Ulisses (James Joyce)

Origem: Wikipedia, a enciclopedia livre.
(Redirecionado de Ulisses (romance) )
Ulysses
Ulisses
Ulisses (James Joyce)
Capa da primeira edicao de Ulisses
Autor(es) James Joyce
Idioma ingles
Genero Romance modernista
Linha temporal 16 de Junho de 1904
Editora Sylvia Beach
Lancamento 2 de fevereiro de 1922
Edicao portuguesa
Traducao Antonio Houaiss
Editora Circulo de Leitores
Lancamento 1983
Paginas 550
Edicao brasileira
Traducao Antonio Houaiss
Editora Abril Cultural
Lancamento 1983

Ulisses ( Ulysses no original) e um romance do escritor irlandes James Joyce . Foi composto entre 1914 e 1921 em Trieste , Italia , Zurique , Suica e Paris , Franca , e publicado no ano seguinte nesta cidade. Por descrever, em diversos pontos, aspectos da fisiologia humana entao considerados impublicaveis, o livro foi censurado em diversos paises, como nos Estados Unidos e no Reino Unido .

Ulisses adapta a Odisseia de Homero condensando a viagem aventurosa de Odisseu pelo mundo helenico no regresso da Guerra de Troia a ilha de que era rei, Itaca , e onde havia ficado a sua esposa, a rainha Penelope , em 18 horas da "viagem" por Dublin do agente de publicidade Leopold Bloom no dia 16 de junho de 1904 e inicio da madrugada do dia seguinte. E a obra prima de James Joyce. Atraves da descricao pormenorizada de um dia na vida de um grupo de pessoas, no limitado ambiente da Dublin de 1904 como enquadramento, Joyce pretende apresentar um microcosmo de toda a experiencia humana. O "heroi", Leopold Bloom, um judeu irlandes , e na visao de Joyce um Ulisses moderno ou Um Qualquer , fraco e forte, cauteloso e precipitado, heroi e covarde, englobando os multiplos aspectos de cada ser humano e de toda a humanidade. [ 1 ]

Muitos consideram Bloom o grande heroi tragico da literatura moderna. Ulysses foi um livro revolucionario no estilo e na concepcao. O aspecto mais revolucionario foi a tecnica de narracao de fluxo de consciencia por meio da qual a consciencia de um personagem e transmitida directamente. E tambem porque nao havia qualquer separacao entre esta narrativa e a descricao, ou accao, estrita, e muitas vezes sem o nome do personagem ser indicado. Alem deste metodo, que confunde o leitor habituado a um estilo mais direto de escrita, o espaco de referencia da narrativa torna-se muito complexo por meio de numerosas alusoes a literatura grega, a Shakespeare , a Biblia e a muitas outras. Nao e um livro adequado para quem se queira iniciar na literatura. [ 1 ] A obra aparece na lista dos 100 livros do seculo segundo o jornal frances Le Monde . [ 2 ]

Contexto [ editar | editar codigo-fonte ]

A figura de Odisseu (ou Ulisses, na traducao latina) tera entrado na imaginacao de Joyce com a leitura de As Aventuras de Ulisses (1808) de Charles Lamb que e uma adaptacao para criancas da Odisseia do poeta grego Homero , e que permitiu fixar o nome latino do heroi na mente de Joyce. Na escola, Joyce escreveu um ensaio sobre o personagem intitulado "O meu heroi favorito". [ 3 ] [ 4 ]

Joyce disse a Frank Budgen que considerava Ulisses o unico personagem completo da literatura. [ 5 ] Inicialmente Joyce pensou em intitular a colecao de contos Gente de Dublin (1914) de Ulysses in Dublin , [ 6 ] mas a ideia dele evoluiu e de um conto escrito em 1906 para Dubliners , passou a seguir para um "livro pequeno" em 1907 e finalmente para o vasto romance que ele comecou em 1914. [ 7 ]

Ulisses , na revista Egoist Press , onde foi publicado parcialmente em folhetins em 1922.

Ulisses e concebido em Trieste onde Joyce dava aulas de ingles na Berlitz School na sequencia da escrita de Retrato do Artista quando Jovem . Depreende-se de uma carta de Joyce que ao chegar a Paris, em 1920, ja levava o volumoso manuscrito do romance. Depois de degradantes peripecias e perseguicoes decorrentes da primeira edicao de Ulisses , a traducao francesa pelo editor Auguste Morel, revista por Stuart Gilbert e pelo proprio James Joyce provocou "o efeito de uma bomba" [ 8 ] e motivou enorme controversia e discussoes. A edicao em lingua inglesa foi considerada pelas entidades oficiais como obra pornografica e acabou por ser proibida em todos os paises anglo-saxonicos. Na Inglaterra e nos EUA os exemplares de Ulisses foram queimados pelas autoridades alfandegarias, tendo de imediato proliferado edicoes pirata, o que levou Joyce a queixar-se das discriminacoes de que era alvo. [ 9 ] : 10-11

Joyce escreveu entretanto Finnegans Wake e quando as longas deliberacoes juridicas permitiram a circulacao de Ulisses na Europa e America, Joyce ja era no circulo dos intelectuais o autor mais celebre do seu tempo. [ 9 ] : 11

Estrutura [ editar | editar codigo-fonte ]

Joyce dividiu Ulisses em 18 episodios. A primeira vista, grande parte do livro pode parecer desestruturada e caotica; Joyce disse uma vez que "colocara nele tantos enigmas e quebra-cabecas que irao manter os professores ocupados durante seculos discutindo sobre o que eu quis dizer", o que levaria a imortalidade do romance. [ 10 ] Os dois esquemas de analise que Stuart Gilbert e Herbert Gorman publicaram apos o lancamento de Ulisses para ilibar Joyce das acusacoes de obscenidade tornaram claras as ligacoes a Odisseia , e explicaram tambem a estrutura interna da obra. [ 9 ] : 16

Cada episodio de Ulisses tem um tema, uma tecnica e uma correspondencia entre os seus personagens e os da Odisseia . O texto original nao tinha estes titulos de episodios e as correspondencias com o texto da Odisseia resultaram dos esquemas de analise de Linati e de Gilbert. Estes quadros esquemas de interpretacao de Ulisses ficaram a dever-se na origem ao proprio Joyce, e que teve posteriores adicoes de Gilbert, de Gorman e de Linati, analisando toda a estrutura da obra. Embora o escritor nunca o tenha considerado mais do que um simples auxiliar em que se apoiou na redaccao da longa e complexa obra, e um elemento explicativo precioso e que remete para as analogias com a Odisseia . Numa carta que escreveu em 1920 a Carlo Linati, Joyce faz referencias a esse quadro-esquema constituido por palavras chave. [ 9 ] : 16

Ulisses tambem esta agrupado em tres partes, correspondendo a 1.ª a Telemaquia, a 2.ª as deambulacoes de Bloom e a 3.ª ao encontro definitivo de Stephen e de Bloom e ao monologo de Molly, mas da Odisseia James Joyce "aproveitou" apenas dezoito dos vinte e quatro cantos. Mas nao devemos esquecer que embora epicamente concebido, Ulisses deve muito do virtuosismo a tecnica e arte da narrativa moderna conforme fixadas pelo realismo naturalista e pelo simbolismo que no seu contexto se confundem e mutuamente se completam. [ 9 ] : 17

Ultrapassando a tentacao simbolico-labirintica que parece ter dominado a escrita de Ulisses , existe uma razao oculta para a alteracao de estilos conforme os episodios. Segundo Arnold Goldman, Ulisses nao e apenas a historia de Bloom e Stephen, e tambem um exemplo do quase infinito numero de modos em que a historia poderia ser contada, tendo Joyce concebido o livro a semelhanca das epopeias de Homero e Virgilio com algo de "sagrado", encerrando uma sabedoria oculta e ate uma profecia propria. [ 11 ]

Resumo [ editar | editar codigo-fonte ]

Telemaquia [ editar | editar codigo-fonte ]

Os tres primeiros episodios de Ulisses correspondem a Telemaquia da Odisseia e fazem a ligacao entre Retrato do Artista quando Jovem e as aventuras de Leopold Bloom no dia 16 de Junho de 1904, [ 9 ] : 29 o que foi esclarecido pelo esquema que o proprio James Joyce elaborou em 1920 para ajudar o seu amigo Carlo Linati na leitura da obra, o qual desde entao se designa por Esquema de Linati para Ulisses . [ 12 ] [ 13 ]

Episodio 1 ( Telemaco ) [ editar | editar codigo-fonte ]

Sao 8.00 horas e Buck Mulligan , um estudante de medicina turbulento, chama Stephen Dedalus (um jovem escritor que aparece como o tema principal de Retrato do Artista quando Jovem ) para subir ao telhado da Torre Sandycove Martello onde ambos residem. Ha tensao entre Stephen e Mulligan, decorrente de uma observacao cruel que Stephen ouviu de Mulligan sobre a morte de sua mae, May Dedalus ( Oh, e apenas o Dedalus cuja mae bateu a bota, como uma besta ), e pelo fato de Mulligan ter convidado um estudante ingles, Haines, para morar com eles. Os tres homens tomam o pequeno-almoco e caminham ate a praia, onde Mulligan pede a Stephen a chave da torre e algum dinheiro. Ao partir, Stephen decide que nao voltara a torre naquela noite, porque Mulligan, o "usurpador", tomou conta dela. [ 9 ] : 29

Quarto de James Joyce na Torre e Museu James Joyce na atualidade

De acordo com o Esquema Linati , este primeiro episodio decorre entre as 8h00 e as 9h00 horas, tem como tecnicas o Dialogo de duas, tres e quatro pessoas, a Narracao e o Soliloquio , tem como temas principais Hamlet , Irlanda e Catolicismo , como Ciencia/Arte a Teologia , e as cores sao dourado, branco e verde. [ 9 ] : 29

