Джэром Сэл?нджэр

Зьвестк? зь В?к?пэды? ? вольнай энцыкляпэды?
Джэром Сэл?нджэр
Jerome David Salinger
а?тограф
Асаб?стыя зьвестк?
Нарадз??ся 1 студзеня 1919
Памёр 27 студзеня 2010 (91 год)
Сужэнец Клэр Дуглас [d]
Дзец? Мэт Сэл?нджэр [d] ? Маргарэт Сэл?нджэр [d]
Л?таратурная дзейнасьць
Род дзейнасьц? л?таратар
Гады творчасьц? 1940?1965
Мова ангельская мова [2]
Дэбют ≪Маладыя людз?≫
Значныя творы ≪Лавец у жыце≫ (≪Над безданьню ? жыце≫)
Подп?с Выява аўтографу

Джэром Дэйв?д Сэл?нджэр (1 студзеня 1919, Нью-Ёрк ? 27 студзеня 2010, Корн?ш , Нью-Гэмпшыр , ЗША ) ? амэрыканск? п?сьменьн?к. А?тар знакам?тага раману ≪ Лавец у жыце ≫ ( па-ангельску : The Catcher in the Rye ).

Жыцьцяп?с [ рэдагаваць | рэдагаваць крын?цу ]

Нарадз??ся 1 студзеня 1919 году ? Нью-Ёрку , на Манхэтане . Ягоны бацька ? Саламон Сэл?нджэр (1887-1974), габрэй л?то?скага (часам памылкова п?шуць, расейскага) паходжаньня, заможны аптовы гандляр кашэрнай вяндл?най ? сырам? (бацьк? Саламона паходз?л? з Ковенскай губэрн? ? бацька, урач Сайман Сэл?нджэр (1860-1960) з Та?раге , мац? ? Фан? Копланд (1865-1929) ? з Баран?шак).

Мац? Джэрама, М?рыям Сэл?нджэр (да вясельля нас?ла ?мя Мэры Джыл?к) ? шатляндзка-?рляндзкага паходжаньня. Дорыс, адз?ная сястра Джэрама, была старэйшая за яго на восем гадо? ? два месяцы.

П?сьменьн?цкая кар’ера Сэл?нджэра пачалася з публ?кацы? каротк?х апавяданьня? у нью-ёрск?х часоп?сах. Яго першае апавяданьне ≪Маладыя людз? ≫ ( па-ангельску : The Young Folks ) было апубл?кавана ? часоп?се ≪Story≫ ? 1940 годзе. Першую сур’ёзную вядомасьць Сэл?нджэр прынёс каротк? аповяд ≪Час бананавых рыбак≫ ( па-ангельску : A Perfect Day for Bananafish , 1948) ? г?сторыя аднаго дня з жыцьця маладога чалавека С?мора Гласа ? яго жонк?.

Праз адз?наццаць гадо? пасьля першай публ?кацы? Сэл?нджэр выпусьц?? свой адз?ны раман ≪Лавец у жыце≫ ( па-ангельску : The Catcher in the Rye , 1951), як? сустрэ? дружнае адабрэньне крытык? ? да гэтага часу захо?вае папулярнасьць сярод старшаклясьн?ка? ? студэнта?, як?я знаходзяць у поглядах ? паводз?нах героя, Холдэна Колф?лда, бл?зк? водгук уласным настроям. Кн?га была забароненая ? некальк?х кра?нах ? некаторых штатах ЗША за дэпрэс??насьць ? ?жываньне лаянк?, але цяпер у мног?х амэрыканск?х школах ?ваходз?ць у сьп?сы рэкамэндаванай для прачытаньня л?таратуры.

Ужо да 1961 году раман бы? перакладзены ? дванаццац? кра?нах, уключаючы СССР , дзе яго надрукавал? ? расейскамо?ным перакладзе Рыты Райт-Кавалёвай у часоп?се ≪Замежная л?таратура≫ (№ 11 за 1960 год). На беларускую мову "Лавец у жыце" не пераклада?ся.

Пасьля таго як раман ≪Лавец у жыце≫ заваява? папулярнасьць, Сэл?нджэр пача? весьц? жыцьцё пустэльн?ка, адма?ляючыся даваць ?нтэрв?ю. Пасьля 1965 году пераста? друкавацца, п?шучы тольк? для сябе. Накла? забарону на перавыданьне раньн?х твора? (да апавяданьня ≪Час бананавых рыбак≫) ? спын?? некальк? спроба? надрукаваць яго перап?ску. У апошн?я гады жыцьця ён практычна ня ме? н?як?х знос?на? з вонкавым сьветам, жывучы за высокай агароджай у маёнтку ? мястэчку Корн?ш, штат Нью-Гэмпшыр , ? займаючыся разнастайным? духо?ным? практыкам? (будызм, ?нду?зм, ёга, макроб?ётыка, дыянэтыка), а таксама нетрадыцыйнай медыцынай.

