한국   대만   중국   일본 
Casablanca (pelicula) - Wikipedia, la enciclopedia libre Ir al contenido

Casablanca (pelicula)

Artículo destacado
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Casablanca es una pelicula estadounidense de drama y romance de 1942 dirigida por Michael Curtiz . Narra un drama romantico en la ciudad marroqui de Casablanca bajo el control del gobierno de Vichy . La pelicula, basada en la obra teatral Everybody Comes to Rick’s ( Todos vienen al cafe de Rick ), de Murray Burnett y Joan Alison, esta protagonizada por Humphrey Bogart en el papel de Rick Blaine e Ingrid Bergman como Ilsa Lund. El desarrollo se centra en el conflicto de Rick entre ?usando las palabras de uno de los personajes? el amor y la virtud: Rick debera escoger entre su amada Ilsa o hacer lo correcto. Su dilema es ayudarla o no a escapar de Casablanca junto a su esposo, uno de los lideres de la resistencia , para que este pueda continuar su lucha contra los nazis .

Es una de las peliculas mejor valoradas de la cinematografia estadounidense, ganadora de varios premios Oscar , incluyendo el de mejor pelicula en 1943. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] ​ En su tiempo la pelicula tenia todo para destacarse, con actores renombrados y guionistas notables, sin embargo ninguno de los involucrados en su produccion esperaba que este pudiese ser algo fuera de lo normal. [ 9 ] ​ Se trataba de una de las docenas de producciones anuales de la maquinaria hollywoodiense . Casablanca tuvo un solido inicio pero no espectacular y, sin embargo, fue ganando popularidad ano a ano y fue colocandose siempre en los primeros lugares de las listas de mejores peliculas. La critica ha alabado las actuaciones carismaticas de Bogart y Bergman y la quimica entre ellos, asi como la profundidad de las caracterizaciones , la intensidad de la direccion , el ingenio del guion y el impacto emocional de la obra en su conjunto. [ 10 ]

Produccion [ editar ]

Fotograma de la pelicula Casablanca (1942), una de las peliculas mas representativas del cine clasico de Hollywood , cuya epoca abarcaria aproximadamente desde la decada de 1910 hasta los anos 1960.

Casablanca se basa en la obra teatral Todos vienen al cafe de Rick , de Murray Burnett y Joan Alison , que nunca fue puesta en escena. [ 11 ]

Cuando el especialista en analisis literario de la Warner Brothers Stephen Karnot leyo la obra, la califico como una ≪tonteria sofisticada≫; [ 12 ] ​ no obstante, le dio el visto bueno. Enseguida la editora encargada de los guiones, Irene Diamond , convencio al productor Hal B. Wallis para que comprara los derechos por 20 000 dolares estadounidenses de la epoca, [ 13 ] ​ el precio mas alto jamas pagado por una obra teatral que no hubiese sido puesta en escena. [ 14 ]

El proyecto cinematografico rebautizo la obra como Casablanca , quizas intentando imitar el exito de la pelicula de 1938 Argel . [ 15 ] ​Asi pues, el rodaje comenzo el 25 de mayo de 1942 y finalizo el 3 de agosto del mismo ano, alcanzando un coste de produccion de 1.039.000 dolares (75 000 por encima del presupuesto). [ 16 ] ​ El costo no fue alto, pero si superior al promedio de su tiempo. [ 17 ]

La pelicula se rodo en estudios, excepto una secuencia en la que se muestra la llegada del mayor Strasser, que se realizo en el aeropuerto Van Nuys . La escenografia de la calle usada para las escenas del exterior habia sido construida para otro pelicula, The Desert Song , [ 18 ] ​ y tuvo que ser redecorada para los flashback de Paris. Dicho escenario permanecio en los almacenes de la Warner hasta los anos 1960. El set para el Cafe de Rick fue construido en tres partes inconexas, por lo que no se podria determinar en trazado lo que seria su planta . De hecho, en una escena se hace pasar la camara a traves de una pared desde el area del cafe hacia el interior de la oficina de Rick. El fondo de la escena final, el cual muestra un avion pequeno modelo L-12 Electra Junior de la compania Lockheed con personal caminando alrededor, fue armado usando figurantes de baja estatura y un avion de carton dibujado a escala. Se uso humo, simulando neblina , para cubrir la apariencia poco convincente del modelo. [ 19 ]

El critico de cine Roger Ebert califico a Wallis como la ≪clave del equipo creativo≫ por la atencion que puso a los detalles de produccion (hasta el punto de haber insistido en tener un loro de verdad en el bar del loro azul, Blue Parrot Bar , en ingles). [ 20 ]

Por otra parte, la estatura de la actriz Ingrid Bergman causo algunos problemas. Sobrepasaba por casi cinco centimetros a Bogart, por lo que el director Curtiz tuvo que elevar al actor sobre ladrillos o sentarlo sobre cojines en las escenas en las que aparecian juntos. [ 21 ]

Los contratiempos alcanzaron al productor Hal B. Wallis cuando decidio, tras haber terminado el rodaje, que la linea final de la pelicula seria: ≪Louis, pienso que este es el comienzo de una bella amistad≫ (≪Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship≫) . Bogart tuvo que ser llamado un mes despues de finalizado el rodaje para doblar la frase.

Mas tarde se penso en introducir una escena que mostrara a Rick y Renault junto a un destacamento de soldados franceses libres, en un barco, alistandose para incorporarse a la invasion de 1942 a Africa del Norte por parte de las tropas aliadas. Sin embargo, resulto muy dificil conseguir al actor Claude Rains para la grabacion, y la idea fue definitivamente abandonada cuando otro productor, David O. Selznick , senalo que ≪seria un error tremendo cambiar el final≫. [ 22 ]

Guion [ editar ]

La obra de teatro original se inspiro en el viaje a Europa que hizo Murray Burnett en 1938, viaje durante el cual pudo visitar Viena justo antes de la incorporacion de Austria a la Alemania nazi. Murray visito tambien la costa sur de Francia en la cual coexistian, no sin dificultad, asentamientos de nazis y refugiados. Los locales nocturnos de la zona inspiraron, pues, tanto el Cafe de Rick (especialmente uno llamado ≪Le Kat Ferrat≫) como el personaje de Sam, el pianista (basado en un pianista negro que Burnett vio en Juan-les-Pins ). [ 23 ] ​ En la obra teatral, el personaje de Ilsa era una estadounidense llamada Lois Meredith y no encontraba a Laszlo sino hasta despues de que su relacion parisina con Rick habia terminado. Ademas, en la obra de teatro el personaje de Rick era un abogado .

Los primeros escritores en trabajar en el guion fueron los gemelos Epstein, Julius y Philip , quienes eliminaron el trasfondo del personaje de Rick y aumentaron los elementos de comedia. Despues intervino el otro escritor reconocido en los creditos, Howard Koch , pero trabajando en paralelo y haciendo enfasis en otros aspectos pues Koch resalto los elementos politicos y melodramaticos. [ 24 ] ​ Segun parece, fue el director Curtiz quien favorecio las partes romanticas, al insistir en que permanecieran los flashbacks sobre la epoca en Paris. Aun a pesar del gran numero de escritores involucrados, la pelicula tiene eso que Ebert describio como un guion de ≪maravillosa unidad y consistencia≫. Mas tarde Koch afirmaria que fue la tension que hubo entre su propia vision y la de Curtiz la que motivo que ≪sorpresivamente, estos acercamientos desparejos de alguna manera se ligaron, y quiza eso fue debido en parte a este tira y afloja entre Curtiz y yo, que le dio a la pelicula un cierto equilibrio≫. [ 25 ] ​ Julius Epstein anotaria posteriormente que el guion contenia ≪mas "maiz" que el que hay en Kansas y Iowa juntos. Pero cuando el maiz funciona, no hay nada mejor≫. [ 26 ] ​ La palabra inglesa original, corn (maiz) tambien se refiere, en jerga, a un tipo de humor tonto, gastado, banal y sentimental.

La pelicula se topo con algunos problemas cuando Joseph Breen , miembro del cuerpo de censura de la industria hollywoodiense (el Production Code Administration ), expreso su oposicion a que el personaje del capitan Renault solicitara favores sexuales a cambio de visados y a que los personajes de Rick e Ilsa hubieran dormido juntos en Paris. Ambos puntos, de todos modos, permanecieron de manera implicita en la version final. [ 27 ]

Direccion [ editar ]

La primera opcion del productor, Hal Wallis, para dirigir la pelicula fue William Wyler , pero como no estaba disponible Wallis decidio escoger, tras barajar varios nombres, a su amigo, el director Michael Curtiz . [ 28 ]

Curtiz era un judio emigrante de origen hungaro , que habia llegado a los Estados Unidos en los anos veinte y que contaba entre sus familiares a refugiados provenientes de la Europa nazi. A decir de Roger Ebert , en Casablanca ≪muy pocas escenas son memorables en cuanto tales...≫, Curtiz se preocupo de usar las imagenes para contar una historia mas que de usarlas por si mismas. [ 20 ]

De cualquier manera, el director tuvo poca influencia en el desarrollo de la trama. De acuerdo con Casey Robinson, Curtiz ≪no sabia nada de nada acerca de la historia... el veia imagenes y tu proporcionabas la historia≫. [ 29 ] ​ El critico Andrew Sarris califico la pelicula como ≪la mas decisiva excepcion a la teoria de autor ≫, [ 30 ] ​ a quien Aljean Harmetz replico que ≪casi todas las peliculas de la Warner Bros. fueron una excepcion a la teoria de autor≫. [ 28 ] ​ Sin embargo, otros criticos le dan mayor credito a Curtiz; Sidney Rosenzweig , en su estudio sobre el trabajo del director, aprecia en la pelicula un ejemplo tipico del modo en que Curtiz resalta los dilemas morales. [ 31 ]

Los montajes de la segunda unidad , tales como la secuencia de apertura del tren de refugiados y la que muestra la invasion de Francia, fueron dirigidos por Don Siegel . [ 32 ]

Direccion de fotografia [ editar ]

El director de fotografia fue Arthur Edeson , un experimentado artista que habia trabajado previamente en El halcon maltes y en la version de Frankenstein del ano 1931.

