Diederich von dem Werder

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Diederich von dem Werder
Persona informo
Naski?o 17-an de januaro 1584 ( 1584-01-17 )
en Grobzig
Morto 18-an de decembro 1657 ( 1657-12-18 ) (73-jara?a)
en Gorzig
Lingvoj germana vd
?tataneco Germanio vd
Familio
Infanoj Paris von dem Werder vd
Profesio
Okupo tradukisto vd
Verkado
Verkoj traduko de Orlando Furioso
traduko de Jerusalemo liberigita
vd Fonto: Vikidatumoj
v ? d ? r

Diederich von dem Werder (naski?is la 17-an de januaro   1584 sur la kavalirbieno Werdershausen/ Sudliches Anhalt , mortis la 18-an de decembro   1657 sur la kavalirbieno Reinsdorf bei Kothen/ Gorzig ) estis germana tradukisto, epopeisto kaj eklezikantverkisto. Li fami?is tre per la traduko de Orlando Furioso en la germanan lingvon. Temis ?i tie samtempe la unua germanlingva stanca?o la? itala modelo.

Vivo [ redakti | redakti fonton ]

Werder estis la filo de Gebhard von dem Werder kaj de ties edzino Katharina von Hahn. Liaj fratoj, kiuj poste anka? ani?is al Fruktodona Societo , estis Heinrich von dem Werder kaj Kuno Hartwig von dem Werder . Diederich jam kiel infano ricevitis kiel pa?io ?e la kortego de Morico de Hesio-Kaselo . Tie li frekventis la renoman lernejon Collegium Mauritianum kaj ekstudentis en 1596 ?e la Universitato de Lepsiko . Du jarojn poste li da?rigis la studojn ?e Universitato de Jena . Post tio li migradis scivoleme tra Francujo kaj Italujo . En Italujo li studis unu semestron en 1690 ?e la altlernejo de Sieno .

Post la reveno germanlanden landgrafo Morico nomumis lin Kammerjunker (proks. sub- ?ambelano ). En 1610 Diederich montris sin a?daca dum la sie?o de Julich kaj soldate plialrangigitis. Post la fino de la bataloj li denove iris al la kortego en Marburg kie li plie karieris; i.a. li anka? ekresponsis pri la inspektado de la kasela universitato. Krome li diplomate agadis i.a. en Danujo, Saksujo, Brandenburgio. Du fojojn li reprezentistis ?e imperiestraj elektokunvenoj. Li elstare menciitis kiel ano de la Ordeno de germanaj kavaliroj en Lucklum , ankora? anta? 42 aliaj samordenanoj. En 1620 li membri?is al la Fruktodona Societo la? instigo de princo Ludoviko la 1-a de Anhalt-Kothen , kie li adoptis la kluban nomon der Vielgekornte (la multgrajna) kun la persona devizo abkuhlend starket (malkolerike plifortigas). Emblemo lia estis matura granato malferma kun grajnoj ene. En la societa libro nota?o de Werder trovi?as ?e numero 31, kie li poezie anka? dankas la anojn pri membri?o jene:

Seht doch die Korner viel der apffel auß granaten
Ob zur Gesellschafft frucht sie nicht seynd wol gerathen
Vnd Vielgekornt ich mich mit fug drumb nennen laß
Daß ich den rechten Kern der Sprache zeige baß:
Wann ich Teutsch BARTAM seh abkuhlend ich mich starcke
Vnd reitzt derselb mich an zu einem schweren wercke
Jerusalem erlost hab ich in Reime bracht
Vnd unsrer Sprach dadurch ein news lob gemacht. [1]