Сэл?нджэр памёр сваёй сьмерцю ? сва?м доме 27 студзеня 2010 году ? 91-гадовым веку.

Творы [ рэдагаваць | рэдагаваць крын?цу ]

  • 1940 ? Маладыя людз? ( па-ангельску : The Young Folks , па-расейску : Подростки )
  • 1940 ? Адведай Эдз? (Go See Eddie, Повидайся с Эдди)
  • 1941 ? Виноват, исправлюсь (The Hang of It)
  • 1941 ? Душа несчастливой истории (The Heart of a Broken Story)
  • 1942 ? Затянувшийся дебют Лоис Тэггетт (The Long Debut of Lois Taggett)
  • 1942 ? Неофициальный рапорт об одном пехотинце (Personal Notes of an Infantryman)
  • 1943 ? Браты Варыён? ( па-ангельску : The Varioni Brothers , па-расейску : Братья Вариони )
  • 1943 ? ?нвэртаваны лес (The Inverted Forest, Опрокинутый лес)
  • 1944 ? По обоюдному согласию (Both Parties Concerned)
  • 1944 ? Мягкосердечный сержант (Soft Boiled Sergeant)
  • 1944 ? Последний день последнего увольнения (Last Day of the Last Furlough)
  • 1944 ? Раз в неделю ? от тебя не убудет (Once a Week Won’t Kill You)
  • 1945 ? Элейн (Elaine, Элейн )
  • 1945 ? Я вар’ят ( па-ангельску : I’m Crazy , па-расейску : Я сумасшедший )
  • 1945 ? Хлапец у Францы? ( па-ангельску : A Boy in France , па-расейску : Солдат во Франции )
  • 1945 ? Сэндв?ч без маянэзу ( па-ангельску : This Sandwich Has No Mayonnaise , па-расейску : Сельди в бочке )
  • 1945 ? Незнаёмец (The Stranger, Посторонний)
  • 1946 ? Легкий бунт на Мэдисон-авеню (Slight Rebellion off Madison)
  • 1947 ? Девчонка без попки в проклятом сорок первом (A Young Girl in 1941 with No Waist at All)
  • 1948 ? Дзя?чына, якую я веда? (A Girl I Knew, Знакомая девчонка)
  • 1948 ? Сумная мэлёдыя ( па-ангельску : Blue melody , па-расейску : Грустный мотив )
  • 1948 ? Час бананавых рыбак ( па-ангельску : A Perfect Day for Bananafish , па-расейску : Хорошо ловится рыбка-бананка )
  • 1948 ? Дзядзька ??г?л? з Канэкц?кута ( па-ангельску : Uncle Wiggily in Connecticut , па-расейску : Лапа-растяпа )
  • 1948 ? Напярэдадн? вайны з эск?мосам? ( па-ангельску : Just Before the War with the Eskimos , па-расейску : Перед самой войной с эскимосами )
  • 1949 ? Чалавек сьмеху ( па-ангельску : The Laughing Man , па-расейску : Человек, который смеялся )
  • 1949 ? У ча?не (Down at the Dinghy, В лодке)
  • 1950 ? Тебе, Эсме ? с любовью и всякой мерзостью (For Esme ? with Love and Squalor)
  • 1951 ? И эти губы, и глаза зелёные… (Pretty Mouth and Green My Eyes)
  • 1951 ? Лавец у жыце (Над пропастью во ржи)
  • 1952 ? Голубой период де Домье-Смита (De Daumier-Smith’s Blue Period)
  • 1953 ? Тэдз? ( па-ангельску : Teddy , па-расейску : Тедди )
  • 1955 ? Вышэй падняць страп?лы, цесьляры ( па-ангельску : Raise High the Roof-Beam, Carpenters , па-расейску : Выше стропила, плотники )
  • 1959 ? Сэймур: Уводз?ны ( па-ангельску : Seymour: An Introduction , па-расейску : Симор: Введение )
  • 1961 ? Фрэн? ? Зу? ( па-ангельску : Franny and Zooey , па-расейску : Фрэнни и Зуи )
  • 1965 ? 16-ы дзень Гэпварта 1924 году (Hapworth 16, 1924)
  • The Ocean Full of Bowling Balls

Беларуск?я пераклады [ рэдагаваць | рэдагаваць крын?цу ]

  • ≪Гэпварт≫ (пераклад П. Марц?нов?ча) // Крын?ца , 1996 № 3 (19)
  • ≪Раз на тыдзень ? не смяротна≫ (пер. А. Арцёмава) // Прайдз?Свет . 2013. № 11.
  • ≪Час бананавых рыбак≫ (пераклад ?гара Бабкова )

Крын?цы [ рэдагаваць | рэдагаваць крын?цу ]

  1. ^ Deutsche Nationalbibliothek Record #118605054 // Gemeinsame Normdatei   (ням.) ? 2012?2016.
  2. ^ Salinger, J. D. // CONOR.SI

Вонкавыя спасылк? [ рэдагаваць | рэдагаваць крын?цу ]