Ingrid Bergman , en su perfil izquierdo.

Una mencion especial merece la fotografia de Ingrid Bergman, en la que se puso especial cuidado. Ingrid fue fotografiada casi siempre en su perfil izquierdo, perfil preferido por la propia actriz, y en muchas ocasiones se aplicaba un filtro suavizador de tipo gaussiano y con catch lights para hacer que sus ojos destellaran. Estos efectos fueron disenados para proporcionar a su rostro una apariencia ≪inefablemente triste, tierna y nostalgica≫. [ 20 ]

Se aprecian ademas barras de sombras cruzandose con los personajes y con el fondo. Dichas sombras, segun cada caso, poseen distintos significados. Algunos muestran simbolos de encarcelamiento, el crucifijo , el simbolo de la Francia Libre y hasta confusion emocional. [ 20 ] ​ Ademas, la oscuridad del cine negro y la luz expresionista es usada en numerosas escenas, principalmente hacia el final de la pelicula. Segun Rosenzweig, estas luces y sombras son elementos clasicos del estilo de Curtiz, junto a la fluidez del trabajo de camara y el uso del entorno como herramienta de encuadre. [ 33 ]

Musica [ editar ]

La musica fue escrita por Max Steiner (1888-1971), compositor que habia saltado a la fama por haber sido el artifice de la musica de la pelicula Lo que el viento se llevo . La cancion As Time Goes By de Herman Hupfeld habia sido escogida para formar parte de la obra de teatro original, y Steiner tenia previsto reemplazarla por una obra propia. Sin embargo, cuando el compositor quiso crear su propia obra para reemplazarla, se encontro con que Ingrid Bergman ya se habia cortado el cabello para protagonizar su siguiente papel cinematografico (Maria, en Por quien doblan las campanas ), por lo que no se podian volver a rodar las escenas en las que aparecia la cancion. Por otra parte, cuando se estreno la pelicula la cancion gozo de un resurgimiento que la situo 21 semanas en los primeros puestos de las listas de exitos. Asi que Steiner baso por completo la musica de la pelicula en dicha cancion y en La Marsellesa , el himno nacional frances , transformandolos para que reflejaran diversas situaciones. [ 34 ] ​ De nota excepcional es el ≪duelo de canciones≫ en que La Marsellesa compite ?interpretada por una orquesta al completo y coreada a todo pulmon por los presentes? contra un pequeno grupo de alemanes que cantan ≪ Die Wacht am Rhein ≫ ( El guardia sobre el rio Rin ) en el piano. Originalmente se habia pensado para esta secuencia maestra en la cancion ≪ Horst-Wessel-Lied ≫ ( Cancion de Horst Wessel ), que era de facto el segundo himno nacional de la Alemania nazi, pero este se encontraba todavia bajo derechos reservados al menos en los paises no aliados .

Otras canciones incluidas en la pelicula son It Had to Be You , de 1924, con letra de Gus Kahn y musica de Isham Jones ; Knock on Wood , con musica de M.K. Jerome y letra de Jack Scholl , y Shine de 1910 de Cecil Mack y Lew Brown , con musica de Ford Dabney . En una de las escenas de flashback en Paris, Rick e Ilsa bailan al ritmo de Perfidia , cancion del compositor chiapaneco mexicano Alberto Dominguez Borras .

Reparto [ editar ]

Tres actores encabezan la cinta: Humphrey Bogart, Ingrid Bergman y Paul Henreid.

Un punto notable del reparto de Casablanca es la amplia variedad de nacionalidades de los actores. De hecho, solo tres de los actores con creditos fueron actores estadounidenses .

  • Humphrey Bogart como Rick Blaine. Al inicio de su carrera, Bogart se habia encasillado en papeles de ganster , interpretando personajes en los que recibia nombres como Bugs, Rocks, Turkey, Whip, Chips, Gloves y Duke (en dos ocasiones). En la pelicula High Sierra de 1941 se le permitio interpretar un papel con cierto carisma. Y el mismo ano interpreto su primer papel romantico en la pelicula El halcon maltes , interpretando a Sam Spade , y este trabajo lo puso en la mira de los directores de cine negro y cine romantico, para luego convertirse en la opcion mas viable para interpretar a Rick, que se parecia mucho en carisma y elocuencia a su anterior personaje en la pelicula de John Huston .
  • Ingrid Bergman como Ilsa Lund. El sitio web oficial de Bergman menciona a Ilsa como su ≪papel mas famoso y perdurable≫. [ 35 ] ​ El debut hollywoodiense de la actriz sueca en Intermezzo en 1939, habia sido bien recibido, pero sus peliculas posteriores no fueron nada extraordinario hasta Casablanca . Ebert la califica como ≪luminosa≫, y comenta la quimica entre ella y Bogart: ≪ella pinta la cara de el con sus ojos≫. [ 20 ] ​ Otras actrices consideradas para interpretar a Ilsa habian sido Ann Sheridan , Hedy Lamarr y Michele Morgan ; Wallis adquirio los servicios de Bergman mediante un contrato con David O. Selznick, a cambio de prestarle a Olivia de Havilland . [ 36 ]
  • Paul Henreid como Victor Laszlo. Henreid, actor austriaco que habia abandonado su pais natal en 1935, rechazo en un principio el papel (ya que pensaba que este ≪lo encasillaria para siempre≫, segun declaraciones de Pauline Kael ), [ 37 ] ​ y solo lo acepto cuando recibio la promesa de encabezar el reparto junto a Bogart y Bergman. Henreid no se llevo muy bien con sus companeros actores y, de hecho, consideraba a Bogart solo ≪un actor mediocre≫, mientras que Bergman califico a Henreid como una ≪prima donna≫. [ 38 ]

Los actores secundarios fueron:

  • Peter Lorre como el Sr. Ugarte. Lorre fue un actor judio austrohungaro que habia trabajado en Alemania , de donde emigro tras la llegada de los nazis al poder en 1933. Tambien el habia trabajado en El halcon maltes .

Otros actores con creditos en la pelicula fueron Dooley Wilson, Joy Page, Madeleine LeBeau, S. Z. Sakall, Curt Bois y John Qualen.

  • Dooley Wilson como Sam. Wilson, actor estadounidense , era en realidad baterista y no sabia tocar el piano. Hal Wallis previamente considero la posibilidad de cambiar la figura masculina del pianista por una femenina (papel que podria haber sido interpretado por Hazel Scott o Ella Fitzgerald ), e incluso aun despues de haber terminado el rodaje, Wallis siguio considerando doblar la voz de Wilson en las canciones que este interpretaba. [ 40 ]
  • Joy Page como Annina Brandel, en la pelicula una joven refugiada bulgara . Page, actriz estadounidense, era la hijastra del presidente del estudio, Jack Warner , y al inicio opinaba que el guion de Casablanca estaba ≪pasado de moda≫ y era ≪estereotipado≫. Contaba con apenas 17 anos y estaba recien egresada de la preparatoria.
  • Madeleine LeBeau como Yvonne, quien en la pelicula aparece como novia de Rick durante un muy breve espacio de tiempo. LeBeau, actriz francesa que contaba con 21 anos, fue la segunda esposa del actor Marcel Dalio , de quien se divorcio mientras participaba en la grabacion de la pelicula.
  • S. Z. (o S. K.) Sakall como Carl, el barman. Actor judio hungaro que habia sido forzado a abandonar Alemania en 1933 y participaba regularmente en peliculas en su tierra natal hasta que tuvo que huir de la persecucion nazi en 1939. Fue amigo de Curtiz desde sus dias en Budapest . Sus tres hermanas murieron en campos de concentracion nazis.
  • Curt Bois como el carterista. Bois, actor aleman judio, tambien era un refugiado. Habia comenzado su carrera siendo apenas un nino, en 1907 (y continuaria actuando casi durante ochenta anos).
  • John Qualen como Berger, personaje que aparece como contacto de Rick con la Resistencia. Qualen fue un actor canadiense que aparecio en muchas peliculas de John Ford .
  • Leonid Kinskey como Sascha, a quien en la pelicula Rick asigna como guardaespaldas en la casa de Yvonne. Kinskey, actor ruso , habia huido en su infancia de la Revolucion rusa . Se dice que es muy probable que haya sido seleccionado para este papel en Casablanca debido a que era companero de copas de Humphrey Bogart.

Otros actores dignos de mencion cuyos creditos no aparecen en la pelicula son: Marcel Dalio, Helmut Dantine, Norma Varden, Jean Del Val, Torben Meyer, Dan Seymour y Gregory Gaye.