Episodio 2 ( Nestor ) [ editar | editar codigo-fonte ]

Stephen esta a dar uma aula de historia sobre as vitorias de Pirro no Epiro . Os alunos estao visivelmente aborrecidos, ignorantes da materia e indisciplinados. Antes de sairem da classe, Stephen conta um enigma complicado sobre uma raposa que enterra a sua avo debaixo de um azevinho. No fim da aula, um dos alunos, Cyril Sargent, fica para tras para que Stephen lhe explique a resolucao de problemas aritmeticos . Stephen fica agradado, mas observa-o fixando a sua aparencia pouco atraente e tenta imaginar o amor da mae dele. A seguir, Stephen encontra Garrett Deasy, o director anti-semita da escola, de quem recebe o salario e uma carta que devera levar aos editores do jornal, a fim de ser publicada. Deasy discorre sobre a satisfacao de ganhar dinheiro atraves do trabalho e a importancia da gestao eficiente de poupanca. Repele a visao parcial que o Deasy tem sobre os eventos passados, que usa para justificar os seus preconceitos. No final do episodio, Deasy faz outra observacao incendiaria contra os judeus , dizendo que a Irlanda nunca teve de perseguir os judeus, porque nunca os deixou entrar. Esta cena contem algumas das frases mais famosas do romance, como as que Dedalus diz que "A historia e um pesadelo do qual estou a tentar acordar" e que Deus e "Um grito na rua". [ 9 ] : 51:64

De acordo com o Esquema Linati , este segundo episodio decorre entre as 9h00 e as 10h00 horas, tem lugar na Escola, tem como tecnicas o Dialogo de duas pessoas, a Narracao e o Soliloquio , tem como temas principais Ulster , Mulher , Antissemitismo e o "sentido pratico da vida", como simbolo o Cavalo, como Ciencia/Arte a Historia , e a cor o castanho. [ 9 ] : 52

Episodio 3 ( Proteu ) [ editar | editar codigo-fonte ]

Praia de Sandymount vendo-se a Baia de Dublin com a peninsula de Howth ao fundo

Stephen dirige-se para a praia de Sandymount e deambula nela por algum tempo, refletindo sobre varios conceitos filosoficos e sobre a sua familia, a sua vida de estudante em Paris, e, de novo, a morte da sua mae. Enquanto relembra e medita, Stephen deita-se sobre pedras e observa um casal que passeia com um cao. Escreve algumas ideias para a poesia, e no fim, de forma prosaica, "depositou cuidadosamente o ranho seco tirado de uma narina no gume de uma rocha", [ 9 ] : 80 porque nao tem lenco. Este capitulo e caracterizado por um estilo narrativo de Fluxo de consciencia mudando incessantemente de temas. A formacao de Stephen e refletida nas muitas referencias obscuras e frases estranhas que se encontram neste episodio, que lhe deram a reputacao de ser um dos capitulos mais dificeis do livro. [ 9 ] : 65:80

Algumas frases: "Estas pesadas areias sao linguagem que a mare e o vento sedimentaram aqui"; [ 9 ] : 73 "Achas as minhas palavras obscuras. A obscuridade esta nas nossas almas, nao achas? As nossas almas feridas de vergonha pelos nossos pecados, unem-se a nos ainda mais, uma mulher agarrando-se ao amante, mais e mais". [ 9 ] : 77

Seguindo o Esquema Linati , e segundo Palma-Ferreira, o terceiro episodio, dito de Proteu , ocorre entre as 10h00 e as 11h00 horas na praia perto da Torre Martello onde vive Stephen, tendo como tecnicas a Narracao e principalmente o Monologo . O simbolo e o mar, a cor e o verde e a Ciencia/Arte e a Filologia , devido ao uso determinado do virtuosismo de linguagem. Quase nao tem acao sendo totalmente preenchido pelos pensamentos de Stephen. Tem semelhancas nao formais com o episodio da captura de Proteu por Menelau relatado no Livro/Canto IV da Odisseia . [ 9 ] : 65

Odisseia [ editar | editar codigo-fonte ]

Episodio 4 ( Calipso ) [ editar | editar codigo-fonte ]

A narrativa muda abruptamente. Voltam a ser 8 da manha e a acao transpoe-se para a residencia num dos bairros de Dublin e centra-se no segundo (e principal) protagonista do livro, Leopold Bloom , um publicista judeu que vive no numero 7 da rua Eccles (inexistente actualmente) e que esta a preparar o pequeno-almoco (tal como Mulligan na torre, no primeiro episodio), para si e para a sua mulher Molly Bloom que ainda esta deitada. Entretanto vai ao talho para comprar rim de porco que depois cozinha e, ja em casa, leva a bandeja da comida e uma carta (do organizador de concertos Blazes Boylan) a mulher, cujo verdadeiro nome e Marion. Antes le uma carta que tambem recebeu da sua filha Milly. O capitulo termina com a ida de Bloom a retrete no quintal onde defeca enquanto le uma historia de um jornal. [ 9 ] : 83:100

Seguindo o Esquema Linati , Palma-Ferreira refere que este quarto episodio, apelidado de Calipso , decorre entre as 8h00 e as 9h00 horas, predominantemente em casa dos protagonistas, tem como tecnicas o Dialogo de duas pessoas, a Narracao e o Soliloquio , tem como temas principais Exilio , Mitologia e Israel , como orgao o Rim, como Ciencia/Arte a Economia (criacao de gado, plantacao silvestre), e a cor o laranja. O drama de Bloom e Marion comeca a ser aludido com a chegada da carta de Boylan. [ 9 ] : 83

Frases: "Ela entregou-lhe uma moeda, sorrindo, atrevida, com o espesso punho estendido"; [ 9 ] : 88 " Metempsicose ,- disse ele - e como os gregos antigos lhe chamavam. Costumavam crer que te podias transformar num animal, ou numa arvore, por exemplo. O que chamavam ninfas por exemplo". [ 9 ] : 93:94

Episodio 5 ( Lotofagos ) [ editar | editar codigo-fonte ]

Bloom prossegue a sua jornada dirigindo-se a estacao de correio (tomando intencionalmente um trajecto mais longo), onde levanta uma carta de amor de Marta Clifford dirigida ao seu pseudonimo, Henry Flower. Compra um jornal diario e encontra um conhecido, M'Coy (personagem que vem de Dubliners ). Enquanto conversam, Bloom procura desfrutar da breve visao das meias de uma mulher a subir para uma carruagem, mas a passagem de um electrico obsta a esse voyeurismo . A seguir, numa rua pouco movimentada, le a carta e destroi o envelope em pedacos ("Os pedacos de papel esvoacaram, tombaram no ar humido: um branco esvoacar, depois todos se abateram"). [ 9 ] : 109 Entra depois numa igreja catolica e enquanto decorre a missa divaga sobre teologia. O padre tem nas costas a sigla I.N.R.I. , ou IHS , e Bloom lembra-se da explicacao inventada por Molly para estas iniciais. [ 9 ] : 111 Entra depois numa drogaria para aviar um pedido de Molly, e como a receita nao esta ainda disponivel sai de la com um sabonete de limao, encontrando Bantam Lyons (outra personagem que vem de Dubliners ), que lhe pede para consultar o jornal sobre apostas na corridas de cavalos de Ascot , e que percebendo erradamente uma frase de Bloom, "deitar fora ("throw away") o jornal", ira apostar no cavalo Throwaway . [ 14 ] Finalmente, Bloom dirige-se a "mesquita dos banhos", terminando o episodio na antevisao de "pelo flutuante da corrente em torno do flacido pai de milhares, languida flor flutuante". [ 9 ] : 100:117

Usando o Esquema Linati , o quinto episodio, dito dos Lotofagos por comparacao com a Odisseia , decorre entre as 9h00 e as 10h00 horas, ocorre na rua, numa igreja, numa drogaria e finalmente num estabelecimento de banhos publicos, tem como tecnicas o Dialogo , a Oracao e o Monologo , tem como temas principais flores , Mulher , Religiao , Corpo humano , como simbolo a Eucaristia , como Ciencia/Arte a Quimica / Botanica , e a cor o castanho escuro. [ 9 ] : 100:101

Episodio 6 ( Hades ) [ editar | editar codigo-fonte ]

O episodio comeca numa carruagem puxada a cavalos do cortejo funebre do funeral de Paddy Dignam que leva quatro passageiro entre eles Bloom e o pai de Stephen Dedalus, Simon, cortejo que atravessa Dublin ate ao cemiterio Glasvenin. No percurso, a carruagem passa por Stephen Dedalus [ 9 ] : 119 e Blazes Boylan, [ 9 ] : 124 entretendo-se os viajantes a conversar sobre varios assuntos, designadamente sobre as distintas formas de morte e de funeral, e vindo a memoria de Bloom a morte do seu filho Rudy e o suicidio do seu pai. Assistem depois numa capela a missa e acompanham a carreta com o ataude ate ao enterro do falecido. Bloom prossegue a meditacao sobre a morte, mas quase ao final do episodio expulsa os pensamentos morbidos "Ainda ha muito para ver, para ouvir, para sentir....vida quente cheia de sangue". [ 9 ] : 147 Por fim, os conhecidos, aliviados, despedem-se nos portoes: "Que grandes estamos esta manha!" [ 9 ] : 148 Fica-se a conhecer a profissao de Bloom: "Ele e um angariador de anuncios". [ 9 ] : 138

