Джэром Дэйв?д Сэл?нджэр
(1 студзеня 1919,
Нью-Ёрк
? 27 студзеня 2010,
Корн?ш
,
Нью-Гэмпшыр
,
ЗША
) ? амэрыканск? п?сьменьн?к. А?тар знакам?тага раману ≪
Лавец у жыце
≫ (
па-ангельску
:
The Catcher in the Rye
).
Нарадз??ся 1 студзеня 1919 году ?
Нью-Ёрку
, на
Манхэтане
. Ягоны бацька ? Саламон Сэл?нджэр (1887-1974), габрэй л?то?скага (часам памылкова п?шуць, расейскага) паходжаньня, заможны аптовы гандляр кашэрнай вяндл?най ? сырам? (бацьк? Саламона паходз?л? з Ковенскай губэрн? ? бацька, урач Сайман Сэл?нджэр (1860-1960) з
Та?раге
, мац? ? Фан? Копланд (1865-1929) ? з Баран?шак).
Мац? Джэрама, М?рыям Сэл?нджэр (да вясельля нас?ла ?мя Мэры Джыл?к) ? шатляндзка-?рляндзкага паходжаньня. Дорыс, адз?ная сястра Джэрама, была старэйшая за яго на восем гадо? ? два месяцы.
П?сьменьн?цкая кар’ера Сэл?нджэра пачалася з публ?кацы? каротк?х апавяданьня? у нью-ёрск?х часоп?сах. Яго першае апавяданьне ≪Маладыя людз? ≫ (
па-ангельску
:
The Young Folks
) было апубл?кавана ? часоп?се ≪Story≫ ? 1940 годзе. Першую сур’ёзную вядомасьць Сэл?нджэр прынёс каротк? аповяд ≪Час бананавых рыбак≫ (
па-ангельску
:
A Perfect Day for Bananafish
, 1948) ? г?сторыя аднаго дня з жыцьця маладога чалавека С?мора Гласа ? яго жонк?.
Праз адз?наццаць гадо? пасьля першай публ?кацы? Сэл?нджэр выпусьц?? свой адз?ны раман ≪Лавец у жыце≫ (
па-ангельску
:
The Catcher in the Rye
, 1951), як? сустрэ? дружнае адабрэньне крытык? ? да гэтага часу захо?вае папулярнасьць сярод старшаклясьн?ка? ? студэнта?, як?я знаходзяць у поглядах ? паводз?нах героя, Холдэна Колф?лда, бл?зк? водгук уласным настроям. Кн?га была забароненая ? некальк?х кра?нах ? некаторых штатах ЗША за дэпрэс??насьць ? ?жываньне лаянк?, але цяпер у мног?х амэрыканск?х школах ?ваходз?ць у сьп?сы рэкамэндаванай для прачытаньня л?таратуры.
Ужо да 1961 году раман бы? перакладзены ? дванаццац? кра?нах, уключаючы
СССР
, дзе яго надрукавал? ? расейскамо?ным перакладзе Рыты Райт-Кавалёвай у часоп?се ≪Замежная л?таратура≫ (№ 11 за 1960 год). На беларускую мову "Лавец у жыце" не пераклада?ся.
Пасьля таго як раман ≪Лавец у жыце≫ заваява? папулярнасьць, Сэл?нджэр пача? весьц? жыцьцё пустэльн?ка, адма?ляючыся даваць ?нтэрв?ю. Пасьля 1965 году пераста? друкавацца, п?шучы тольк? для сябе. Накла? забарону на перавыданьне раньн?х твора? (да апавяданьня ≪Час бананавых рыбак≫) ? спын?? некальк? спроба? надрукаваць яго перап?ску. У апошн?я гады жыцьця ён практычна ня ме? н?як?х знос?на? з вонкавым сьветам, жывучы за высокай агароджай у маёнтку ? мястэчку Корн?ш, штат
Нью-Гэмпшыр
, ? займаючыся разнастайным? духо?ным? практыкам? (будызм, ?нду?зм, ёга, макроб?ётыка, дыянэтыка), а таксама нетрадыцыйнай медыцынай.
Сэл?нджэр памёр сваёй сьмерцю ? сва?м доме 27 студзеня 2010 году ? 91-гадовым веку.
