en it fonetysk elemint jout de utspraak wer, yn dit gefal "ma", en dat smyt in frou mei de utspraak "ma" op = "mem";
- lienkarakters: foar
abstraksjes
nimt men in al besteand karakter mei byhearrende utspraak oer, dy't (poer tafallich) ek de utspraak is fan it oangeande abstrakte begryp, lykas 象 ("oaljefant"), dat ek brukt wurdt foar de betsjutting "lykje op".
It grutste part fan 'e gongbere Sineeske karakters, sa'n 90%, bestiet ut fonogrammen.
Der binne likernoch 106.000 underskate Sineeske karakters, hoewol't de grutste helte derfan bestiet ut
farianten
dy't krekt justjes oars skreaun wurde en dy't men inkeld tsjinkomt yn
histoaryske
teksten
. Yn 'e
Folksrepublyk Sina
wiene yn
2006
55.000 ferskillende karakters yn gebruk, werfan't dat jiers mar 32.232 sa gongber wiene dat se ek oer in digitale foarm beskikten sadat se brukt wurde koene yn
tekstferwurkingsprogramma's
op 'e
kompjuter
. In goed oplate, belezen Sinees ken trochinoar 7.000 ferskillende karakters ut 'e holle. Studzjes yn Sina hawwe oantoand dat foar in
funksjonele geletterdheid
(d.w.s. dat men jin yn 'e moderne
maatskippij
rede kin mei
lezen
en
skriuwen
) in
wurdskat
fan tusken de 3.000 en 4.000 karakters nedich is. Mei in fokabulere fan sa'n 1.500 karakters kin men jin behelpe om in ferhaal oer te bringen dat de lezer noch begripe kin, hoewol't it der dan beslist net moai ut komt te sjen. Yn
Japan
wurde 2.136
kanji
-karakters leard oan
learlingen
fan it
fuortset underwiis
, wylst noch ferskate hunderten oaren ek aldendeisk brukt wurde. Mar yn Japan wurde de fan oarsprong Sineeske karakters fan
kanji
kombinearre mei twa lanseigen skriften (
hiragana
en
katakana
) en soms ek mei it Latynske alfabet.
Sinezen leare harren skrift fan alds troch elts nij karakter hundert kear te
skriuwen
. Ek dan is it lykwols faak dreech om it te unthalden. In soad Sinezen sille bygelyks it wurd foar "proeste" (打??;
pinyin
:
d?p?nti
) net skriuwe kinne, om't dat in wurd is dat yn 'e skriuwtaal amper foarkomt. Der komt noch by dat ? (
p?n
) 12 streekjes telt en ? (
ti
) mar leafst 17, en dat ? (
ti
), de dreechste fan 'e beide, no krekt inkeld foarkomt yn ferban mei proesten, in underwerp der't net folle dokumintaasje oer foarhans is. It is trouwens net genoch om 'e betsjutting fan elts karakter op himsels te witten, want yn kombinaasje betsjutte se gauris wat oars. Sa is ? "boek" en ? "helpe", mar de kombinaasje ?? betsjut
net
"helpboek", sa't men ferwachtsje kinne soe, mar "ekonomy". De kompleksiteit fan 'e Sineeske karakters soarget derfoar dat in soad minsken yn Sina en Taiwan en mank de Sineeske mienskippen om utens harren eigen taal skriftlik net goed behearskje. Yn 'e Folksrepublyk Sina leit it persintaasje
analfabeten
op 14% fan 'e
befolking
.
Sineeske karakters kinne omstavere wurde sadat se lesber binne foar lju dy't neat fan it Sineeske skrift ofwitte. Dat omstaverjen hjit
transliteraasje
, en der besteane ferskate transliteraasjesystemen dy't spesifyk untwurpen binne foar it omsetten fan Sineeske karakters nei de Westerske letters fan it
Latynske alfabet
. Foarhinne waard derfoar benammen it
Wade-Giles
-systeem brukt, dat no inkeld noch ynformeel yn
Taiwan
yn gebruk is. Hjoed de dei brukt men foar it transliterearjen fan Sineeske karakters
pinyin
, dat yn
1958
yn 'e
Folksrepublyk Sina
as standertsysteem foar transliteraasje ynfierd waard en yn
1982
troch de
Ynternasjonale Organisaasje foar Standerdisaasje
(ISO) feststeld as de ynternasjonale standert foar de transliteraasje fan Sineeske karakters nei it Latynske alfabet. Sunt
1986
is pinyin teffens it offisjele transliteraasjesysteem fan 'e
Feriene Naasjes
, en yn
2009
waard it einlings ek as sadanich ynfierd yn
Taiwan
.