Frases: "Uma manada solta de reses marcadas a ferro passava pelas janelas, mugindo, caminhando de cabeca caida, sobre cascos almofadados, espanando com as caudas, lentamente, as ossudas e enlameadas garupas"; [ 9 ] : 129 "As rodas de metal esmagaram o saibro com um aspero e dissonante clamor e o grupo de botas seguiu o carrinho ao longo de uma alameda de sepulcros". [ 9 ] : 136

Com o apoio do Esquema Linati , o episodio Seis, dito de Hades , decorre entre as 11h00 e as 12h00 horas, e ocorre a caminho e no cemiterio, tendo como tecnicas o Dialogo e a Narracao . Os temas principais sao Religiao , Mulher , Saude , o orgao e o Coracao, como Ciencia/Arte a Religiao , e a cor o branco e negro. As personagens que acompanham Bloom no trem foram utilizadas por Joyce noutras obras e no trajeto aludem ainda a episodios da historia irlandesa, a personagens miticas, cumprindo o ritual dos funerais. [ 9 ] : 118

Episodio 7 ( Eolo ) [ editar | editar codigo-fonte ]

O setimo episodio, dito de Eolo por associacao a Odisseia , retrata o ambiente alvorocado da redacao de um jornal tendo Joyce escolhido o Freeman´s Journal and National Press . [ 15 ] Bloom dirigiu-se la para colocar um anuncio que apesar do incentivo inicial do director, Myles Crawford, nao se concretizara. Stephen chega com a carta de Deasy (2º episodio) sobre a febre aftosa, mas nao se cruza com Bloom. Stephen desafia Crawford e os outros a ir um bar, e no caminho conta-lhes uma anedota sobre "duas vestais de Dublin". O episodio esta fragmentado em pequenas seccoes, cada uma com um titulo em estilo jornalistico, caracterizando-se pela abundancia de figuras e tecnicas de retorica: metonimia , metafora , anafora , entimema , onomatopeia , apostrofe , apocope , sincope , etc., o que se presta a leitura. [ 9 ] : 150

Cabecalho do Freeman's Journal (que deixou de ser publicado) em cuja redacao decorre parte do episodio 7

Seguindo o Esquema Linati e as notas do Tradutor, este episodio, dito de Eolo , ocorre as 12.00 horas, tem como temas maquinas, vento , fama, papagaios de papel , destinos falhados, imprensa , mutabilidade , e como tecnica o Silogismo . O orgao e o pulmao, a Ciencia/Arte a Retorica , e a cor o vermelho. [ 9 ] : 150

Frases: "O sucesso para nos e a morte do intelecto e da imaginacao. Nunca fomos leais aos que tiveram exito"; [ 9 ] : 166 Acerca do Moises de Michelangelo : "Essa petrea efigie em musica gelada, com cornos e terrivel, da humana forma divina, esse simbolo eterno de sabedoria e de profecia que se algo ha, transfigurado pela alma e transfigurador da alma, que a imaginacao ou a mao do escultor tenha talhado em marmore para o fazer merecer viver, merece viver". [ 9 ] : 173

Episodio 8 ( Lestrigoes ) [ editar | editar codigo-fonte ]

Imagem recente do bar Davy Byrne’s, onde Bloom come uma sanduiche de queijo gorgonzola e bebe um copo de borgonha

Seguindo o Esquema Linati , o episodio 8 e dito dos Lestrigoes porque enquanto na Odisseia Ulisses chega a ilha destes seres antropofagos, neste episodio Bloom ira almocar, mas antes, durante e depois da refeicao, ira divagar sobre muitos assuntos, para alem de comida. Encontra um amor antigo, Josie Breen, que lhe conta o dificil do trabalho de parto de Mina Purefoy, amiga de Molly, que ja dura ha tres dias. [ 9 ] : 192 Entra no restaurante do hotel Burton, donde sai com asco ao ver pessoas a comer como animais. "O fedor prendeu-lhe a respiracao fremente: penetrante molho de carne, imundicie de verduras. Ver alimentar os animais". [ 9 ] : 202 Dirige-se a seguir ao bar Davy Byrne´s , onde encontra Nosey Flinn. [ 9 ] : 204 Come uma sanduiche de queijo gorgonzola e uma taca de borgonha , [ 9 ] : 205 e reflete sobre a fase inicial da sua relacao com Molly e como o relacionamento se deteriorou: "Beijava, e ela beijava-me. A mim. E eu agora." [ 9 ] : 210 Quando Bloom abandona o restaurante, Nosey Flynn fala com Davy Byrne sobre o caracter sobrio de Bloom sugerindo que e maconico . [ 9 ] : 211 Este, ao sair do bar, pensa no que deusas e deuses comem e bebem e pondera se as estatuas das deusas gregas no Museu Nacional da Irlanda tem anus como o comum dos mortais. [ 9 ] : 210 Caminha para o museu, mas ao ver Boylan, o amante de Molly, no outro lado da rua, e levado pelo panico de o encontrar, entra apressado no museu. [ 9 ] : 217

Seguindo o Esquema Linati e as notas do Tradutor, este episodio que decorre entre as 13.00 e as 14.00 horas, dito dos Lestrigoes , tem como temas base Sacrificio humano , alimento e vergonha e sempre a religiao. O orgao e o esofago e a tecnica fundamenta-se nos processos de nutricao, movimentos peristalticos ou contracoes musculares que impelem a materia nutritiva pelos canais em que circula, ou seja uma prosa peristaltica . [ 9 ] : 184

Frases: "E se tu estas a olhar para o nada poem-se logo vinte a tua volta. Nao ha quem nao queira meter o bedelho. As mulheres tambem. Curiosidade. Estatua de sal". [ 9 ] : 187 "Dizem que foi uma freira que inventou o arame farpado". [ 9 ] : 188 "A natureza abomina o vazio". [ 9 ] : 198 "Dizem que davam sopa as criancas pobres para as fazer protestantes, na epoca da falta de batatas. Mais alem a sociedade onde ia o papa para a conversao de judeus pobres". [ 9 ] : 214

Episodio 9 ( Cila e Caribdis ) [ editar | editar codigo-fonte ]

Biblioteca Nacional da Irlanda , em Dublin, em foto de 1907

Na Biblioteca Nacional , Stephen explica a varios estudantes a sua teoria biografica sobre as obras de Shakespeare , especialmente sobre Hamlet que, segundo aquele, se baseia em grande parte no suposto adulterio da mulher do dramaturgo, Anne Hathaway . "A sua opiniao e, entao, a de que ela nao foi fiel ao poeta?" [ 9 ] : 228 Bloom vai a Biblioteca Nacional para procurar num jornal de provincia do ano anterior (1903) [ 9 ] : 235 um anuncio da casa Keyes que ele pretende colocar de novo no Freeman´s , nao se encontrando com Stephen quando da discussao deste sobre Shakespeare, nem no final do episodio quando ambos saem da Biblioteca. [ 9 ] : 218

Seguindo o Esquema Linati e as notas do Tradutor, o episodio nono, correspondente ao de Cila e Caribdis da Odisseia , tem por cenario a Biblioteca, decorre entre as 14h00 e as 15h00 horas, o orgao fundamental e o cerebro, a arte dominante e a literatura , designadamente com a discussao sobre Shakespeare, e a tecnica usada e a dialetica . [ 9 ] : 218

O tema da paternidade e central neste episodio, havendo referencias ao misterio da Trindade que tem sido causa de mas interpretacoes e de dissensoes no cristianismo, sendo este episodio o mais subtil e dificil de sintetizar entre os dezoito episodios de Ulisses , segundo Stuart Gilbert. [ 9 ] : 218

De acordo com os criticos de Joyce, existem constantes referencias aos temas isabelinos e aos que ao longo do tempo tentaram imitar Shakespeare, havendo contrastes consecutivos entre gravidade e pantomina, entre metafisica e calao. A discussao e tao absorvente que os presentes ignoram Bloom, no que Gilbert encontra uma semelhanca com a Odisseia quando Telemaco (Stephen) ignora ou nao reconhece Odisseus (Bloom). [ 9 ] : 219

Frases: "Os movimentos que as revolucoes produzem no mundo nascem dos sonhos e visoes no coracao de um campones, numa colina". [ 9 ] : 221 "Um homem de genio nao comete erros. Os seus erros sao voluntarios e sao os porticos da descoberta". [ 9 ] : 225 "A necessidade e aquilo em virtude do qual e impossivel que uma coisa possa ser de outro modo. Ergo, um chapeu e um chapeu". [ 9 ] : 227 "Caminhamos atraves de nos proprios e encontramos ladroes, fantasmas, gigantes, velhos, jovens, esposas, viuvas, cunhados, mas acabamos sempre por a nos proprios nos encontramos". [ 9 ] : 248

Episodio 10 ( Rochas Errantes ) [ editar | editar codigo-fonte ]

O episodio ocorre as tres da tarde, o orgao do corpo humano e o sangue, a arte e a mecanica, e a tecnica e labirintica. O episodio apresenta uma estrutura unica no Ulisses com dezoito cenas curtas e sucessivas de deslocacoes de varias personagens pelas ruas de Dublin terminando com um coda , ou parte final, que e a passagem do cortejo do vice-rei , William Humble, segundo conde de Dudley, em que ele avista ou e avistado, por vezes vertiginosamente, por varios personagens ja referenciados antes no romance. De certo modo, o episodio parece funcionar como uma miniatura do proprio romance. [ 9 ] : 255

A figura deambulante inicial, o padre John Conmee, reitor jesuita de colegio catolico, faz a ligacao com Retrato do Artista quando Jovem , citando do seu breviario a passagem 161 do Salmo 119 , Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum , [ 16 ] Salmo com o qual, na estrutura, o episodio tem semelhancas. [ 9 ] : 255 : 260

