한국   대만   중국   일본 
Norvegien ? Vouiquipedia Aller au contenu

Norvegien

De Vouiquipedia, l’enciclopedia abada.
Cel articllo est ecrit en arpetan supradialectal / ORB large . Lo blâson panarpetan


Pâge d’éde sus l’homonimia Cel articllo porte sus la lengoua norvegiena. Por lo poplo norvegien, vede Norvegiens . Por lo felin, vede Norvegien (chat) .
Norvegien
norsk (no)
Payis Norvege , Suede , Finlanda , Russia
Nombro de locutors Norvege : 5 190 000 (2017) [ 1 ]
Soma : 5 318 710 [ 1 ]
Tipologia SVO + V2 , fleccionala , acusativa , accentuala , a accent d’hotior
Cllassement per famelye
Statut oficiel
Lengoua oficiela Drapél de la Norvège  Norvege
Consely nordico
Maneye per Consely de la lengoua norvegiena
Codes de lengoua
IETF no
ISO 639-1 no
ISO 639-2 nor
ISO 639-3 nor
Etendua macro-lengoua
Tipo lengoua viva
Glottolog norw1258
Echantelyon
Articllo premier de la Decllaracion universala des drets de l’homo ( vere lo texto en frances ) :
  • Bokmal : Artikkel 1: Alle mennesker er født frie og med samme menneskeverd og menneskerettigheter. De er utstyrt med fornuft og samvittighet og bør handle mot hverandre i brorskapets and.
  • Nynorsk : Artikkel 1: Alle menneske er fødde til fridom og med same menneskeverd og menneskerettar. Dei har fatt fornuft og samvit og skal leve med kvarandre som brør.
Mapa
Lo cârro lengouistico du norvègien en Eropa de Bise.
Lo carro lengouistico du norvegien en Eropa de Bise .

Lo norvegien [nor.ve.????] [ N 1 ] , [ 2 ] ( norsk [n??k] , [n??k] ou ben [n??sk] en norvegien) est na lengoua germanica parlaye en Norvege qu’at por racena historica lo viely norroues , empleye des lo Moyen Ajo en Scandinavia . Lo viely norroues est asse-ben lo devantier dret du danoues et du suedoues modernos et pues il at egzercie na porta sensibla sus lo viely anglles por formar l’ anglles [ 3 ]  ; en France, il at aprovisiona u viely normand doux-tres pieces de vocabulero.

Lo norvegien d’ora presente por de vere un mouel de dialectos que se diferencont atant entre lor que lo danoues ou lo suedoues s’en diferencont. Egziste doux estandards concurrents a l’ecrit (parier a l’ORB qu’est mas qu’un estandard ecrit por l’ arpetan , la prononciacion locala change d’apres los dialectos) :

  • lo bokmal (a la letra ≪ lengoua des levros ≫ ─ prononcie [?buːk.moːl] , heretier du riksmal (a la letra ≪ lengoua du reyomo ≫ ─ prononcie [?r??ks.moːl] ) cen vot dere du norvego-danoues/dano-norvegien ( norsk-dansk/dansk-norsk ) fet pendent lo long temps de dominacion danouesa  ;
  • lo nynorsk (≪ novelo-norvegien ≫ ─ prononcie [?n?ː.n??k] , [?n?ːn.??sk] , heretier du landsmal (a la letra ≪ lengoua de les campagnes ≫ ou ben ≪ lengoua nacionala ≫ ─ prononcie [l?ns.moː?] , [l?ns.moːl] ), qu’una varianta moderna pas oficiela decrita ples ≪ pura ≫ mas ≪ radicala ≫ est derivaye, lo høgnorsk (≪ hiot norvegien ≫ prononcie [?hø?ː?.n??k] ) ples procho du viely norroues (et oposaye a la premiere reforma de 1917).

Celes doves normes ecrites sont construites, yona (lo bokmal) qu’est ples proche des dialectos parlas dedens lo sud-este (region d’Oslo), l’otra (lo nynorsk) qu’est ples proche des dialectos parlas sus la couta cuchientenche (la ≪ Norvege des fiords ≫). Sont empleyees (ren qu’a l’ecrit) ples ou muens d’apres cel vesenajo.

Egzemplos [ changier | changier lo texto sorsa ]

Vocabulero [ changier | changier lo texto sorsa ]

Arpetan Norvegien bokmal Prononciacion en AFE
terra jord [juːr] , [juː?] , [juː?]
ciel himmel [?h?mː?l]
egoua vann [??nː]
fue brann [b??nː]
homo mann [m?nː]
femela, fena kvinne [?k??nː?]
megier spise [?spiːs?]
bere drikke [?dr?kː?]
grant, gros stor [stuː?]
petiot liten [liːtn]
nuet natt [n?tː]
jorn dag [d?ː?]

Egzemplos litereros [ changier | changier lo texto sorsa ]

  • Riksmal
    • Jeg gik ind gjennem skogen, jeg begyndte a røres til tarer og var henrykt, jeg sa hele tiden: Gud i himlen at jeg skulde komme hit igjen ! Knut Hamsun , Under høststjærnen , 1906.
    • (Rentre dedens lo bouesc, me bete a etre emociona a les larmes et plen de ravissement, cessavo pas de repetar : Dio du ciel, fa que pouesso revegnir ique !) Knut Hamsun, Desot l’etela d’oton , 1906.
  • Bokmal
    • Jeg skal fortelle deg noe du ikke vet. Minst to tredjeparter av de som gifter seg ødelegger sitt og motpartens liv. Arthur Omre , Hun, den første ; 1957.
    • (Te vuel dere quarque-ren que te sas pas. A muens los doux tiers de celos que se mariont demolessont lor via et cela de lor partenero.) Arthur Omre, El, la premiere , 1957.
  • Nynorsk
    • Eg blir reddare kvar gong, trur eg, for det blir farlegare kvar gong. Hege sit i kjøkkenet og er ikkje det minste redd. Ikkje redd noken ting. Tarjei Vesaas , Fuglane , 1957.
    • (J’e a tos los cops ples pouere, creyo, perce qu’o est chaque cop ples dangerox. Hege est assietaye dedens la cusena et at pas pouere du tot. El at gins de pouere.) Tarjei Vesaas, Los usels, 1957.

Notes et references [ changier | changier lo texto sorsa ]

Notes [ changier | changier lo texto sorsa ]

  1. Prononcont asse-ben [nor.ve.??j??] d’apres los patouesants .

Noms d’endret [ changier | changier lo texto sorsa ]

Vocabulero [ changier | changier lo texto sorsa ]

References [ changier | changier lo texto sorsa ]

  1. 1,0   et 1,1 Ethnologue [nor] .
  2. (fr) Rogier Viret , ≪  Dikchonero Franse - Savoya - Dictionnaire Francais - Savoyard  ≫ [PDF] , 8 ema edicion reviua et ogmentaye, mars 2021, p.  2268.
  3. Universitat d’Oslo 2012 .

Vere avouec [ changier | changier lo texto sorsa ]

Lims de defor [ changier | changier lo texto sorsa ]