  • Marcel Dalio como Emil, el crupier . Actor frances que habia participado en las peliculas La gran ilusion y La regla del juego del director Jean Renoir . Despues de haber huido ante la caida de Francia, obtuvo solo papeles secundarios en Hollywood y por su papel en Casablanca recibio solamente 667 dolares. En la pelicula participa en una de las mas memorables escenas que explicitan el ejercicio de la doble moral : cuando el capitan Renault clausura el ≪Cafe de Rick≫ diciendo ≪estoy pasmado, ¡pasmado de encontrar que hay juegos de apuestas en este lugar!≫, Emil se acerca a el y le entrega el soborno acostumbrado diciendo: ≪Sus ganancias, senor≫. Por otra parte, el 22 de junio de 1942 Dalio se divorcio de Madeleine LeBeau, su segunda esposa, quien estaba tambien actuando en la misma pelicula. Posteriormente, Dalio participo en otra de las peliculas que protagonizaria Bogart, Tener y no tener .
  • Helmut Dantine como Jan Brandel, un jugador de ruleta bulgaro. Se trataba de otro actor austriaco que habia sido internado temporalmente en un campo de concentracion despues de la ≪Anschluss≫.
  • Norma Varden como la dama inglesa a cuyo marido han robado la cartera. Fue una actriz de reparto inglesa famosa, que recibio pequenos papeles, casi siempre sin creditos, en mas de 100 peliculas.
  • Jean Del Val como el policia frances que abre Casablanca reportando por radio la noticia del asesinato de dos mensajeros alemanes que llevaban dos cartas de transito. Es ese personaje el que transmite la orden de capturar a ≪todos los personajes sospechosos≫, presagiando lo que sera la linea memorable y tantas veces citada de ≪capturar a los sospechosos de siempre≫, que mencionara el capitan.
  • Torben Meyer como el banquero aleman que se sienta en la mesa de bacara en el ≪Cafe de Rick≫. El le susurrara a Carl, el barman, la linea: ≪Quiza si le dices que yo maneje el segundo banco mas grande de Amsterdam≫. Meyer fue un actor danes que actuo durante 50 anos en mas de 180 peliculas.
  • Dan Seymour como Abdul, el portero. Fue un actor estadounidense obeso (pesaba 120 kilos ) que recibio siempre papeles de persona gorda, llegando a actuar en mas de 60 peliculas para la Warner Bros. durante 35 anos.
  • Gregory Gaye como el banquero aleman al que se le niega la entrada al casino de Rick. Se trata de un actor ruso que se exilio en los Estados Unidos en 1917 tras la Revolucion y que aparecio en pequenos papeles en mas de un centenar de peliculas. Junto a Kinskey fueron los unicos dos actores rusos en la pelicula.

Gran parte del impacto emocional de la pelicula se atribuye a la numerosa proporcion de exiliados europeos y refugiados que participaron como figurantes y en papeles menores. Un testigo de la filmacion de la secuencia del ≪duelo de canciones≫ afirmo haber visto a muchos de los actores llorando y haberse dado cuenta de ≪que todos eran en realidad verdaderos refugiados≫. [ 41 ] ​ Harmetz afirma que estos ≪le brindaron en una docena de papeles pequenos a Casablanca la comprension y la desesperacion que jamas hubieran podido proveerle los actores centrales del reparto≫. [ 42 ] ​ Los ciudadanos alemanes que habia entre ellos, por ejemplo, debieron guardar el toque de queda al ser considerados como extranjeros enemigos . Ironicamente, ademas, casi siempre fueron requeridos para la interpretacion de soldados nazis, de los cuales ellos mismos habian huido.

Algunos de los actores exiliados que formaron parte del reparto fueron:

  • Wolfgang Zilzer , el actor que aparece en la escena de apertura, habia sido un actor de cine mudo en Alemania que termino casandose con otra de las actrices del reparto, Lotte Palfi.
  • Hans Twardowski como el oficial nazi que discute con un oficial frances acerca de Yvonne. Twardowski fue un actor nacido en Stettin, una ciudad en aquel entonces de Alemania (hoy llamada Szczecin , en Polonia ), que tuvo que huir de Alemania por su homosexualidad .
  • Ludwig Stossel como el Sr. Leuchtag, el refugiado aleman del que se dice en la pelicula que su ingles ≪no es muy bueno≫. Stossel, actor austriaco, era judio y, por eso, tras el Anschluss fue encarcelado. Al recuperar su libertad dejo su pais y se traslado a Inglaterra y luego a los Estados Unidos. Alli alcanzo la fama tras una larga serie de anuncios comerciales para los vitivinicultores de una colonia italo-suiza, en los que aparecia con un gorro alpino y vestido con lederhosen . En dichos comerciales su frase era ≪¡yo, el pequeno viticultor!≫.
  • Ilka Grunig como la Sra. Leuchtag. Grunig habia nacido en Viena (Austria) y fue una actriz de cine mudo en Alemania y se exilio en Estados Unidos tras el Anschluss.
  • Lotte Palfi como la refugiada que trata de vender sus diamantes. Palfi, actriz judeo-alemana, habia interpretado papeles en un prestigioso teatro de Darmstadt (Alemania). Se vio obligada a emigrar de su pais, por ser judia, a la llegada de los nazis al poder en 1933. En Estados Unidos se caso con otro de los actores de Casablanca , Wolfgang Zilzer.
  • Trude Berliner como uno de los jugadores de bacara en el ≪Cafe de Rick≫. Berliner, actriz alemana, habia sido una famosa actriz en cabarets y peliculas. Por su religion judia se vio tambien forzada a abandonar su pais en 1933.
  • Louis V. Arco como uno de los refugiados que aparece en el Cafe de Rick . Arco era austrohungaro pero habia participado en algunas peliculas en Alemania. En 1933 prefirio trasladarse a su casa, donde permanecio hasta 1938, ano en el que huyo finalmente a los Estados Unidos tras el Anschluss y cambio su nombre.
  • Richard Ryen como el coronel Heinze, el asistente de Strasser. Richard Anton Robert Felix fue un actor judio hungaro que habia actuado en peliculas y dirigido obras de teatro en Alemania. Al huir a Estados Unidos cambio su nombre. En Hollywood interpreto casi siempre papeles de oficial nazi. En Casablanca gano 1 600 dolares (400 a la semana por cuatro semanas de grabacion).
  • Barry Norton como uno de los jugadores de cartas en el Cafe de Rick . Norton era un actor nacido en Argentina que hizo su carrera en Estados Unidos.

Argumento [ editar ]

Durante la Segunda Guerra Mundial Rick Blaine (Humphrey Bogart), un estadounidense cinico y amargado, expatriado por causas desconocidas, administra el local nocturno mas popular de Casablanca ( Marruecos ), el ≪Cafe de Rick≫. Este es un lugar exclusivo y un antro de juego que atrae una clientela variada: gente de la Francia de Vichy , oficiales de la Alemania nazi , asilados politicos y ladrones. A pesar de que Rick asegura ser neutral en todos los campos, se revelara mas tarde su participacion en el trafico ilegal de armas hacia Abisinia ?que tendria como objetivo combatir la invasion italiana de 1935 ? y en la guerra civil espanola , del lado republicano .

Una noche, un criminal menor llamado Ugarte (Peter Lorre), llega al club de Rick portando unas tales ≪cartas de transito≫ (≪letters of transit≫), documentos valiosos que ha conseguido tras asesinar a dos mensajeros alemanes. Se trata de salvoconductos que permiten el libre transito a traves de la Europa controlada por los nazis y llegar, incluso, a la neutral Lisboa ( Portugal ), de la cual se podria partir hacia los Estados Unidos. Por eso los documentos tienen un valor incalculable para cualquiera de los refugiados que esperan en Casablanca su oportunidad de escapar. Ugarte planea vender los salvoconductos esa noche pero, antes, Ugarte es arrestado por la policia al mando del capitan Louis Renault (Claude Rains), un corrupto oficial de la Francia de Vichy que solo quiere complacer de todas las formas posibles a los nazis. De manera subrepticia, Ugarte deja las cartas al cuidado de Rick porque ≪de algun modo, debido a que tu me desprecias, eres el unico en quien confio≫.

Escena del trailer que muestra a Paul Henreid y Humphrey Bogart conversando sobre el personaje de Ingrid Bergman, Ilsa.

Entretanto, la razon de la amargura de Rick llega de nuevo a su vida. Se trata de su examante, Ilsa Lund (Ingrid Bergman), quien le habia abandonado en Paris sin dar explicaciones y quien, junto a su esposo Victor Laszlo (Paul Henreid), entra al Cafe esa noche para comprar las cartas. Laszlo es un renombrado lider de la resistencia checa que se enfrenta a los nazis. La pareja necesita las cartas para salir hacia los Estados Unidos, desde donde el podria continuar su labor. A la noche siguiente, Laszlo, sospechando que Rick tiene las cartas, se entrevista con el, pero Rick se niega a entregarle los salvoconductos, pidiendole que le pregunte a su esposa el motivo. (Es decir, solo dos personas pueden salir, pero en este punto hay tres personas que lo desean). El dialogo se ve interrumpido cuando oficiales nazis, bajo las ordenes del mayor Stresser (Conrad Veidt), comienza a cantar ≪ Die Wacht am Rhein ≫ ( La guardia sobre el rio Rin ), un himno de la Alemania nazi. Enfurecido, Laszlo solicita a la banda del local que interprete La Marsellesa , el himno nacional frances hasta antes de la ocupacion. Cuando el maestro de la banda busca a Rick con la mirada, este asiente. Laszlo comienza a cantar, solo al inicio, y enseguida el muy reprimido fervor patriotico se aduena de la muchedumbre y todos se unen al canto, ahogando el de los alemanes. Como represalia, Strasser manda clausurar el club.