A mecanica, consubstanciada nos sucessivos eventos que engrenam como rodas dentadas, e sublinhada por um invento ironico que permite a um director de cena de espectaculos musicais conhecer os numeros das cenas ja passadas e o daquela que esta a decorrer. [ 9 ] : 255

Permitindo estabelecer o paralelismo com o correspondente episodio da Odisseia , as personagens deste episodio sao vitimas de ilusao optica, do erro de identificacao ou de pouca atencao. Alem disso, pelo rio Liffey continua a vogar, qual miniatura de Argo , o panfleto Elias vem ai , que Bloom lancara anteriormente as gaivotas. [ 9 ] : 255 : 262 : 285

Frase: "Shakespeare e o feliz couto de caca de todos os espiritos que perderam o equilibrio". [ 9 ] : 284

Episodio 11 ( Sereias ) [ editar | editar codigo-fonte ]

Este episodio que decorre a partir das 4 da tarde [ 9 ] : 302 e dominado por motivos musicais. O episodio parece reflectir o interesse dos dublinenses, no inicio do seculo XX, por todo o tipo de musica, em especial musica com cantores e as variedades operaticas. [ 9 ] : 293

De acordo com Stuart Gilbert, [ 17 ] o episodio inicia-se com curtas e enigmaticas frases que sao pequenos fragmentos do episodio que se segue. As frases parece nao terem sentido, podendo considerar-se como a abertura das operas, ou operetas, para preparar os leitores para o que se segue. Reaparecem mais tarde no texto dando a sensacao de deja vu . Quando James Joyce o enviou da Suica, onde vivia, para a Inglaterra, para a primeira edicao do romance, decorrendo a I Guerra Mundial , o episodio foi retido por suspeitas de encobrir alguma mensagem secreta, contando-se que foi entregue a dois escritores famosos que nele nao viram mais do que uma excentricidade literaria bastante invulgar. [ 9 ] : 293

Em termos de enredo, Bloom toma uma refeicao com o tio de Stephen Dedalus, Richie Goulding, no Hotel Ormond, enquanto que Blazes Boylan, o amante de Molly Bloom, sai do hotel e se dirige de carruagem ao encontro com ela. Durante a refeicao, Bloom observa as sedutoras baristas Lydia Douce e Mina Kennedy enquanto ouve o pai de Stephen, Simon Dedalus, e outros a cantar. [ 9 ] : 291:327

Frase: "O sensato Bloom observou um cartaz na porta, uma sereia meneante a fumar entre belas ondas. Sereias, fumai, a lufada mais fresca de todas." [ 9 ] : 299

Episodio 12 ( Ciclopes ) [ editar | editar codigo-fonte ]

Este capitulo segundo o quadro de Stuary Gilbert corresponde ao episodio dos Ciclopes da Odisseia e decorre num bar de Dublin, a loja de bebidas de Barney Kiernan, celebre no inicio do seculo XX e situado proximo do Tribunal que estava entao em Green Street. Era frequentado por pessoas de algum modo relacionadas com assuntos legais. [ 9 ] : 329-330

O episodio e narrado por um habitante anonimo de Dublin que se dirige a um bar, onde encontra um personagem referido como o "cidadao". Quando Leopold Bloom entra no bar e criticado pelo cidadao que e ferozmente Feniano/nacionalista e anti-semita. O episodio termina com Bloom lembrando ao cidadao que o seu Salvador era judeu. ("Mendelssohn era judeu, e Karl Marx, e Marcadante, e Espinoza. E o Salvador era judeu e o seu pai era judeu. O seu Deus.") [ 9 ] : 377 Quando Bloom sai do bar, o cidadao irado atira um pote de biscoitos contra a cabeca de Bloom, mas falha. O capitulo e constituido por extensas historias paralelas as frases do narrador: hiperboles de jargao juridico, passagens biblicas e elementos da mitologia irlandesa, etc. [ 18 ] [ 19 ]

Frase: " Sinn Fein !, - diz o cidadao. - Sinn Fein ambain! Os amigos que amamos estao ao nosso lado e os inimigos que odiamos diante de nos." [ 9 ] : 342

Episodio 13 ( Nausicaa ) [ editar | editar codigo-fonte ]

O decimo terceiro episodio de Ulisses tem como cenario as rochas, correspondendo na Odisseia ao episodio em que Nausicaa, filha de Alcino, encontrou Ulisses depois de um naufragio. Ocorre as 20 horas, e segundo Stuart Gilbert, o orgao e o nariz, a arte e a pintura, as cores sao o cinzento e o azul, o simbolo e a virgem. A tranquilidade chega por fim ao atormentado Bloom num cenario onde Stephen Dedalus ja passara no inicio da obra. [ 9 ] : 382-383

A acao do episodio ocorre nas rochas de Sandymount Strand, uma area costeira a sudeste do centro de Dublin. [ 20 ] Uma jovem chamada Gerty MacDowell esta sentada nas rochas com duas amigas, Cissy Caffrey e Edy Boardman. As jovens estao a cuidar de tres criancas, um bebe e dois gemeos de quatro anos chamados Tommy e Jacky. Gerty medita sobre o amor, o casamento e a feminilidade a medida que a noite cai. O leitor vai ficando gradualmente ciente de que Bloom a observa de longe. Gerty provoca-o expondo as pernas e a roupa interior, e Bloom, por sua vez, masturba-se. O climax masturbatorio de Bloom coincide com o fogo de artificio no bazar proximo. Quando Gerty se afasta, Bloom percebe que ela coxeia de uma perna e pensa que essa e a razao para ter sido "deixada na prateleira". Apos varias digressoes de pensamento, ele decide visitar Mina Purefoy na maternidade. E incerto quanto do episodio sao pensamentos de Gerty, e quanto e a fantasia sexual de Bloom. Alguns consideram que o episodio esta dividido em duas partees: a primeira e o ponto de vista altamente romantizado de Gerty e a segunda e a do mais velho e mais realista Bloom. [ 20 ] O proprio Joyce disse, no entanto, que "nada aconteceu entre Gerty e Bloom. Tudo ocorreu na imaginacao de Bloom". [ 20 ] Nausicaa atraiu imensa notoriedade quando o livro foi publicado em folhetins. O estilo da primeira metade do episodio copiou e parodiou as novelas romanticas em folhetins. [ 21 ]

Frase: "As suas palavras retiniram claramente cristalinas, mais musicais do que o arrulhar do pombo torcaz, mas cortaram o silencio como gelo". [ 9 ] : 398-399

Episodio 14 ( Bois de Helio , ou O Gado do Sol ) [ editar | editar codigo-fonte ]

O decimo quarto episodio de Ulisses e um dos mais complexos do romance, ocorrendo as dez horas da noite e tendo por cenario o hospital-maternidade. O orgao do corpo humano que domina o episodio e o ventre, a arte e a medicina, a cor o branco e a tecnica, conforme Joyce, e a do desenvolvimento embrionario. [ 9 ] : 420-421

Bloom visita o hospital maternidade onde Mina Purefoy esta em trabalho de parto, e encontra finalmente Stephen Dedalus, que tem estado a beber com amigos estudantes de medicina e esta a aguardar a chegada prometida de Buck Mulligan. Sendo o unico pai do grupo de homens, Bloom esta preocupado com Mina Purefoy. Comeca a pensar sobre a sua esposa e o nascimento dos seus dois filhos e tambem sobre a perda do seu unico "herdeiro", Rudy. O grupo de jovens fica agitado e falam sobre temas como fertilidade, contracepcao e aborto. Ha tambem uma sugestao de que Milly, a filha de Bloom, se tem encontrado com um dos jovens, Bannon. A seguir ao nascimento normal do filho de Mina Purefoy, o grupo dirige-se ao bar e Burke. [ 22 ]

Este capitulo e notavel pelo jogo de palavras de Joyce, que, entre outras coisas, recapitula toda a historia da lingua inglesa. Apos um breve encantamento inicial, o episodio comeca com a prosa aliterativa anglo-saxonica , e prossegue atraves de parodias de, entre outros, Malory , a Biblia do Rei Jaime , Bunyan , Defoe , Sterne , Walpole , Gibbon , Dickens , e Carlyle , antes de concluir numa nevoa de calao quase incompreensivel. Considera-se que o desenvolvimento da lingua inglesa no episodio corresponda ao periodo de gestacao de nove meses do feto humano. [ 22 ]

Frase: "Ruborizava-o a compaixao, o amor o impelia com o desejo de vaguear, pesaroso de partir". [ 9 ] : 426

Episodio 15 ( Circe ) [ editar | editar codigo-fonte ]

Circe deixando cair a taca e fugindo de Ulisses , pintura num vaso de ceramica de figuras vermelhas da Grecia Antiga (c. 440 a.C.).