- 1940 ? Маладыя людз? (
па-ангельску
:
The Young Folks
,
па-расейску
:
Подростки
)
- 1940 ? Адведай Эдз? (Go See Eddie, Повидайся с Эдди)
- 1941 ? Виноват, исправлюсь (The Hang of It)
- 1941 ? Душа несчастливой истории (The Heart of a Broken Story)
- 1942 ? Затянувшийся дебют Лоис Тэггетт (The Long Debut of Lois Taggett)
- 1942 ? Неофициальный рапорт об одном пехотинце (Personal Notes of an Infantryman)
- 1943 ? Браты Варыён? (
па-ангельску
:
The Varioni Brothers
,
па-расейску
:
Братья Вариони
)
- 1943 ? ?нвэртаваны лес (The Inverted Forest, Опрокинутый лес)
- 1944 ? По обоюдному согласию (Both Parties Concerned)
- 1944 ? Мягкосердечный сержант (Soft Boiled Sergeant)
- 1944 ? Последний день последнего увольнения (Last Day of the Last Furlough)
- 1944 ? Раз в неделю ? от тебя не убудет (Once a Week Won’t Kill You)
- 1945 ? Элейн (Elaine, Элейн )
- 1945 ? Я вар’ят (
па-ангельску
:
I’m Crazy
,
па-расейску
:
Я сумасшедший
)
- 1945 ? Хлапец у Францы? (
па-ангельску
:
A Boy in France
,
па-расейску
:
Солдат во Франции
)
- 1945 ? Сэндв?ч без маянэзу (
па-ангельску
:
This Sandwich Has No Mayonnaise
,
па-расейску
:
Сельди в бочке
)
- 1945 ? Незнаёмец (The Stranger, Посторонний)
- 1946 ? Легкий бунт на Мэдисон-авеню (Slight Rebellion off Madison)
- 1947 ? Девчонка без попки в проклятом сорок первом (A Young Girl in 1941 with No Waist at All)
- 1948 ? Дзя?чына, якую я веда? (A Girl I Knew, Знакомая девчонка)
- 1948 ? Сумная мэлёдыя (
па-ангельску
:
Blue melody
,
па-расейску
:
Грустный мотив
)
- 1948 ? Час бананавых рыбак (
па-ангельску
:
A Perfect Day for Bananafish
,
па-расейску
:
Хорошо ловится рыбка-бананка
)
- 1948 ? Дзядзька ??г?л? з Канэкц?кута (
па-ангельску
:
Uncle Wiggily in Connecticut
,
па-расейску
:
Лапа-растяпа
)
- 1948 ? Напярэдадн? вайны з эск?мосам? (
па-ангельску
:
Just Before the War with the Eskimos
,
па-расейску
:
Перед самой войной с эскимосами
)
- 1949 ? Чалавек сьмеху (
па-ангельску
:
The Laughing Man
,
па-расейску
:
Человек, который смеялся
)
- 1949 ? У ча?не (Down at the Dinghy, В лодке)
- 1950 ? Тебе, Эсме ? с любовью и всякой мерзостью (For Esme ? with Love and Squalor)
- 1951 ? И эти губы, и глаза зелёные… (Pretty Mouth and Green My Eyes)
- 1951 ? Лавец у жыце (Над пропастью во ржи)
- 1952 ? Голубой период де Домье-Смита (De Daumier-Smith’s Blue Period)
- 1953 ? Тэдз? (
па-ангельску
:
Teddy
,
па-расейску
:
Тедди
)
- 1955 ? Вышэй падняць страп?лы, цесьляры (
па-ангельску
:
Raise High the Roof-Beam, Carpenters
,
па-расейску
:
Выше стропила, плотники
)
- 1959 ? Сэймур: Уводз?ны (
па-ангельску
:
Seymour: An Introduction
,
па-расейску
:
Симор: Введение
)
- 1961 ? Фрэн? ? Зу? (
па-ангельску
:
Franny and Zooey
,
па-расейску
:
Фрэнни и Зуи
)
- 1965 ? 16-ы дзень Гэпварта 1924 году (Hapworth 16, 1924)
- The Ocean Full of Bowling Balls
- ≪Гэпварт≫ (пераклад П. Марц?нов?ча) //
Крын?ца
, 1996 № 3 (19)
- ≪Раз на тыдзень ? не смяротна≫ (пер. А. Арцёмава) //
Прайдз?Свет
. 2013. № 11.
- ≪Час бананавых рыбак≫ (пераклад
?гара Бабкова
)
Нарматы?ны кантроль
|
---|
М?жнародныя
| |
---|
Нацыянальныя
| |
---|
Навуковыя
| |
---|
Артысты
| |
---|
Асобы
| |
---|
?ншыя
| |
---|