Rick sigue resentido con Ilsa, pero esa noche ella lo confronta una vez que el Cafe ha quedado desierto. Cuando el se niega a darle los documentos, ella lo amenaza con una pistola, pero incapaz de disparar, le confiesa que sigue amandolo y le explica que cuando lo encontro por primera vez y se enamoro de el en Paris, pensaba que su marido habia sido asesinado en un campo de concentracion nazi. Pero en cuanto descubrio que Laszlo habia logrado escapar ?continua ella?, dejo a Rick sin explicacion y regreso a su marido. Le dice que fingio haber abandonado la ciudad para evitar que Rick se quedara a buscarla y fuese capturado. Rick cambia de actitud al conocer el motivo por el cual ella se marcho de su lado y la induce a pensar que se quedara con el cuando Laszlo se vaya.

Ingrid Bergman y Humphrey Bogart protagonizan uno de los besos mas famosos de la historia del cine.

Laszlo llega al cafe una vez que se ha ido Ilsa y le dice a Rick que se ha dado cuenta de que ≪algo≫ sucede entre ella y Rick. De hecho, intenta provocar que Ilsa y Rick tomen las cartas de libre transito, con tal de salvar la vida de ella. Como sea, la policia llega y Laszlo es arrestado bajo un cargo menor. Rick interviene y convence al capitan Renault de liberar a Laszlo, prometiendole que lo podra acusar ante la Gestapo por un delito mucho mas serio: la posesion de las cartas. Cuando Renault le cuestiona por que lo hace, Rick le explica que Ilsa y el partiran para Estados Unidos.

Mas tarde, Laszlo recibe las cartas de Rick, pero cuando Renault trata de arrestarlo, Rick traiciona a Renault, obligandolo a punta de pistola a permitir el escape. En el ultimo momento, Rick conduce a Ilsa a que aborde el avion hacia Lisboa con su marido diciendole que si ella se queda se arrepentira. ≪Tal vez no hoy. Tal vez no manana, pero pronto y para el resto de tus dias≫. Rick habia prometido a Ilsa que el escaparia con ella a Lisboa, sin embargo cuando la obliga a irse con su esposo ella le reclama y este le dice una de las frases mas inolvidables de los romances en el cine: ≪Siempre nos quedara Paris≫.

El mayor Strasser llega en su vehiculo, habiendo recibido el chivatazo por parte de Renault, pero Rick le dispara cuando trata de intervenir. Cuando la policia llega, el capitan Renault salva la vida de Rick al ordenar que ≪capturen a los sospechosos de siempre≫. Recomienda que Rick deje Casablanca, sugiriendole incluso que se una a la Francia Libre en Brazzaville ( Republica del Congo ). Ellos se alejan caminando en medio de la neblina con una de las mas memorables lineas finales en la historia del cine , con Rick diciendole al capitan: ≪Louis, creo que este es el principio de una hermosa amistad≫.

Valoracion historica [ editar ]

La cinta fue filmada en agosto de ese ano. La epoca que recrea, el invierno de 1941, estaba muy cerca de la epoca que en la que se grabo. Esto hace que la fidelidad a los hechos historicos sea bastante amplia, cosa rara en el cine. Esto podemos verlo en las relaciones entre las fuerzas del estado frances y las del III Reich.

Para un analisis historico, tanto en el espacio como en el tiempo, hay que hablar de la II Guerra Mundial en el norte de Africa: el territorio del protectorado frances en Casablanca (Marruecos).

El protectorado frances de Marruecos se ubicaba en Marruecos durante la primera mitad del siglo  XX . En la epoca descrita, Francia acababa de capitular ante la Alemania nazi. Esto hacia que todo el territorio quedara dividido: por un lado la Francia ocupada por el gobierno aleman, territorios del lado de la franja atlantica y la zona central-septentrional, y la zona libre, con la capital en Vichy extendiendose por la zona central-meridional y el area mediterranea. Aunque era independiente, habria una alta colaboracion de estos territorios con el gobierno nazi. Todas las colonias, incluida el protectorado frances, quedo bajo el dominio de la capital de Vichy hasta la llegada de los americanos. [ 43 ]

La parte francesa del protectorado de Marruecos, era la de la economia mas importante y la mas poblada. Esto era porque tenia el centro economico y demografico en la propia ciudad de Casablanca. Este constante trasvase de personas haria que se tratase del lugar perfecto para reuniones clandestinas, como la de la pelicula. En la primera parte de la Segunda Guerra Mundial, en la cual el futuro del protectorado estaba en cuestion debido a la gran expansion del ejercito aleman. En el norte de Africa, el Afrika Korps de Rommel todavia se trataba de una amenaza evidente para el control del Mediterraneo y del Canal de Suez. Mientras que en Europa el ejercito tenia que avanzar rapido hacia el sur desde Rusia. [ 44 ]

Otro evento resenable en relacion con el espacio y el tiempo, tendria que ser la “Batalla Naval de Casablanca”. Esta falta se trato de una serie de encuentros entre las fuerzas estadounidenses y el protectorado controlado por la Francia de Vichy entre el 8 y el 17 de noviembre de 1942. [ 45 ] ​ En 1942, los lideres estadounidenses acordaron realizar desembarcos en el noroeste de Africa con la idea de eliminar las influencias de las tropas del Eje en el continente. Esto haciendolo con una idea de abrir el camino para el ataque en el sur de Europa. Segun los calculos de los aliados, estos preveian que las fuerzas francesas de Vichy que defendian el area se trataban de 120.000 hombres, 500 aviones y varios buques. La idea principal hacia falta un aterrizaje en los territorios de Casablanca, Oran y Argel. Esto seria beneficioso para el frente aleman, porque este tiempo que daria el traslado de las tropas desde Casablanca a Tunez permitio a los alemanes mejorar sus posiciones defensivas en Tunez. [ 46 ]

Para defender Casablanca, las fuerzas de Vichy tenian el acorazado Jean Bart el cual servia la torreta quad-15’’. La medianoche del 8 de noviembre, los buques estadounidenses se movieron hacia la costa de Casablanca, por lo que comenzaron a desembarcar a los hombres de Patton . Al salir el sol, el fuego de las baterias se hizo mas intenso, por lo que Hewitt ordeno a cuatro destructores que se cubrieran. Lograron silenciar los canones franceses.

Tras ese ataque, Michelier ordeno la subida de cinco submarinos esa manana junto a una serie de cazas franceses. Se produjo un gran enfrentamiento, ambos lados sufrieron perdidas. Los aviones americanos atacaron el puerto, provocando la perdida de submarinos franceses y buques mercantes. Alrededor de las 9:00 a. m., varios destructores emergieron y comenzaron a navegar hacia la flota estadounidense. El 10 de noviembre, los dos dragaminas franceses salieron de Casablanca con el objetivo de bombardear a las tropas estadounidenses que avanzaban sobre la ciudad. A las cuatro de la tarde, el SBD Dauntless con una serie de bombardeos llegara a atacar el acorazado. A lo largo de los siguientes dias, Hewitt llego a perder cuatro buques de tropas y alrededor de 150 lanchas de desembarco. Por el bando frances, totalizaron un crucero ligero, cuatro destructores y cinco submarinos. Tomada Casablanca, la ciudad se convirtio en una base aliada clave para la guerra. Mas adelante, en 1943, seria la sede la Conferencia de Casablanca entre el presidente Franklin D. Roosevelt y Winston Churchill.

Lugares de rodaje [ editar ]

Recepcion [ editar ]

Trailer de Casablanca .

La pelicula fue exhibida por primera vez en el Hollywood Theatre de Nueva York el 26 de noviembre de 1942, para coincidir con la invasion de las tropas aliadas de la costa norte de Africa y la captura de la ciudad de Casablanca . El estreno general fue un poco mas tarde, el 23 de enero de 1943, para aprovechar la Cumbre Anglo-estadounidense , una conferencia de alto nivel entre Churchill y Roosevelt que se llevo a cabo en el Hotel Anfa, en la ciudad de Casablanca. La pelicula obtuvo unos resultados economicos sustanciosos, si bien no espectaculares, recaudo 3,7 millones de dolares en su estreno en Estados Unidos. [ 47 ] ​ La reaccion de la critica fue positiva en general, con la revista Variety describiendola como ≪esplendida propaganda anti Eje≫; [ 48 ] ​ como mas tarde diria Koch, ≪era una pelicula que las audiencias necesitaban... tenia valores... sacrificios dignos de hacer. Y lo mostro de un modo muy entretenido≫. [ 49 ] ​ Otras revistas fueron menos entusiastas. The New Yorker la evaluo solo como ≪apenas tolerable≫. [ 50 ] ​ La Oficina de Informacion de Guerra de los Estados Unidos de America evito su proyeccion a las tropas en Africa del Norte, porque creia que la pelicula podria causar resentimiento entre los partidarios de Vichy en la region. [ 51 ]

La pelicula ha mantenido su popularidad. Murray Burnett la ha considerado ≪cierta ayer, cierta hoy, cierta manana≫. [ 52 ] ​ Hacia 1955, habia recaudado ya 6,8 millones de dolares, el tercer puesto entre las peliculas de guerra mas rentables de la Warner Bros, solo tras Shine On, Harvest Moon y This Is the Army . [ 53 ] ​ Pronto comenzo su trayectoria en la memoria de los cinefilos. El 21 de abril de 1957, el Teatro Brattle de Cambridge (Estados Unidos) la exhibio como parte del repertorio del ciclo de peliculas viejas. La inclusion fue tan popular que comenzo la tradicion de exhibir Casablanca durante la semana de examenes finales en la Universidad Harvard , tradicion que ha continuado hasta hoy, imitada en muchos otros institutos superiores de los Estados Unidos. Todd Gitlin , profesor de sociologia , tras asistir a una de las exhibiciones, afirmo que fue ≪realizar mi muy personal rito de paso≫. [ 54 ] ​ La tradicion ha ayudado al film a mantenerse en la memoria popular mientras que el recuerdo de otras peliculas famosas de la misma decada se ha ido desvaneciendo, de modo que para 1977 Casablanca era la pelicula mas retransmitida en la television estadounidense. [ 55 ]