O celebre decimo quinto episodio de Ulisses decorre num bordel, a meia noite, para onde Stephen se dirige ja muito inebriado. A arte e a da magia, o simbolo do episodio e a prostituicao e a tecnica da narrativa e a da alucinacao. [ 9 ] : 466-467

O Episodio 15 esta escrito como uma peca de teatro, incluindo as correspondentes instrucoes de encenacao. O enredo e frequentemente interrompido por "alucinacoes" tidas por Stephen e Bloom que sao manifestacoes fantasticas dos medos e paixoes dos dois personagens. Stephen e Lynch vao para Nighttown, a zona de meretricio de Dublin e Bloom vai a procura deles e acaba por os encontrar no bordel de Bella Cohen , onde, na companhia das mulheres, incluindo Zoe Higgins, Florry Talbot e Kitty Ricketts, tem uma serie de alucinacoes relativas aos seus fetiches, fantasias e transgressoes sexuais. Bloom vai ter de responder a acusacoes por varias mulheres sadicas e inquisitivas, incluindo Yelverton Barry, Bellingham e Mervyn Talboys. Quando detecta que Stephen esta a pagar exageradamente pelos servicos recebidos, Bloom decide manter o resto do dinheiro de Stephen por seguranca. Stephen tem a alucinacao de que o cadaver em decomposicao de sua mae se levantou do chao para o acusar. Aterrorizado, Stephen espatifa um candelabro com a sua bengala e depois foge. Bloom paga de imediato a Bella pelo dano, e depois corre atras de Stephen. Bloom encontra Stephen envolvido numa discussao acalorada com um soldado ingles que, apos o que entende como um insulto ao rei, da um murro a Stephen. A policia chega e a multidao dispersa. Enquanto ampara Stephen, Bloom tem uma alucinacao de Rudy, o seu filho falecido. [ 18 ] [ 23 ] [ 24 ]

Segundo Gilbert, este episodio e o mais teatral de Ulisses sendo constituido por uma serie de cenas em mutacao, visoes sem sentido produzidas pela fantasia, embriaguez e esgotamento dos personagens. [ 9 ] : 467

Frase: "Macilenta, a mae de Stephen levanta-se rigida do chao, vestida de cinzento lepra com uma grinalda de murchas flores de laranja e um veu de noiva rasgado, o rosto desgastado e sem nariz, verde do bolor, sepulcral". [ 9 ] : 630

Nostos [ editar | editar codigo-fonte ]

Episodio 16 ( Eumeu ) [ editar | editar codigo-fonte ]

O decimo sexto episodio de Ulisses tem por cenario o albergue do cocheiro e ocorre a uma da madrugada. A arte e a da navegacao, o simbolo do episodio sao os marinheiros e a tecnica da escrita e da narrativa. [ 9 ] : 668

Os acompanhantes de Stephen abandonaram-no tendo ficado com o apoio apenas de Bloom. Enquanto caminham para o albergue, este profere uma catilinaria contra os perigos da vida nocturna e do vicio. Entretanto encontram Corley (personagem que aparece em Dublinenses ) e no albergue encontram Fitzharris, que pertence provavelmente ao grupo revolucionario os Invenciveis . No albergue, um marinheiro bebado chamado Murphy refere uma serie de contos semi-populares, e fala-se de patriotismo irlandes e de outros temas. Bloom convida Stephen a passar a noite na casa dele e quando abandonam o albergue discutem musica. [ 9 ] : 668

O estilo errante e laborioso da narrativa deste episodio reflecte o cansaco e o nervosismo dos dois protagonistas. Eumeu, uma narrativa de velho, contrapoe-se a Telemaco, do primeiro episodio, que e uma narrativa de jovem. O albergue simboliza o curral de Eumeu para onde Ulisses se dirige no regresso a Itaca. [ 9 ] : 668

Frase: "O cocheiro nao disse uma unica palavra, boa, ma ou indiferente, mas apenas olhou as duas figuras, "enquanto permanecia sentado no seu carro de baixo encosto" [ 25 ] , ambas negras, uma cheia, outra magra, a caminhar para a ponte do caminho de ferro, "para que os casasse o Padre Maher"". [ 9 ] : 722

Episodio 17 ( Itaca ) [ editar | editar codigo-fonte ]

Bloom regressa a casa com Stephen, faz-lhe uma xicara de cacau, discutem diferencas culturais e linguisticas entre eles, consideram a possibilidade de publicar as historias de parabolas de Stephen e oferece-lhe um lugar para pernoitar. Stephen rejeita a oferta de Bloom e e ambiguo em resposta a sugestao da Bloom de futuras reunioes. Stephen despede-se apos o que vagueia pela noite. E Bloom vai deitar-se, estando Molly a dormir. Ela acorda e questiona-o sobre como passou o dia. [ 26 ]

O episodio esta escrito sob a forma de um " catecismo matematico" de 329 perguntas e respostas rigidamente organizadas, sendo o episodio favorito de Joyce. As descricoes pormenorizadas vao desde questoes de astronomia ate a trajectoria da miccao e incluem uma famosa lista de 25 homens percebidos como amantes de Molly (aparentemente correspondendo aos pretendentes mortos em Itaca por Ulisses e Telemaco na Odisseia ), incluindo Boylan, e a reaccao psicologica de Bloom a sua indicacao. Descrevendo eventos aparentemente escolhidos ao acaso em termos matematicos ou cientificos ostensivamente precisos, o episodio e abundante em erros cometidos pelo narrador indefinido, muitos ou a maioria dos quais propositadamente por Joyce. [ 27 ] [ 28 ]

O decimo setimo episodio de Ulisses tem por cenario a casa de Bloom e ocorre as duas da madrugada. A arte e a ciencia, o simbolo do episodio sao os cometas e a tecnica da escrita e a do catecismo impessoal. Joyce despojou este episodio de qualquer sentimento, reduzindo ao minimo as figuras de estilo. Elaborou como que um inventario de objectos, com a sua descricao meticulosa, quase tecnica, como se fossem fenomenos naturais. Gilbert compara-o aos inventarios das casas de leiloes, ou a inventarios de bens de heranca. O catecismo impessoal deste episodio contrapoe-se ao catecismo pessoal de Nestor . Sendo o capitulo preferido de Joyce, lembra a Summa Theologiae e, de novo conforme Gilbert, e tao cruel quanto uma inquisicao teologica . [ 9 ] : 723-724

O episodio de Itaca nao apresenta qualquer pretensao de seducao e recorre permanentemente a alusoes laterais a ultima aventura da Odisseia . A accao ja decorre no dia 17 de junho, sexta-feira, dia da matanca em Dublin, que corresponde a matanca dos pretendentes a casar com Penelope na Odisseia . E a semelhanca de Ulisses que entrou no seu palacio pelas traseiras, assim Bloom, por se ter esquecido da chave, entrou em casa pela porta da cozinha, podendo Boylan ser a transposicao do pretendente Eurimaco. [ 9 ] : 724

Frase: "Que programa de dedicacoes intelectuais era simultaneamente possivel? Fotografia instantanea, estudo comparativo das religioes, folklore relacionado com diversas praticas amatorias e supersticiosas, contemplacao das constelacoes celestes". [ 9 ] : 772

Episodio 18 ( Penelope ) [ editar | editar codigo-fonte ]

O decimo oitavo e ultimo episodio de Ulisses tem por cenario a casa de Bloom e decorre na madrugada. O orgao e a carne, o simbolo do episodio e a Terra-Mae e a tecnica da escrita e o monologo interior feminino. [ 9 ] : 796-797

O episodio final consiste nos pensamentos de Molly Bloom enquanto esta na cama ao lado do marido. O episodio usa uma tecnica de fluxo de consciencia em oito frases sem pontuacao. Molly pensa sobre Boylan, um casca-grossa viril e astuto, e Bloom, o marido gasto mas ao qual a prende uma certa amizade, sobre os seus admiradores do passado, incluindo o tenente Stanley G. Gardner, sobre os acontecimentos do dia, sobre a infancia em Gibraltar e sobre a sua carreira curta de cantora. Ela tambem sugere uma relacao homossexual, na juventude, com uma amiga de infancia chamada Hester Stanhope. Esses pensamentos sao ocasionalmente interrompidos por distracoes, como um apito de um comboio ou a necessidade de urinar. O episodio conclui com a famosa lembranca por Molly da proposta de casamento de Bloom e da aceitacao dela: [ 9 ] : 796-797

"E como ele me beijou debaixo da muralha mourisca e eu pensei tanto faz ele como outro e depois pedi-lhe com os olhos para pedir outra vez e depois ele pediu-me se eu queria sim dizer sim minha flor da montanha e primeiro pus os bracos a volta dele sim e puxei-o para baixo para mim para que pudesse sentir os meus seios todos perfume sim e o coracao batia-lhe como louco e sim eu disse sim eu quero Sim." [ 9 ] : 843-844

Neste episodio, o do monologo de Marion Bloom, Joyce atingiu o auge da sua arte extraordinaria. Arnold Bennett, em the Outlook , referiu que nunca lera nada que o superasse e duvidava que jamais se voltasse a escrever algo que o igualasse. Segundo Palma-Ferreira, que citou o anterior, este monologo e uma obra-prima da ficcao moderna e um marco inultrapassavel na historia da narrativa em prosa. [ 9 ] : 796-797

Molly revela-se um caracter inconstante o que nao anula a sua clara identificacao com Penelope. Segundo Stuart Gilbert, apoiando-se em Samuel Butler, Authoress of the Odyssey , nao ha na Odisseia de Homero referencia a fidelidade absoluta de Penelope, havendo outras referencias mitologicas de varias ligacoes de Penelope, para alem de outras semelhancas entre as duas personagens, como ser Penelope filha de um espartano e Molly de um militar em Gibraltar. [ 9 ] : 796-797

Conclui Palma-Ferreira que o tom do monologo e completa e exaustivamente antiliterario, sendo um feixe de pensamentos unidos subtilmente por associacao, decorrentes de movimentos mentais so aparentemente caprichosos, crendo-se que possui uma estrutura extraordinariamente bem gizada, conforme a interpretacao de Stuart Gilbert. [ 9 ] : 796-797

Lugares da Dublin de Ulisses [ editar | editar codigo-fonte ]

Mapa da Dublin de Ulisses [ 29 ]

Eis alguns dos lugares e estabelecimentos de Dublin onde decorre toda a acao de Ulisses :