Pinyin is in
staveringssysteem
dat eigen
fonetyske
wearden jout oan 'e underskate
letters
fan it Latynske alfabet, krekt sa't
talen
dat dogge dy't allinnich mar yn dat
alfabet
skreaun wurde. De letter
z
stiet bygelyks yn it
Frysk
,
Nederlansk
en
Ingelsk
foar it
foneem
[z] (de z fan "raze"), mar yn it
Dutsk
en
Italjaansk
foar it foneem [?] (de ts fan "tsiis"). En de letter
j
stiet yn it Frysk, Nederlansk en Dutsk foar it foneem [j] (j fan "jas"), mar yn it Ingelsk foar it foneem [?] (dzj fan "siedzje") en yn it
Fransk
foar it foneem [?] (zj fan "bagaazje"). Krektsa hawwe yn pinyin ek guon letters in oare
fonetyske wearde
as dat sprekkers fan it Frysk wend binne. De letter
x
moet bygelyks beslist net utsprutsen wurde as [ks] ("ks" fan "ksylofoan"), sa't men yn it Frysk en Nederlansk wend is, en likemin stiet de letter
q
yn pinyin ea foar de klank [k?] (kw fan "kwab"). Ynstee stiet de x foar in sj-klank en de q foar in tsj-klank. De wichtichste ferskillen yn utspraak tusken pinyin en it Frysk binne:
- konsonanten
:
- b
,
d
en
g
wurde utsprutsen as p, t en k
- p
,
t
en
k
wurde utsprutsen as p, t en k mei
aspiraasje
, d.w.s. folge troch in h, lykas by de t's yn 'e bekende
Grinslanske
utspraak fan "
Marthinithoren
"
- h
wurdt utsprutsen as ch (fan "leech")
- j
en
zh
wurde beide likernoch utsprutsen as tsj (fan "tsjerke"); der bestiet ferskil yn utspraak tusken j en zh, mar dat is foar de trochsneed Fries net waarnimber
- q
en
ch
binne de
aspirearre
foarmen fan j en zh, dus mei likernoch de utspraak fan tsj (fan "tsjerke"), mar folge troch in h; der bestiet ferskil yn utspraak tusken q en ch, mar dat is foar de trochsneed Fries net waarnimber
- r
wurdt utsprutsen as in
Ingelske r
, mar dan mei de tonge werombugd yn 'e rjochting fan 'e kiel
- sh
en
x
wurde beide likernoch utsprutsen as sj (fan "sjippe"); der bestiet ferskil yn utspraak tusken sh en x, mar dat is foar de trochsneed Fries net waarnimber
- z
wurdt utsprutsen as ts (fan "tsiis")
- c
wurdt utsprutsen as ts (fan "tsiis") mei
aspiraasje
, d.w.s. folge troch in h
- w
wurdt altyd utsprutsen as de w fan "skowe", oftewol de
Ingelske w
- y
wurdt utsprutsen as j (fan "jas") en is soms stom (lykas yn it wurd
pinyin
, dat yn it Sineesk utsprutsen wurdt as "pyn-yn")
- fokalen
:
- ao
wurdt utsprutsen as au
- e
wurdt utsprutsen as de e fan "de"
- e
wurdt utsprutsen as de e fan "lek" (komt inkeld foar as
ynterjeksje
)
- ei
en
ui
wurdt utsprutsen as ee (fan "reek")
- i
wurdt altyd utsprutsen as y (fan "dyk"), ek yn wurdlidden as
ping
en
ying
(dy rime dus
net
op "ring" of "ding")
- iao
wurdt utsprutsen as jou (fan "ik jou")
- ie
wurdt utsprutsen as jee (fan "Jeen van den Berg")
- io
wurdt utsprutsen as de jo fan 'e namme "Job" (komt inkeld foar as ynterjeksje)
- o
wurdt utsprutsen as de o fan "hok" (komt inkeld foar as ynterjeksje)
- on
en
ong
wurde utsprutsen as un en ung
- ou
wurdt utsprutsen as oo (fan "rook")
- u
wurdt utsprutsen as u (fan "tuk"), mar nei j, q en x as u (fan "tut")
- u
wurdt utsprutsen as u (fan "tut")
- ua
wurdt utsprutsen as wa (fan "kwab")
- uai
wurdt utsprutsen as it Ingelske
why