Sea como sea, hay evidencia anecdotica que apunta a que Casablanca ha hecho mas mella entre los cinefilos que entre los profesionales de la industria cinematografica. Entre noviembre y diciembre de 1982, el escritor y periodista independiente Chuck Ross se hizo una pregunta: ¿podrian los agentes de Hollywood ser capaces de reconocer la cinta? o, al no lograrlo, ¿podrian al menos reconocerla como un guion genial? Con la finalidad de descubrirlo, Chuck Ross escribio el mismo guion de Casablanca pero usando el titulo de Todos vienen al cafe de Rick (el titulo original de la obra de teatro) y cambiando el nombre del pianista de Sam a Dooley (Dooley Wilson habia sido el actor que interpreta este personaje en la pelicula) y lo envio a 217 agencias haciendolo pasar como el guion de un escritor desconocido, un tal Erik Demos. 97 agencias lo devolvieron sin haberlo leido, 7 nunca lo leyeron y 18 copias se habrian reportado como perdidas en el correo. De las 85 agencias que lo leyeron, 38 lo descalificaron, 33 lo reconocieron en terminos generales (de las cuales 8 ni cuenta se dieron que era Casablanca ), 3 lo declararon como economicamente viable y una sugirio enviarlo a otra agencia para su transformacion en una novela. [ 56 ] [ 57 ]

Premios y nominaciones [ editar ]

Premios Oscar [ editar ]

En los Premios Oscar de 1943 (entregados el 2 de marzo de 1944), Casablanca gano tres premios: Mejor guion adaptado , Mejor director y Mejor pelicula , y fue nominada para otros cinco (que no gano). Wallis, el productor, se resintio porque el presidente del Estudio, Jack Warner , recogio el premio en vez de el; este desaire desencadeno la ruptura de las relaciones de Wallis con el estudio en abril de ese ano. [ 58 ]

Categoria Persona(s) Resultado
Oscar a la mejor pelicula Warner Bros. ( Hal B. Wallis , productor) Ganador
Oscar al mejor director Michael Curtiz Ganador
Oscar al mejor guion adaptado Julius J. Epstein , Philip G. Epstein y Howard Koch Ganadores
Oscar al mejor actor Humphrey Bogart Candidato
Oscar al mejor actor de reparto Claude Rains Candidato
Oscar a la mejor fotografia Arthur Edeson (en blanco y negro) Candidato
Oscar al mejor montaje Owen Marks Candidato
Oscar a la mejor banda sonora Max Steiner Candidato

Otros reconocimientos [ editar ]

Otros reconocimientos que ha recibido la cinta son la inscripcion en el Registro Nacional de Cine , lista de clasificacion que recoge las mejores peliculas de la historia, y la nominacion por la alta calidad de su edicion en DVD a los premios DVD Exclusive .

Casablanca esta preservada en el archivo de la Biblioteca del Congreso .
  • En 1997, el American Film Institute , tras consultar a 1500 expertos de la cinematografia estadounidense, coloco a Casablanca en sus listas como la segunda mejor pelicula estadounidense de todos los tiempos detras tan solo de Ciudadano Kane . Este estatus fue ratificado en la revision que el Instituto hizo en 2007, cuando se coloco en tercer puesto. [ 1 ]
Categoria Motivo Resultado
DVDX Award 60th Anniversary Special Edition Candidato
  • En 2005, fue calificada como una de ≪las 100 mas grandiosas peliculas de los ultimos 80 anos≫ por el sitio web de la revista Time (las peliculas seleccionadas no estan colocadas en un orden especifico).
  • En 2006, la seccion oeste del sindicato Writers Guild of America que agrupa guionistas de cine y television asi como a empleados de la television y la radio, eligio el guion de Casablanca como el ≪mejor de todos los tiempos≫ en su lista de Los 101 mejores guiones . [ 59 ]

Respuesta de los criticos [ editar ]

De acuerdo con Roger Ebert, es ≪probable que Casablanca se encuentre en mas listas de “grandes peliculas de todos los tiempos” que cualquier otro titulo, incluso Ciudadano Kane ≫, porque su atractivo es muy amplio; mientras Ciudadano Kane es ≪grandiosa≫, Casablanca es adorable. [ 20 ] ​ Nunca se ha oido, continua diciendo Ebert, una resena negativa sobre la pelicula, aun cuando algunos puntos especificos puedan ser criticados como, por ejemplo, los efectos especiales inverosimiles y la actuacion acartonada del personaje de Laszlo. [ 29 ] Rudy Behlmer hace enfasis en el gran cuadro que se dibuja: ≪Se trata de una mezcla de drama, melodrama, comedia e intriga≫. [ 29 ]

Casablanca es la pelicula favorita del critico Leonard Maltin .

Leonard Maltin afirma que esta es su cinta predilecta de todos los tiempos.

Ebert comenta que la pelicula es popular debido a que ≪la gente en ella es muy buena≫. Considerando que es un heroe de la Resistencia, Laszlo es notoriamente el mas noble de todos y eso a pesar de que su personaje es tan cuadrado que puede llegar a ser dificil de creer. [ 20 ] ​ Los otros personajes no estan, segun Behlmer, ≪hechos de una vez para siempre≫: su buen corazon se va revelando a lo largo de la trama. Renault es un caso ejemplar. En la historia comienza siendo un colaborador mas de los nazis, extorsionando a los refugiados a cambio de favores sexuales y matando a Ugarte. Rick, segun el mismo Behlmer, no es ≪ni un heroe... ni un villano≫: hace lo minimo indispensable para hacer su vida frente a las autoridades y ≪no se arriesga por nadie≫. Incluso hasta a Ilsa, la menos activa de los personajes principales, se la ve ≪atrapada en dificultades emocionales≫ al cuestionarse sobre a que hombre ama realmente. Al final de la pelicula, no obstante, ≪todo el mundo se sacrifica≫. [ 29 ]

Una nota discordante proviene de la pluma del escritor italiano Umberto Eco , al afirmar que ≪desde un punto de vista estrictamente critico... Casablanca es una pelicula muy mediocre≫. Eco objeta que los cambios en los personajes devienen inconsistentemente, mas que como resultado de un proceso complejo: ≪Es una tira comica, un sancocho, carente de credibilidad psicologica y con escasa continuidad en cuanto a efectos dramaticos≫. De todas maneras, concluye, es esta inconsistencia lo que vale para que la pelicula sea tan aceptada, pues permite incluir una larga serie de arquetipos : el amor desgraciado, el vuelo, el rito de paso, la espera, el deseo, el triunfo de la pureza, el siervo fiel, el triangulo amoroso , la bella y la bestia , la mujer enigmatica, el aventurero ambiguo y el borracho redimido. Se centra principalmente en la idea de sacrificio: ≪El mito del sacrificio atraviesa toda la trama de la pelicula≫. [ 60 ] ​ Este era el tema que hacia eco ante una audiencia que vivia tiempos de guerra y a la que se la habia tranquilizado con la idea de que el sacrificio que duele y el seguir continuando una lucha armada pueden ser gestos romanticos que valdrian la pena en pos de un bien mayor. [ 61 ]

El critico estadounidense Jonathan Rosenbaum se refiere a Casablanca como una pelicula ≪montada apresuradamente≫, y considera que es inferior a Tener y no tener (1944). [ 62 ] ​ Por su parte, el critico frances Georges Sadoul ni siquiera menciona esta pelicula en su Dictionnaire des films , Seuil, 1965 (Primera edicion).

Propuestas de claves de interpretacion [ editar ]

Los criticos han analizado a Casablanca desde muchas perspectivas diversas.

Harvey Greenberg hace una lectura freudiana de la cinta segun la cual las transgresiones que le impiden a Rick retornar a los Estados Unidos se deben a un complejo de Edipo , el cual solo es resuelto cuando Rick comienza a identificarse con su padre en la figura de Laszlo y la causa que el representa. [ 63 ]

A estas propuestas interpretativas Sidney Rosenzweig contesta diciendo que se trata de lecturas reductivas y que el aspecto mas importante de la pelicula es la ambiguedad, sobre todo en Rick; para esto cita los diferentes nombres que cada personaje le da a Rick (Richard, Ricky, Senor Rick, Herr Blaine y asi por el estilo) como evidencia de los muchos significados que tiene para cada persona. [ 64 ]

Otra famosa interpretacion es la que da Richard Maltby , guionista estadounidense, sobre el plano del aeropuerto de tres segundos y medio que transcurren entre que Ilsa Lund (Ingrid Bergman) y Rick Blaine (Humphrey Borgart) se abrazan cuando ella le dice ≪ Si supieras cuanto te amaba, entonces, cuanto te sigo amando≫ y el que sale Rick Blaine de pie delante de la ventana mirando hacia afuera mientras se fuma un cigarro. [ 65 ] ​ Maltby senala que en ese punto la pelicula es ambigua y genera dos significados a la vez muy claros, pero excluyentes sobre que es lo que ha ocurrido en esos tres segundos y medio. Hay elementos para pensar que han hecho el amor y a la vez hay elementos que dicen que no lo han hecho. Por el lado de que han hecho el amor encontramos que el plano dura bastante tiempo, que antes del plano el abrazo es muy apasionado, que la accion posterior de fumarse un cigarro indica relajacion y la vulgar connotacion del plano que es la torre de control como elemento falico. Sin embargo tambien existen elementos codificados que nos indican que no han hecho el amor y que el plano es solo tiempo diegetico real. Estos elementos son: La cama sin revolver, la conversacion es la misma y que cuando Laszlo (Paul Henreid) se encuentra con Rick en la pista conversan sobre lo que ha ocurrido esa noche. Si bien, la conversacion que mantienen tambien da pie a creer que han podido hacer el amor. [ 66 ]

Maltby soluciona el "problema" diciendo que Casablanca esta confeccionada para satisfacer tanto a las mentes ≪inocentes≫, que pueden interpretarla desde la mas estricta moral, como a las ≪sofisticadas≫ que podran construir una linea alternativa y mas atrevida y es que segun el guionista, el Codigo Hays no solo es "culpable" de censurar sino que es "culpable" de crear una codificacion excesiva para lo que se quiere representar. [ 67 ]

Citas y frases famosas [ editar ]

Muchas de las lineas del guion de Casablanca han quedado grabadas en los cinefilos de todo el mundo. Entre estas podemos contar las siguientes.