  • A Torre Sandycove Martello onde residia um dos principais personagens do romance, Stephen Dedalus , junto da praia Sandycove Martello [ 30 ] ? Episodio 1 (Telemaco)
  1. (numeracao do Mapa ao lado) A casa de Leopold Bloom em Eccles Street, nº 7 [ 31 ] ? Episodio 4 (Calipso), Episodio 17 (Itaca) e Episodio 18 (Penelope)
  2. Estacao dos Correios, Rua Westland Row ? Episodio 5 (Lotofagos)
  3. Farmacia Sweny, na Lombard Street, Lincoln Place [ 32 ] (onde Bloom comprou sopa) ? Episodio 5 (Lotofagos)
  4. O Freeman's Journal , na Prince's Street, [ 33 ] cruzamento com a O'Connell Street ? Episodio 7 (Eolo)
  5. Bar Davy Byrne's ? Episodio 8 (Lestrigoes)
  6. Biblioteca Nacional da Irlanda ? Episodio 9 (Cila e Caribdis)
  7. Hotel Ormond, [ 34 ] na margem do rio Liffey ? Episodio 11 (Sereias)
  8. Bar Barney Kiernan's, na Green Street, proximo do antigo Tribunal [ 35 ] ? Episodio 12 (Ciclopes)
  9. Maternidade, na Mount Street [ 36 ] ? Episodio 14 (Bois de Helio, ou O Gado do Sol)
  10. Bordel de Bella Cohen ? Episodio 15 (Circe)
  11. Abrigo do cocheiro, na Ponte Butt [ 37 ] ? Episodio 16 (Eumeu)
  • O romance termina de madrugada na casa de Leopold Bloom, (no. 1 do Mapa ao lado) ? Episodio 18 (Penelope)

Recepcao [ editar | editar codigo-fonte ]

Alem das obras criticas e tutelares de Herbert Gorman, Stuart Gilbert e de Richard Ellman, ha uma lista enorme de teses, artigos, comentarios que se ficaram a dever a T. S. Eliot, Philippe Soupault , Harry Levin, Louis Gilet, Maria Jolas, Patricia Hutchins, W.Y. Tindall, David Hayman , Richard Kain, Samuel Beckett , Italo Svevo , Umberto Eco , Ezra Pound , M. Magalaner, R. P. Blackmur, Robert Humphrey, Frank Budgen, J. T. Farrel, Arnold Bennett , F. R. Lewis, Wyndham Lewis , E. R. Curtius, Alan Tate, Edmund Wilson , H. Ronse, Michel Butor , J. Borel, J. M. Gardair, L. Janvier, Denis Roche, Roger Kempf, R. Micha, Schoonbroost, Van Laere, Melvin Kelley, Francesca Paci, Kenneth Grose, S. L. Goldberg, Valery Larbaud, J. M. Valverde, Vicki Mahaffey e tantos outros. [ 9 ] : 10

Stuart Gilbert afirmou que as personagens de Ulisses nao sao ficticias, que "essas pessoas sao como elas devem ser; elas agem, constatamos, de acordo com alguma lex eterna , uma condicao inelutavel de sua propria existencia". Atraves dessas personagens Joyce "alcanca uma interpretacao coerente e integral da vida". [ 38 ] Joyce usa metaforas, simbolos, ambiguidades e conhecimentos que se ligam gradualmente entre si para formar uma rede de conexoes ligando toda a obra. [ 39 ] T. S. Eliot descreveu este sistema como o "metodo mitico": "uma maneira de controlar, de ordenar, de dar uma forma e um significado ao imenso panorama de futilidade e anarquia que e a historia contemporanea". [ 40 ]

Na apreciacao de Ulisses , na revista The Dial , T. S. Eliot considerou: "Eu considero este livro como a expressao mais importante da epoca atual; e um livro do qual todos somos devedores e de que ninguem pode escapar". Ele prosseguiu afirmando que Joyce nao tinha a culpa de haver pessoas que nao o entendem: "A geracao seguinte e responsavel pela sua propria alma; um homem de genio e responsavel perante os seus pares, mas nao perante um anfiteatro cheio de janotas incultos e indisciplinados". [ 41 ]

O livro foi tambem objecto de criticas contundentes. Virginia Woolf afirmou que " Ulisses foi uma catastrofe memoravel; imenso em atrevimento, terrivel como um desastre". [ 42 ] Karl Radek considerou Ulisses como "Um monte de esterco, remexido por vermes, fotografado por uma camara de filmar atraves de um microscopio". [ 43 ] Shane Leslie descreveu Ulisses como "bolchevismo literario ... experimental, anti-convencional, anti-cristao, caotico, totalmente imoral". [ 44 ] [ 45 ]

Um jornalista afirmou que continha "esgotos de vicios secretos...canalizados atraves do fluxo de pensamentos, imagens e palavras pornograficas inimaginaveis" e "blasfemias revoltantes" que "degradam e pervertem o dom nobre da imaginacao e do entendimento e o dominio da lingua". [ 46 ]

Opinioes semelhantes sobre o papel adequado da literatura foram expressas por um juiz de apelacao no caso judicial sobre a obscenidade do livro nos EUA, que concluiu que o livro nao era obsceno. Apos sugerir que Joyce era dado a "pensamentos obscenos ou luxuriosos" e que "[nao tinha] um Guia", o juiz afirmou que a literatura deveria servir a necessidade das pessoas de "um padrao moral", de ser "nobre e apelativa", e "animar, consolar, purificar e enobrecer a vida das pessoas". [ 47 ]

"O que e tao assustador em Ulisses e o fato de, atras de mil veus, nada ficar escondido; de nao estar virado nem para a mente nem para o mundo, mas, tao frio quanto a lua vista do espaco cosmico, permite que o drama do crescimento, do ser e da decadencia siga o seu curso."

Ulisses foi referido como "o marco mais proeminente da literatura modernista", uma obra em que as complexidades da vida sao retratadas com "virtuosismo linguistico e estilistico sem precedentes e inigualado". [ 49 ] Esse estilo tem sido indicado como o melhor exemplo do uso do fluxo de consciencia na ficcao moderna, tendo o autor, mais do que qualquer outro romancista, aprofundado o uso do monologo interior. [ 50 ] Esta tecnica tem sido elogiada pela sua representacao fiel do fluxo de pensamento, de sentimento, de reflexao mental e de mudancas de humor. [ 39 ] O critico Edmund Wilson observou que Ulisses tenta tornar "tao precisamente e tao diretamente quanto e possivel fazer em palavras, como e a nossa participacao na vida, ou melhor, como ela nos parece em cada momento que vamos vivendo". [ 51 ]

Temas [ editar | editar codigo-fonte ]

Sexualidade [ editar | editar codigo-fonte ]

Num livro decisivo para a analise de alguns aspectos de Ulisses , Richard Brown refere a perversidade sexual que e comum apontar a Joyce. [ 52 ] Tambem Tony Tanner, referindo-se ao Episodio 13, bem como a outros, diz estarmos perante textos nos quais a perversidade sexual e as perversoes linguisticas "coexistem como parte de um enorme colapso das relacoes pessoais e linguisticas associadas a decadencia da sociedade burguesa". [ 53 ]

Outros criticos, como Colin MacCabe, na linha de R. Brown, descrevem o modo peculiar de escrita de Joyce como uma forma quase forcada de apresentar a sexualidade sob um ponto de vista perverso. No episodio de Circe , por exemplo, Joyce procura talvez deliberadamente atraves de uma prosa sombria e teatralizada uma apresentacao anomala das relacoes sexuais, enquanto que noutros episodios, Cila e Caribdes , por exemplo, ha alusoes ambiguas a homossexualidade de Shakespeare. [ 9 ] : 493

Joyce tinha na sua biblioteca textos sobre a sexualidade como A Rebours de Joris-Karl Huysmans e O Imoralista de Andre Gide que representavam dois exemplos do interesse literario do fim do seculo XIX pelos prazeres exoticos, por vezes degradantes e depravados. Joyce tambem leu Freud , constando deste na sua biblioteca A psicopatologia da vida quotidiana e o ensaio sobre as Memorias de infancia de Leonardo da Vinci . [ 9 ] : 493-494

Traducoes em portugues [ editar | editar codigo-fonte ]

Traduzir o romance de Joyce e uma tarefa considerada de extrema dificuldade, devido a presenca de diversos trocadilhos, jogos de palavras, citacoes, neologismos, referencias historicas e literarias. Alem disso, o autor se utiliza de estilos variados, transformando o texto num intricado quebra-cabeca literario, com um vocabulario de mais de 30 000 palavras. [ 54 ]

No Brasil, a primeira traducao foi feita por Antonio Houaiss e publicada em 1966. [ 55 ] Uma segunda versao, por Bernardina da Silva Pinheiro, foi publicada em 2005. A terceira edicao (com o titulo de Ulysses ), assinada por Caetano Galindo , foi publicada em 2012, pela Penguin-Companhia, e recebeu alguns dos principais premios de traducao no Brasil, como o Associacao Paulista de Criticos de Arte (APCA), [ 56 ] Academia Brasileira de Letras (ABL) [ 57 ] e Premio Jabuti . [ 58 ]

A primeira edicao da obra em Portugal, em 1983, pela Difel , foi uma adaptacao do texto de Houaiss, com alteracao apenas ortografica. Em 1989 foi publicada uma traducao portuguesa, assinada por Joao Palma-Ferreira, [ 59 ] na editora Livros do Brasil . Antes disso, ja Antonio Augusto de Souza-Pinto, Mario-Henrique Leiria e Jorge de Sena tinham iniciado traducoes. Em finais de 2013, a editora Relogio d'Agua, publicou nova traducao da obra, agora por conta de Jorge Vaz de Carvalho. [ 60 ]