Kiam Werder malsukcesis ?e intertraktoj kun Tilly , li ne plu bezonitis ?e la kasela kortego kaj sekve retiri?is en privatecon en Anhalton . Tie komenci?is lia verkista agado ri?a. Werder jam estis retiri?inta kiam la kortego - post la Batalo de Breitenfeld (1631; apud Lepsiko ) - iris al Halle (Saale) por renkonti?I kun Gustavo la 2-a Adolfo kaj ekintertrakti kun protestantaj dukoj. La re?o volis doni al Werder propran regimenton (li nomumitis kapitano en 1623 de infanteria kompanio anhalta), sed Werder unue rifuzis akcepti ?is la konvinki?o fare de la sveda generalo Johan Baner . Sekve Werder gvidis inter 1631 kaj 1635 svedan regimenton. Post denova retiri?o li ena?i?is repu?i malkonvena?ojn militajn disde la lando, pro kio li nomumitis subdirektoro princolanda. En 1645 li senditis fare de la landgrafino Amalie Elisabeth de Hessen-Kassel al la kortego brandenburgia por peri geedzi?on de ?ia filo Vilhelmo kun princino Hedwig Sophie. Post sukcesa perado Werder nomumitis en Kenigsbergo sekreta konsiliisto kaj oficiro kaj distriktestro de Gatersleben kun salajro alta.

Privata?oj [ redakti | redakti fonton ]

Werder edzi?is en 1618 Dorothea Katharina de Waldow, kun kiu li havis filon Paris kaj kvar frue mortintajn filinojn. Li denove edzi?is post la morto de Dorothea en 1629 al Juliane Ursula de Peblis, fratino de Georg Hans von Peblis , kiu anka? membris ?e Fruktodona Societo. La filino de la dua geedzeco balda? mortis.

Verkoj (elekto) [ redakti | redakti fonton ]

  • Achim Aurnhammer: Torquato Tasso im deutschen Barock. Niemeyer, Tubingen 1994, ISBN 3-484-36513-7 , S. 313?353.
  • Ida-Marie Cattani: Studien zum Tassobild des 17. und 18. Jahrhunderts: Untersuchungen uber die Ubersetzungen des <Befreiten Jerusalem> von D. von dem Werder, J. F. Kopp . Diss. Fribourg 1941
  • Bruna Ceresa: Diederichs von dem Werder deutsche Ubersetzung von Tassos ?Gerusalemme liberata“. Zurich 1973 (Dissertation)
  • Gerhard Dunnhaupt: Diederich von dem Werder: Versuch einer Neuwertung seiner Hauptwerke. Lang, Bern 1973, ISBN 3-261-01084-3
  • Gerhard Dunnhaupt: Das Eindringen des marinistischen Stils in die deutsche Romanprosa mit Werders ?Dianea“-Ubersetzung. In: Studi Germanici. nuova serie XI.3, 1973, S. 257?272.
  • Ingeborg Ulrich: Torquato Tassos ?Befreites Jerusalem“ in der deutschen Ubersetzung von Diederich von dem Werder und Johann Diederich Gries. Universitat Bonn, Bonn 1950 (Dissertation).
  • Georg Witkowski: Diederich von dem Werder: Ein Beitrag zur deutschen Literaturgeschichte des 17. Jahrhunderts. Veit, Leipzig 1887.
  • Valentin Konig, u. a., Genealogische Adels-Historie , Band 1, S. 1032, Digitalisat Stammbaum
  • Blatter fur Literatur, Kunst und Kritik , Band 3, S. 139ff Digitalisat Biographie
  • Gerhard Dunnhaupt: Diederich von dem Werder. In: Speer?Zincgref. Die Register. Hiersemann, Stuttgart 1993, ISBN 3-7772-9305-9 (Personalbibliographien zu den Drucken des Barock, Bd. 6), S. 4251?4267.

Notoj [ redakti | redakti fonton ]

  1. Proksimuma traduko: Multas la grajnoj en la granatoj / kiuj ta?gas por la fruktoj de la societo eble / la? tio mi nomi?is multgrajna. / Mia tasko estas montri la veran kernon de lingvo. / Mi germanigis e? Jerusalemon liberigitan / kaj popularigis per ?i nian germanan lingvon.

Eksteraj ligiloj [ redakti | redakti fonton ]