  • Tocala otra vez, Sam ≫ (≪ Play it again, Sam ≫, en ingles). Esta es una de las frases mas ampliamente asociadas con la pelicula y, sin embargo, se trata en realidad de una cita erronea, la cual es en realidad el titulo original de la pelicula Suenos de un seductor , de Woody Allen (1972). En Casablanca , estando Ilsa por primera vez en el cafe, se da cuenta de que alli esta Sam, el pianista, y le pide: ≪Tocala una vez, Sam, en recuerdo de los viejos tiempos≫ (≪ Play it once, Sam, for old times' sake ≫, en ingles). Entonces el finge ignorarla y ella le ordena: ≪Tocala, Sam. Toca A medida que el tiempo pasa ≫ (≪ Play it, Sam. Play As Time Goes By ≫, en ingles). Mas tarde esa misma noche, al estar Rick y Sam solos, Rick le solicita que la vuelva a tocar: ≪Tu la tocaste para ella y la puedes tocar para mi≫ (≪ You played it for her and you can play it for me ≫, en ingles) y ≪si ella puede soportarla, ¡yo tambien puedo! ¡Tocala!≫ (≪If she can stand it, I can! Play it!≫, en ingles).
  • ≪Esta va por ti, muneca≫ (≪ Here's looking at you, kid ≫, en ingles). Se trata de una frase que Rick le dice a Ilsa y no se encontraba en los guiones preliminares. Su aparicion en la pelicula ha sido atribuida a las lecciones de poquer que Bogart le daba a Bergman entre toma y toma. [ 68 ]

Fue elegida por expertos estadounidenses como la quinta frase mas memorable en la historia del cine de aquel pais en una encuesta realizada en el 2005 por el American Film Institute . [ 69 ] [ 6 ]

En total seis frases de esta pelicula, segun dicho Instituto, aparecen en sus listas como las lineas de cine mas citadas en Estados Unidos, muchas mas que cualquier otra pelicula, por ejemplo mas que Lo que el viento se llevo y El mago de Oz , las cuales cuentan con solo tres frases cada una. Las otras citas que aparecen en las listas son:

  • ≪Louis, creo que este es el principio de una gran amistad≫ (≪ Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship ≫, en ingles), con el puesto 20;
  • ≪Tocala, Sam. Toca 'A medida que el tiempo pasa'≫ (≪ Play it, Sam. Play 'As Time Goes By' ≫, en ingles) en el lugar 28;
  • ≪Capturen a los sospechosos de siempre≫ (≪ Round up the usual suspects ≫, en ingles), en el puesto 32;
  • ≪Siempre nos quedara Paris≫ (≪ We'll always have Paris ≫, en ingles) en el lugar 43;
  • ≪De todos los bares en todos los pueblos en todo el mundo, ella entra en el mio≫ (≪ Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine ≫, en ingles) en el puesto 67.

Otra frase digna de mencion seria la de Rick recordando el dia que se conocieron en Paris:

  • ≪Los alemanes iban de gris y tu ibas vestida de azul≫ (≪ The Germans wore gray. You wore blue ≫, en el original en ingles).

Intentos de censura y errores de doblaje [ editar ]

El personaje principal lucho en el lado republicano en la guerra civil espanola pero en el primer doblaje de Espana esta referencia se suprimio debido a la dictadura de Francisco Franco , ya que el estreno fue en 1946. Igual pasa con la referencia al combate en Abisinia contra las tropas fascistas. En doblajes posteriores ya se hizo mencion a la actividad de Rick con la II Republica y con Abisinia. A este respecto, existen tres diferentes doblajes de la pelicula al espanol : el original, otro de 1966 y otro de 1983. El doblaje mas conocido esta lleno de errores de traduccion y provoca, entre otras cosas, que se pierda la frase ≪ Here's looking at you, kid ≫, que como ya se menciono seria considerada a la postre como una de las mejores de la historia del cine. Tambien se censuro una escena en que militares franceses responden cantando La Marsellesa a soldados nazis. [ 70 ]

Secuelas y otras versiones [ editar ]

Desde el momento en que Casablanca fue un exito se comenzo a hablar sobre producir una secuela. De hecho se planeo la produccion de una pelicula llamada Brazzaville (por el nombre de la ciudad a la que el capitan Renault recomienda a Rick que huya en la escena final de Casablanca ), pero esta nunca se realizo. Despues de este intento y desde entonces, ningun estudio volvio jamas a considerar seriamente la filmacion de una secuela o de una nueva version. De hecho, el director frances Francois Truffaut rechazo la invitacion de crear una nueva version en 1974, citando el estatus de culto que ya tenia la pelicula entre los estudiantes estadounidenses como la razon principal de su negativa. [ 71 ]

La novela A medida que el tiempo pasa ( As Time Goes By , en ingles, usando el mismo titulo de la cancion principal de Casablanca ), escrita por Michael Walsh en 1998, fue autorizada por Warner para usar dicho titulo. [ 72 ] [ 73 ] ​ La obra arranca justo donde la pelicula se detiene y hasta cuenta la historia del pasado misterioso de Rick en los Estados Unidos. Sea como fuere, el libro no alcanzo la fama. [ 74 ]

Ya antes, David Thomson habia redactado una secuela no autorizada en su novela de 1985 Sospechosos ( Suspects , en ingles).

Existieron tambien dos series de television que se emitieron durante poco tiempo y que se basaban en Casablanca . Se trataban en realidad de precuelas . La primera fue transmitida por la ABC de 1955 a 1956 e incluia entre su reparto a Charles McGraw como Rick y al mismo Marcel Dalio (quien habia interpretado a Emil en la pelicula), pero ahora interpretando al capitan Renault. Esta serie formo parte de los episodios que se transmitieron en el espacio de la programacion titulada Warner Bros. Presents , [ 75 ] ​ en 10 programas con una hora de duracion cada uno.

La otra serie de television fue transmitida brevemente por la NBC en solo 5 episodios de una hora de duracion en 1983 e incluia entre los protagonistas a David Soul como Rick, Ray Liotta como Sacha y Scatman Crothers en un papel similar al de Sam. [ 76 ]

Se han grabado diversas adaptaciones de Casablanca para la radio . Dos de las mas difundidas fueron: una, la adaptacion de 30 minutos para el programa The Screen Guild Theater del 26 de abril de 1943, protagonizada por Bogart, Bergman y Henreid; la otra fue la version de una hora para el Lux Radio Theater del 24 de enero de 1944, que tuvo a Alan Ladd como Rick, Hedy Lamarr como Ilsa y a John Loder como Laszlo.

Otras adaptaciones para radio han sido: la version de Philip Morris Playhouse del 3 de septiembre de 1943 y una version de igual duracion para Theater of Romance del 19 de diciembre de 1944, con Dooley Wilson como Sam.

Julius Epstein intento dos veces convertirla en un musical para Broadway , en 1951 y 1967, pero finalmente nunca fue puesta en escena. [ 77 ] ​ En cambio, la obra original, Todos vienen al cafe de Rick ( Everybody Comes to Rick's , en ingles), si fue producida en Newport (Estados Unidos) en agosto de 1946 y posteriormente llevada a Londres en abril de 1991. A pesar del esfuerzo, la obra no tuvo exito. [ 78 ]

La pelicula fue coloreada para la television en los anos ochenta, pero el resultado fue motivo de controversia. [ 79 ] ​ Inclusive, dicha version estuvo a la venta, pero solo por breve tiempo debido a la oposicion que alcanzo entre los puristas. El hijo de Bogart, Stephen, senalo que ≪si ustedes van a colorear Casablanca , ¿por que no le ponen brazos a la Venus de Milo ?≫ [ 80 ]

El Rick's Cafe Americain era un cabaret imaginario, pero, en la actualidad, el Rick's cafe en Casablanca, Marruecos, existe y esta decorado como el de la pelicula. [ 81 ]

Errores [ editar ]

La pelicula tiene varios defectos logicos, de los cuales el mas notorio es acerca de las ≪cartas de transito≫ que permitirian a los portadores abandonar el territorio de la Francia de Vichy. No queda claro si Ugarte dice que las cartas han sido firmadas por el general del ejercito frances de la Francia de Vichy Maxime Weygand o por el general Charles de Gaulle , lider de la Francia Libre . Parte de la confusion se origina por la diferencia entre lo que esta escrito y lo que se dice. El audio claramente menciona: ≪De Gaulle≫ y los subtitulos en ingles del DVD oficial escriben: ≪De Gaulle≫. Pero la version francesa escribe ≪Weygand≫. Weygand habia sido el delegado general de Vichy para las colonias norteafricanas hasta un mes antes de la fecha en que se produce la pelicula. En cambio, De Gaulle estaba en ese momento a la cabeza del gobierno de la Francia Libre y era el enemigo del regimen de Vichy (que controlaba Marruecos). De hecho, una corte marcial condeno a De Gaulle el 2 de agosto de 1940 por traicion in absentia y lo sentencio a purgar su pena en prision. Estando asi las relaciones entre los dos bandos enemigos, parece ilogico que una carta firmada por De Gaulle produjera algun beneficio. [ 16 ] ​ En un caso de autentico MacGuffin , las cartas de libre transito fueron inventadas por Joan Allison para la obra de teatro original y por eso nunca se cuestiono sobre su viabilidad en la vida real. [ 82 ] ​ Es mas, incluso en la cinta misma, Rick le sugiere a Renault que las cartas no permitirian la salida de Ilsa, dejando solo a Laszlo: ≪La gente ha sido retenida en Casablanca a pesar de sus derechos legales≫.