Adaptacoes [ editar | editar codigo-fonte ]

O romance Ulisses de James Joyce teve uma grande repercussao em todo o meio artistico elencando-se a seguir algumas das adaptacoes de que esta obra foi objecto:

Teatro [ editar | editar codigo-fonte ]

A peca Ulysses in Nighttown , baseado no Episodio 15 (Circe), estreou off-Broadway em 1958, com Zero Mostel no papel de Bloom, tendo estreado na Broadway em 1974. [ 61 ]

Em 2006, a peca Dead City da dramaturga Sheila Callaghan, uma adaptacao contemporanea de Ulisses com o enredo situado em Nova Iorque e apresentando as figuras masculinas Bloom e Dedalus como personagens femininas com o nome de Samantha Blossom e Jewel Jupiter, foi produzida em Manhattan por New Georges. [ 62 ]

Em 2012, foi encenada em Glasgow uma adaptacao de Ulisses com o mesmo titulo escrita por Dermot Bolger e dirigida por Andy Arnold. Esta producao estreou no Tron Theatre e depois teve uma tournee por Dublin, Belfast , Cork , teve uma representacao no Festival de Edimburgo e finalmente foi apresentada na China. [ 63 ] [ 64 ] Em 2017, uma versao revista da adaptacao de Bolger, dirigida e encenada por Graham McLaren, foi estreada no Abbey Theatre em Dublin, integrando o Festival de Teatro de Dublin de 2017. [ 65 ]

Em 2013, foi encenada em Nova Iorque pelo Irish Repertory Theatre uma nova adaptacao para palco de Ulisses com o titulo de Gibraltar . Foi escrito e protagonizado por Patrick Fitzgerald e dirigido por Terry Kinney. Esta peca com duas personagens foca a historia de amor entre Bloom e Molly, que foi interpretada por Cara Seymour. [ 66 ]

Cinema [ editar | editar codigo-fonte ]

Em 1967, estreou uma adaptacao cinematografica do romance com o mesmo titulo, Ulysses , dirigido por Joseph Strick. Foi protagonizado por Milo O'Shea no papel de Bloom, tendo sido foi nomeado para o Oscar de melhor roteiro adaptado desse ano. [ 67 ] [ 68 ] [ 69 ]

Em 2003, estreou uma adaptacao cinematografica irlandesa do romance com o titulo de Bloom dirigida por Sean Walsh e protagonizada por Stephen Rea e Angeline Ball. [ 70 ] [ 71 ] [ 72 ]

Televisao [ editar | editar codigo-fonte ]

Em 1988, numa serie de episodios intitulada The Modern World: Ten Great Writers , foi apresentado o documentario James Joyce´s "Ulysses" no Channel 4 , em que foram representadas algumas das cenas mais famosas do romance. David Suchet desempenhou o papel de Leopold Bloom . [ 73 ] [ 74 ] [ 75 ]

Audio [ editar | editar codigo-fonte ]

No Bloomsday de 1982, no centenario do nascimento de James Joyce, a RTE Radio 1 , a emissora nacional da Irlanda, emitiu a leitura ininterrupta de Ulisses com representacao por actores das partes dramaticas, emissao que durou ininterruptamente 29 horas e 45 minutos. [ 76 ]

No centenario do Bloomsday, 16 de Junho de 2004, a RTE iniciou a emissao de um conjunto de 19 emissoes semanais com os capitulos de Ulisses com base na gravacao de 1982, e que tiveram a sua ultima emissao em 2 de Setembro de 2004. Ainda com base na emissao de 1982, a RTE produziu um conjunto de 32 CD e 3 MP3CD. [ 76 ]

Em 2004, o texto completo de Ulisses lido e representado pelos actores irlandeses Jim Norton e Marcella Riordan foi lancado pela Naxos Records em 22 CDs de audio, na sequencia duma gravacao abreviada anterior com os mesmos atores. [ 77 ]

No Bloomsday de 2010, o escritor irlandes Frank Delaney lancou uma serie de podcasts semanais intitulados Re:Joyce com a analise de Ulysses , pagina a pagina, das suas alusoes, contexto historico e referencias. O podcast correu ate a morte de Delaney em 2017, quando se encontrava no Episodio 10 (Rochas Errantes). [ 78 ]

A BBC Radio 4 emitiu uma nova adaptacao em nove partes dramatizada por Robin Brooks e produzida/ dirigida por Jeremy Mortimer, e protagonizada por Stephen Rea como Narrador, Henry Goodman como Leopold Bloom, Niamh Cusack como Molly Bloom e Andrew Scott como Stephen Dedalus, com inicio no Bloomsday de 2012. [ 79 ]

Musica [ editar | editar codigo-fonte ]

A cancao Flower of the Mountain de Kate Bush (originalmente a faixa que deu o titulo a "The Sensual World") adaptou o texto do soliloquio final de Molly Bloom no Episodio 18 (Penelope). [ 80 ]

Thema (Omaggio a Joyce) e uma composicao electroacustica de Luciano Berio , para voz e fita. Composta entre 1958 e 1959, baseia-se na leitura interpretativa do poema Sirens do capitulo 11 do romance. E cantada/narrada por Cathy Berberian, com tratamento tecnico da sua voz gravada. Umberto Eco , um permanente admirador de Joyce, tambem contribuiu para a realizacao desta obra musical. [ 81 ]

Literatura [ editar | editar codigo-fonte ]

O romance The Biology of Luck (2013) de Jacob Appel, e uma reinterpretacao de Ulisses com a historia situada em Nova Iorque. O personagem do romance e um guia turistico inepto, Larry Bloom, cujas aventuras se assemelham as de Leopold Bloom atraves de Dublin. [ 82 ]

Bloomsday [ editar | editar codigo-fonte ]

Ver artigo principal: Bloomsday

O culto ao livro de Joyce levou a criacao do Bloomsday, comemoracao celebrada na Irlanda e em varias outras partes do mundo no dia 16 de junho . Em Dublin , os fas da obra refazem o percurso dos personagens Stephen Dedalus e Leopold Bloom pelas ruas da cidade conforme descritas por Joyce.

No Brasil, o Bloomsday e comemorado desde 1994 em varias cidades, incluindo Sao Paulo, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, Natal, Brasilia, Florianopolis, Porto Alegre e Santa Maria, Rio Grande do Sul . [ 83 ]

Ver tambem [ editar | editar codigo-fonte ]

Bibliografia [ editar | editar codigo-fonte ]

  • Borach, Georges. Conversations with James Joyce , College English , 15 (Marco 1954);
  • Brown, Richard. James Joyce and Sexuality , Cambridge University Press, Cambridge, 1985, 216 p., [17] ;
  • Budgen, Frank. James Joyce and the Making of Ulysses . Bloomington: Indiana University Press, (1960);
  • Budgen, Frank (1972). Oxford University Press, ed. James Joyce and the making of 'Ulysses', and other writings . [S.l.: s.n.] ISBN   0-19-211713-0   ;
  • Ellmann, Richard. James Joyce . Oxford University Press, (1983).
  • Ellmann, Richard, ed. Selected Letters of James Joyce . The Viking Press (1975).

Referencias

  1. a b Modern Prose, Stories, Essays and Sketches , editado com introducao e notas de Michael Thorpe, Oxford University Press, 1968, pag. 108-109, SBN 19-416706-2.
  2. Savigneau, Josyane (15 de outubro de 1999). ≪Ecrivains et choix sentimentaux≫ . Le Monde (em frances) . Consultado em 18 de fevereiro de 2018 . Copia arquivada em 27 de maio de 2012  
  3. Gorman (1939), p. 45.
  4. Jaurretche, Colleen (2005). Rodopi, ed. Beckett, Joyce and the art of the negative . Col: European Joyce studies. 16 . [S.l.: s.n.] p. 29. ISBN   978-90-420-1617-0 . Consultado em 14 Fevereiro 2018  
  5. Budgen (1972).
  6. Borach (1954), p. 325.
  7. Ellmann (1982), p. 265.
  8. M. Butor, Repertoire , Paris, 1960, citado por Joao Palma Ferreira
  9. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp Joyce, James, Ulisses , Traducao e Notas de Joao Palma-Ferreira, Livros do Brasil, Lisboa, 1989, pags. 848.
  10. ≪The bookies' Booker...≫ . The Observer . Londres. 5 de Novembro de 2000  
  11. Goldman, Arnold (1968/2015). James Joyce , Routledge & K. Paul, Londres, pag. 8, ISBN 9781317292210 , citado por Joao Palma-Ferreira, ob. citada, pag. 724.
  12. Richard Ellmann, Ulysses on the Liffey , Nova Yorque, 1972, pp. 186
  13. Don Gifford, Ulysses Annotated , University of California Press, Londres, 1989, pp.12
  14. Throwaway foi efectivamente o nome do cavalo vencedor da Taca de Ouro de Ascot de 1904
  15. Este jornal foi incendiado quando de um levantamento popular, em 1916, tendo deixado de se publicar no inicio da decada de 1920 apos uma existencia de mais de 150 anos, conforme Nota de Joao Palma Ferreira, obra citada, pag. 149
  16. Principes me hao perseguido sem causa, mas o meu coracao teme as tuas palavras ( Salmos 119:161?161 )
  17. James Joyce´s Ulisses. A study by Stuart Gilbert , 4ª ed. 1969, em ingles, citado por Palma Ferreira
  18. a b Resumo do Capitulo em Delphi Works of James Joyce , Delphi Classics, 2013, isbn 1909496847, [1]
  19. Sobre a personagem "Cidadao" na pagina web Goodreads
  20. a b c Rainey, Lawrence (2005). Modernism: An Anthology . Oxford: Blackwell Publishing. pp. 227?257  
  21. ≪Ulysses (BBC Radio 4 broadcast)≫ . Revolvy (em ingles) . Consultado em 18 de fevereiro de 2018  
  22. a b Wales, Kathleen (1989). ≪The "Oxen of the Sun" in "Ulysses": Joyce and Anglo- Saxon.≫. James Joyce Quarterly . 26. 3. pp. 319?330 – via JSTOR  
  23. katflei (15 de maio de 2013). ≪James Joyce, "Ulysses " . circle, uncoiled (em ingles) . Consultado em 14 de junho de 2021  
  24. Ulysses . [S.l.]: Sylvia Beach . 2 de fevereiro de 1922  
  25. Joyce utilizou letras de inumeras cancoes ao longo de Ulisses , e noutras obras. Mathew Hodgart e Mabel Worthington, em Song in the Work of James Joyce , 1959, Columbia University Press, Nova Iorque, identificaram e elaboraram uma lista alfabetica dessas cancoes, de acordo com Joao Palma Ferreira, ob. citada.
  26. Readerz.Net / James Joyce / Ulysses
  27. McCarthy, Patrick A., Joyce's Unreliable Catechist: Mathematics and the Narrative of "Ithaca" , ELH , Vol. 51, No. 3 (Outono de 1984), pp. 605-606, citando Joyce in Letters From James Joyce .
  28. Hefferman, James A. W. (2001) Joyce’s Ulysses Arquivado em 2012-09-15 na Archive.today . Chantilly, VA: The Teaching Company LP.
  29. Dublin Tourism (ed.). Ulysses - Mapa do Condado de Dublin≫ (PDF) (em ingles)  
  30. A Torre Sandycove Martello no Google Maps
  31. Onde actualmente existe o Mater Misericordie Hospital, ≪Google Maps≫  
  32. O'Connell, Mark (16 Junho 2014). Slate, ed. ≪The Tiny Shop That Ulysses Made Famous, and That May Soon Close Its Doors≫  
  33. Larkin, Felix M. (4 Marco 2012). Dublin James Joyce Journal, ed. ' The Old Woman of Prince's Street': Ulysses and The Freeman's Journal≫ . 4 (4): 14?30. doi : 10.1353/djj.2011.0007 – via Project MUSE  
  34. Kelly, Olivia (5 Agosto 2014). Irish Times, ed. ≪Plan to demolish Ormond hotel for development refused≫  
  35. Imagem actual do antigo Tribunal no Google Maps
  36. Imagem do Google Maps
  37. Imagem da Ponte Butt no Google Maps
  38. Gilbert (1930), p. 22.
  39. a b Blamires, Henry, Short History of English literature , pp. 398-400
  40. Armstrong, Tim (2005). Modernism: A Cultural History , p. 35. Cambridge , Polity Press. ISBN   978-0-7456-2982-7 .
  41. Eliot, T. S. (1975). "'Ulysses', Order and Myth" in Selected Prose of T.S. Eliot , Londres: Faber and Faber, 1975, pag. 175.
  42. The Concise Cambridge History of English Literature , Sampson G. Churchill
  43. McSmith, Andy (2015). The New Press, ed. Fear and the Muse Kept Watch . Nova Iorque: [s.n.] 118 paginas. ISBN   978-1-59558-056-6  
  44. Leslie, Shane (Outubro de 1922). ≪Review of Ulysses by James Joyce≫ . The Quarterly Review . 238 : 219?234   citacao na p. 220
  45. Imagem PNG da pagina 234 do artigo de 1922 de Shane Leslie em que se pode comprovar o tom muito desaprovador em relacao a Ulisses , acessivel na pagina web "James Joyce Digital Interpretations", consultado em 16 de Fevereiro de 2018, [2]
  46. James Douglas, The Sanitary Inspector of Literature , Sunday Express , citado por David Bradshaw in "Ulysses and Obscenity", pagina web da British Library, Discovering Literature: 20th century , [3] .
  47. United States v. One Book Entitled Ulysses by James Joyce , 72 F. 2d 705, 711, (2d Cir. 1934).
  48. Jung, Carl., Ulysses: A Monologue . Traducao por W.S. Dell de Wirklichkeit der Seele de Jung, publicado em Nimbus , vol. 2, no. 1, Junho?Agosto de 1953. "What is so staggering about Ulysses is the fact that behind a thousand veils nothing lies hidden; that it turns neither toward the mind nor toward the world, but, as cold as the moon looking on from cosmic space, allows the drama of growth, being, and decay to pursue its course."
  49. The New York Times guide to essential knowledge
  50. History of English literature , N Jayapalan. Atlantic editors & Distributors, 2001.
  51. Paul Grey, "The Writer James Joyce", Time , 8 de Junho de 1998, [4]
  52. Richard Brown, James Joyce and Sexuality , Cambridge, citado por Joao Palma-Ferreira, pag 493.
  53. Tony Tanner, Adultery in the Novel , Londres, 1975, [5] , citado por Joao Palma-Ferreira, pag 493.
  54. Nota sobre o livro na pagina web BrasilEire
  55. Afonso Teixeira Filho, “ITACA” DE ULYSSES EM CINCO VERSOES AO PORTUGUES, Scientia Traductionis , n. 12, 2012, [6]
  56. Luciane Horcel, "Curitibano ganha premio por traducao de Ulysses", 11/12/2012, Gazeta do Povo , [7]
  57. Premio de Traducao no ano de 2013 pela Academia Brasileira de Letras, consultavel na pagina web da ABL, [8]
  58. Lista de Premios de 2013 na pagina web JABUTI, da Camara Brasileira do Livro, [9]
  59. Vivina A. C. de Campos Figueiredo, Joyce em Portugues Europeu , Abril 2005, Centro Virtual Camoes, Instituto Camoes.
  60. ≪Ulisses, de James Joyce, traduzido por Jorge Vaz de Carvalho, publicado pela Relogio D´Agua≫ . Visao . SAPO. 28 de novembro de 2013 . Consultado em 18 de fevereiro de 2018  
  61. Clive Barnes, "The Theater: ‘Ulysses in Nighttown’", The New York Times , 11 Marco 1974, [10]
  62. Robertson, Campbell (16 Junho 2006). ≪Playwright of 'Dead City' Substitutes Manhattan for Dublin≫ . The New York Times . Consultado em 18 Marco 2010  
  63. Brennan, Clare (20 Outubro 2012). ≪Ulysses ? review≫ . The Guardian (em ingles). ISSN   0261-3077 . Consultado em 16 Fevereiro 2018  
  64. ≪James Joyce Goes to China - BBC Two≫ . BBC . Consultado em 16 Fevereiro 2018  
  65. [11]
  66. "Gibraltar", IrishRep.org , New York: Irish Repertory Theatre (2013). Acedido em 2 Fevereiro de 2018 em the archived copy of the webpage for the play.
  67. Ficha sobre o filme na RottenTomatoes
  68. Ficha sobre o filme na Turner Classic Moviues
  69. Na pagina oficial da Academia de Artes e Ciencias Cinematograficas , [12]
  70. Cameron, Rachel (14 de marco de 2006). ≪Bloom (2003)≫ . BBC (em ingles) . Consultado em 18 de fevereiro de 2018  
  71. Descricao sumaria do filme na Amazon.com
  72. Rachel Cameron, "Bloom (2003)", actualizado em 14 de marco de 2006, na pagina web da BBC, [13]
  73. New York Magazine (29 de marco de 1993). New York Media, LLC. Vol. 26, nº 13 p. 134. ISSN 0028-7369
  74. Resumo biografico de David Suchet com a referencia ao trabalho de 1988 no documentario sobre Ulysses , no blog "Lioness at large", consultado em 16 de Fevereiro de 2018, [14]
  75. Referencia ao documentario na pagina web BFI Film forever, consultado em 16 de Fevereiro de 2018, [15]
  76. a b RTE.ie (ed.). ≪Reading Ulysses≫ . Consultado em 16 Fevereiro 2018  
  77. Naxos Records (ed.). ≪James Joyce's Ulysses≫ . Consultado em 16 Fevereiro 2018  
  78. Blog.frankdelaney.com (ed.). ≪Frank Delaney:Archives≫ . Consultado em 10 Julho 2012  
  79. BBC Radio (ed.). ≪James Joyce's Ulysses≫ . Consultado em 16 Fevereiro 2018  
  80. Kellogg, Carolyn (6 Abril 2011). Los Angeles Times , ed. ≪After 22 years, Kate Bush gets to record James Joyce≫ . Consultado em 16 Fevereiro 2018  
  81. A.A.V.V. (2000). CIDIM-RAI, ed. Nuova Musica alla radio. Esperienze allo Studio di fonologia della RAI di Milano 1954?1959 (com o cd "Omaggio a Joyce. Documenti sulla qualita onomatopeica del linguaggio poetico, 1958") . [S.l.: s.n.] p. track 48 do cd  
  82. Schultze, Emily (19 de dezembro de 2013). Fiction Writers Review , ed. ≪Sitting on Nails and Staring at the Wall: An Interview with Jacob M. Appel≫ . Consultado em 16 de fevereiro de 2018  
  83. Dia do Bloom (Bloom’s Day) 2012 , em Blog da Psicologia da Educacao, a 16 de Junho de 2012, [16]
O Commons possui uma categoria com imagens e outros ficheiros sobre Ulisses (James Joyce)

Ligacoes externas [ editar | editar codigo-fonte ]