Asimismo, aunque Laszlo asevera que los nazis no pueden arrestarlo debido a que ≪esto es todavia una Francia no ocupada; cualquier violacion a la neutralidad se proyectaria sobre el capitan Renault≫, Ebert senala que ≪no tiene sentido que el pueda andar caminando por alli libremente... Hubiera sido detenido en cuanto fuese visto≫. [ 20 ] ​ Ante esto, otros, como Harmetz, sugieren que en realidad a sabiendas Strasser le permite a Laszlo moverse libremente, con la intencion de que suelte los nombres de los lideres de la Resistencia en la Europa ocupada a cambio de que a Ilsa se le permita salir para Lisboa.

Entre los errores se cuenta ademas una version equivocada de la bandera del Marruecos frances. Renault afirma que estuvo ≪con ellos [los estadounidenses] cuando “metieron la pata” en Berlin en 1918≫, pero la capital germana no fue tomada en la Primera Guerra Mundial , como tampoco ninguna tropa alemana uniformada puso un pie en Casablanca durante la Segunda Guerra Mundial . [ 16 ]

Son muchos los que afirman que la ciudad descrita era en realidad la internacional y cosmopolita Tanger . [ 83 ]

Hubo tambien errores de continuidad inevitables. Por ejemplo, en la escena en la que Rick deja Paris a bordo del tren. Alli se aprecia con claridad que su abrigo se empapa por la lluvia abundante; pero en cuanto pone un pie sobre el tren subitamente aparece seco. La actitud de Curtiz ante estos detalles fue simple: decia ≪lo hago ir tan rapido que nadie se da cuenta≫. [ 29 ]

Rumores [ editar ]

Numerosos rumores e historias se han ido tejiendo en torno a la cinta.

Se llego a afirmar que el entonces actor Ronald Reagan habia sido elegido originalmente para interpretar el papel de Rick Blaine. Este rumor nacio temprano, durante una de las exhibiciones que el estudio otorgo a la prensa cuando la pelicula estaba aun en desarrollo, pero para ese momento el estudio ya sabia que Reagan estaba comprometido con la Fuerza Aerea de los Estados Unidos y nunca fue tomado en cuenta. [ 84 ]

Otro de los rumores famosos sobre la pelicula es aquel que afirma que los actores no supieron hasta el ultimo dia de filmacion como terminaria la historia. De hecho, la obra original (que por cuestiones tecnicas se desenvuelve por completo dentro del cafe) terminaba con Rick enviando a Ilsa y a Victor hacia el aeropuerto. Durante la adaptacion del guion se discutio la opcion de hacer morir a Laszlo en Casablanca, lo que hubiera permitido que Rick e Ilsa volaran juntos, pero ?como Casey Robinson le escribiera a Hal Wallis previo el inicio de la filmacion? el final de la historia ≪esta hecho para que haya un giro oportuno en el momento en que Rick la envie en el avion con Victor. Entonces asi, haciendo eso, no solo esta resolviendo el triangulo amoroso. Esta forzando a la chica a estar a la altura del idealismo de su naturaleza, obligandola a cargar con el peso de un trabajo que en estos dias es mas importante que el amor entre dos personas insignificantes≫. [ 85 ] ​ Hubiera sido ciertamente imposible presentar una Ilsa que dejara a Laszlo por Rick, pues el Codigo Hays vigente prohibia exhibir a una mujer dejando a su marido por otro hombre. La disputa como tal no era, pues, sobre si Ilsa se iria con Laszlo, sino sobre como esta solucion podia ser presentada en el guion. [ 86 ] ​ Asi que es posible que el rumor se propagase a partir de una afirmacion de Ingrid Bergman en la que dijo que ella no sabia de que hombre tenia que enamorarse. Sin embargo, y puesto que el guion se reescribe a lo largo de todo el rodaje, la revision de Aljean Harmetz concluye que muchas de las escenas clave habian sido ya filmadas cuando Bergman hizo el comentario, y que ya sabia como terminaria la pelicula: por lo tanto, la confusion fue, en todo caso, ≪emocional≫ y no ≪factual≫. [ 20 ]

Estrenos [ editar ]

  • Noviembre de 1942 en Nueva York (Estados Unidos).
  • Enero de 1943 en Los Angeles (Estados Unidos).

Vease tambien [ editar ]

Bibliografia [ editar ]

Notas y referencias [ editar ]

  1. a b Segun el American Film Institute , en 1997 Casablanca fue considerada por mil quinientos expertos de la cinematografia estadounidense como la segunda mejor pelicula estadounidense de todos los tiempos y en la revision de la seleccion de dichos expertos para el ano 2007 aparece como la numero tres. Cf. American Film Institute . ≪AFI's 100 years... 100 Movies -- 10th Anniversary Edition≫ (en ingles) . Consultado el 7 de octubre de 2007 .  
  2. Segun la encuesta que realiza periodicamente IMDb (Internet Movie Database), Casablanca ha sido clasificada en el lugar 9, tras recibir, a la fecha de esta consulta, la cantidad de 120.530 votos entre los usuarios del sitio que votan regularmente (la metodologia se explica al final de la lista en el sitio web); cf. IMDb . ≪Top 250 movies as voted by our users≫ (en ingles) . Consultado el 7 de abril de 2008 .  
  3. Sin embargo, segun el mencionado American Film Institute , Casablanca es sin duda la pelicula numero uno entre las cien peliculas estadounidenses romanticas mas importantes. Cf. http://www.afi.com/100years/passions.aspx
  4. Para el mismo Instituto , Casablanca aparece con el numero 32 entre las peliculas estadounidenses mas inspiradoras . Cf. http://www.afi.com/100years/cheers.aspx
  5. Curiosamente, siempre segun el American Film Institute , Casablanca figura tambien entre las cien mejores peliculas de suspense estadounidenses, con el numero 37. Cf. http://www.afi.com/100Years/thrills.aspx
  6. a b Para el mismo Instituto , seis de las frases de Casablanca son recordadas como las citas mas importantes de las peliculas de todos los tiempos. Cf. http://www.afi.com/100Years/quotes.aspx
  7. De igual manera, para el Instituto , la cancion El tiempo pasara ( As Time Goes By , en ingles ), tema musical de la pelicula, es la segunda cancion mas importante de una pelicula de todos los tiempos. Cf. http://www.afi.com/100Years/songs.aspx
  8. Tambien, otra vez para el AFI, Rick Blaine, el personaje que interpreta Bogart, es el cuarto heroe mas recordado entre las heroes de peliculas de todos los tiempos. Cf. http://www.afi.com/100Years/handv.aspx
  9. Ebert, Roger (15 de septiembre de 1996). ≪Casablanca (1942)≫ (en ingles) . Chicago Sun-Times . Archivado desde el original el 24 de agosto de 2011 . Consultado el 8 de octubre de 2007 .  
  10. Como ejemplo, citemos a Tebar, Juan (1 de diciembre de 2007). ≪Casablanca - Coloquio 1/4 - Que grande es el cine - Garci≫ . 2 TVE . Consultado el 5 de julio de 2008 .   Tambien Lamet, Juan Miguel (1 de diciembre de 2007). ≪Casablanca - Coloquio 1/4 - Que grande es el cine - Garci≫ . 2 TVE . Consultado el 5 de julio de 2008 .   quien afirma que es: ≪una obra maestra del cine de encargo≫.
  11. R. Behlmer (1985). Inside Warner Bros . p. 194.  
  12. Harmetz, Aljean (1992). Round Up the Usual Suspects: The Making of Casablanca . Londres: Weidenfeld and Nicolson. p. 17. ISBN   0-297-81294-7 .  
  13. Harmetz, p. 18.
  14. Wilson, Kristi M. (29 de enero de 2002). ≪Casablanca≫ (en ingles) . St. James Encyclopedia of Pop Culture , Gale Group. Archivado desde el original el 28 de junio de 2012 . Consultado el 10 de octubre de 2007 .  
  15. Harmetz, pag. 30.
  16. a b c Robertson, James C. (1993). The Casablanca Man: The Cinema of Michael Curtiz . Londres: Routledge. p.  79 . ISBN   0-415-06804-5 .  
  17. Behlmer, pag. 208.
  18. Behlmer, pags. 214?215.
  19. Harmetz, pag. 237.
  20. a b c d e f g h i ≪Commentary to “Casablanca”≫, de Roger Ebert , en el Two-Disc Special Edition DVD .
  21. Harmetz, pag. 170.
  22. Harmetz, pags. 280?81.
  23. Harmetz, p.53?54.
  24. Harmetz, pp.56?59.
  25. ≪Casablanca≫ Archivado el 29 de septiembre de 2007 en Wayback Machine ., articulo en ingles de Edward Sorel en la revista American Heritage , volumen 42, n.º 8, de diciembre de 1991. Consultado el 26 de octubre de 2007.
  26. ≪Casablanca' writer dies at 91≫ (en ingles) . CNN . 1 de enero de 2001. Archivado desde el original el 9 de diciembre de 2007 . Consultado el 26 de octubre de 2007 .  
  27. Harmetz, pags. 162?166. Tambien Behlmer, pags. 207?208 y 212?213.
  28. a b Harmetz, pag. 75.
  29. a b c d e Citado en el comentario de Ebert.
  30. Sarris, Andrew (1968). The American Cinema: Directors and Directions 1929-1968 . New York: Dutton. p.  176 .  
  31. Rosenzweig, Sidney (1982). Casablanca and Other Major Films of Michael Curtiz . Ann Arbor (EUA): UMI Research Press. pp.  158 -159. ISBN   0-8357-1304-0 .  
  32. Harmetz, pag. 264
  33. Rosenzweig, pp.6?7
  34. Harmetz, pags. 253?58
  35. The Family of Ingrid Bergman (ed.). ≪From quintessential “good girl” to Hollywood heavyweight≫ . Archivado desde el original el 11 de agosto de 2007 . Consultado el 3 de agosto de 2007 .  
  36. Harmetz, pags. 88, 89, 92, 95.
  37. Harmetz, pag. 99.
  38. Harmetz, pag. 97.
  39. Harmetz, pag. 190.
  40. Harmetz, pags. 139?40, 260 and Behlmer, pag. 214.
  41. Harmetz, pag. 213.
  42. Harmetz, pag. 214.
  43. ≪La historia no filmada en ‘Casablanca’≫ . Descubrir la Historia . 1 de octubre de 2015 . Consultado el 28 de noviembre de 2021 .  
  44. ≪La historia no filmada en ‘Casablanca’≫ .  
  45. ≪Batalla naval de Casablanca. (0). Google Arts & Culture.≫ .  
  46. ≪Fuego en Africa: Batalla naval de Casablanca. (2018). greenlane.≫ .  
  47. Harmetz, pag. 12.
  48. ≪Film reviews through the years≫ (en ingles) . Variety . 2 de diciembre de 1942 . Consultado el 29 de julio de 2007 .  
  49. Sperling, Cass Warner; Millner, Cork (1994). Hollywood Be Thy Name: The Warner Brothers Story . Rocklin, CA: Prima. p.  249 .  
  50. Harmetz, pags. 12?13.
  51. Harmetz, pag. 286
  52. Entrevistado en Benson, Scott (productor y director); Murray Burnet (1992). You Must Remember This: A Tribute to 'Casablanca' (DVD). Estados Unidos: Warner Home Video . Consultado el 2008 .  
  53. Harmetz, pag. 283.
  54. Harmetz, pag. 343.
  55. Harmetz, pag. 346
  56. Zinman, David (Noviembre/diciembre de 1982). The Magazine . (Sunday supplement to the Vancouver Province newspaper). p. 12.  
  57. Ross, Chuck (Noviembre-diciembre de 1982). The Great Script Tease . Film Comment. 18(6). pp. 15-19.  
  58. Harmetz, pags. 321?24.
  59. ≪101 Greatest Sceenplays≫ . Writers Guild of America, west . Archivado desde el original el 6 de marzo de 2013 . Consultado el 3 de agosto de 2007 .  
  60. Eco, Umberto (1994). Sonia Maasik and Jack Solomon, eds., ed. Signs of Life in the USA: Readings on Popular Culture for Writers . Bedford Books.  
  61. Gabbard, Krin; Gabbard, Glen O. (1990). ≪Play it again, Sigmund: Psychoanalysis and the classical Hollywood text≫. Journal of Popular Film & Television 18 (1): 6-17. ISSN   0195-6051 .  
  62. Rosenbaum, Jonathan . ≪Casablanca≫ (en ingles) . Chicago Reader . Archivado desde el original el 5 de diciembre de 2008 . Consultado el 18 de junio de 2008 .  
  63. Greenberg, Harvey (1975). The Movies on Your Mind . New York: Saturday Review Press. p.  88 .   citado en Rosenzweig, pag. 79 y en Harmetz, pag. 348
  64. Rosenzweig, pag. 81.
  65. Kunze, Peter C. (2014). Beautiful Friendship: Masculinity and Nationalism in "Casablanca" en Studies in Popular Culture Vol.37 Nº1 . Greenville : PCAS. pp. 19-37.  
  66. Maltby, 1996 , p. 434-459.
  67. Maltby, 1996 , p. 443-445.
  68. Harmetz, pag. 187.
  69. Reuters (23 de junio de 2005). ≪'Frankly, my dear...' named number one movie quote≫ (en ingles) . American Broadcasting Company . Archivado desde el original el 11 de octubre de 2007 . Consultado el 12 de octubre de 2007 .  
  70. Ivana Vence Barrios (17 de julio de 2020). ≪‘Casablanca’ y la censura de Franco≫ . 20 Minutos .  
  71. Harmetz, pag. 342
  72. ≪Borders.com presents Michael Walsh, author of “As time goes by”≫ (en ingles) . LiveWorld, Inc. 8 de enero de 1999. Archivado desde el original el 11 de octubre de 2007 . Consultado el 13 de agosto de 2007 .  
  73. Walsh, Michael (1998). ≪How did I write “As time goes by”?≫ (en ingles) . Hachette Book Group USA. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007 . Consultado el 13 de agosto de 2007 .  
  74. Lawless, Jill (31 de mayo de 2006). ≪'Mrs. Robinson' Returns in Sequel≫ . CBS News. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2007 . Consultado el 13 de agosto de 2007 .  
  75. Internet Movie Database Inc. (ed.). ≪Casablanca (1955)≫ . Consultado el 6 de agosto de 2007 .  
  76. ≪Casablanca (1983)≫ . Internet Movie Database Inc . Consultado el 6 de agosto de 2007 .  
  77. Harmetz, pag. 338.
  78. Harmetz, pag. 331.
  79. Krauthammer, Charles (12 de enero de 1987). ≪Casablanca In Color?≫ . Time . Archivado desde el original el 6 de noviembre de 2007 . Consultado el 6 de agosto de 2007 .  
  80. Harmetz, pag. 342.
  81. El sitio web oficial es Rick’s cafe, Casablanca (en ingles).
  82. Cf. Harmetz, pag. 55.
  83. ≪Documentos RNE - Tanger internacional: La ciudad de las mil y una historias - 24/03/12≫ .  
  84. Harmetz, pag. 74.
  85. Behlmer, pags. 206?207.
  86. Harmetz, pag. 229.
  87. Casablanca: 55 anos de leyenda .

Enlaces externos [ editar ]

Multimedia externa
Grabaciones
Citas:
Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine. (formato WAV ) (en ingles) pronunciada por Rick (Bogart).
Play it, Sam... Play As Time Goes By.≫ (formato WAV ) (en ingles) pronunciada por Ilsa (Bergman).
Round up the usual suspects. (formato WAV) (en ingles) pronunciada por Renault (Rains).
De la musica :
At La Belle Aurore (formato MP3 ) (instrumental) de Max Steiner .
Ilsa returns (formato MP3) (instrumental) de Max Steiner .
Main Title (formato MP3) (instrumental) de Max Steiner .
Paris Montaje (formato MP3) (instrumental) de Max Steiner .
Programas de radio:
Adaptacion para radio de Casablanca (formato MP3) (en ingles) del 26 de abril de 1943 en The Screen Guild Theater ; 30 minutos, con las estrellas originales.
Adaptacion para radio de Casablanca (formato MP3) del 24 de enero de 1944 en Lux Radio Theater ; 56 minutos.
Videos

Documental y coloquio sobre la pelicula en el programa de La 2 ( TVE ) ¡Que grande es el cine! , dirigido por Jose Luis Garci .

Atencion : estos archivos estan alojados en un sitio externo, fuera del control de la Fundacion Wikimedia .
  • Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Casablanca .
  • Wikiquote alberga frases celebres de o sobre Casablanca .
  • Guion de la pelicula.
  • Casablanca en Internet Movie Database   (en ingles) .
  • Casablanca en Rotten Tomatoes (en ingles) .
  • Casablanca en TCM Movie Database (en ingles) .
  • Casablanca en AllMovie (en ingles) .
  • Casablanca en Box Office Mojo (en ingles) .
  • Casablanca en FilmAffinity .
  • GARCI , Jose Luis: Casablanca revisitada (1992).
  • Documental sobre la pelicula, presentacion de ella y coloquio sobre ella en la emision del 27 de marzo de 1995 del programa de La 2 ( TVE ) ¡Que grande es el cine! , dirigido por Jose Luis Garci: el documental, desde los 2 min. y 33 seg. hasta los 19 min. y 22 seg.; la presentacion, desde los 19 min. y 22 seg. hasta los 25 min. y 30 seg.; el coloquio, desde los 27 min. hasta 1 h. y 4 min.
    • Otra copia, por partes, y con posibilidad de subtitulos: 1 ; 2 ; 3 ; 4 ; 5 ; 6 .
  • Coloquio sobre la pelicula en el programa de Telemadrid Cine en blanco y negro , dirigido por J. L. Garci.
  • Sobre la pelicula , en el programa de TVE Dias de cine .
  • Video del periodico espanol El Mundo : Casablanca, los secretos de una pelicula legendaria .
  • Reportaje sobre Casablanca .
  • Musica de la pelicula, en gran parte de Max Steiner ; se emplearon tambien La Marsellesa y As Time Goes By .