維基百科 : 字詞轉換/地區詞候選/存?/2014年12月

維基百科,自由的百科全書

大陸:?合征?台灣:症候群?港澳:綜合症?

狀態:    未完成

相應的搜索結果: "?合征" "症候群" "綜合症" 、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:在多個領域條目中皆有使用,使用Google以「綜合症」或「?合征」在站內搜尋,搜尋結果有上萬項,建議加入全局轉換。? 61.224.236.238 留言 2014年11月26日 (三) 12:28 (UTC)

(-) 反對 Wikipedia:字詞轉換/修復請求/存?/2014年10月#綜合症 。-- Liuxinyu970226 留言 2014年12月1日 (一) 02:26 (UTC)
未完成 ,請使用公共轉換組 模塊:CGroup/Medicine 。? Chiefwei - - 2014年12月3日 (三) 05:29 (UTC)

大陸:台?港澳:台?新馬:台?臺灣:臺?

狀態:    未完成

相應的搜索結果: "台" "台" "台" "臺"

加入地區詞全局轉換的原因:臺灣?育部以「臺」字作?正體字。? 陳?豪 留言 2014年11月26日 (三) 15:07 (UTC)

格式修復,然而全域衝突未免推大了?。-- Liuxinyu970226 留言 2014年11月28日 (五) 14:22 (UTC)
(-) 反對 :台灣民間用俗字「台」。-- By LNDDYL .( 留言 2014年11月28日 (五) 17:12 (UTC)
未完成 。? Chiefwei - - 2014年12月3日 (三) 05:29 (UTC)

大陸:玉?油?台灣:歐??

狀態:    未完成

相應的搜索結果: "玉蘭油" "歐?" 、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:OLAY護膚品牌,中國稱?玉蘭油,台灣品牌使用名稱?歐??m1974 2014年11月24日 (一) 07:10 (UTC)

記得在大陸的宣傳一直都是OLAY玉蘭油,一直以?是一種OLAY牌子的玉蘭油.....看官網 [1] ,除了標題是玉蘭油,網站內幾乎都是OLAY-- 百無一用是書生 ( ) 2014年12月2日 (二) 02:30 (UTC)
「歐?」極易過度轉換,而「玉蘭油」也經常與OLAY?用,看不出轉換的必要。? Chiefwei - - 2014年12月3日 (三) 05:29 (UTC)
未完成 。? Chiefwei - - 2014年12月27日 (六) 07:22 (UTC)

大陸:常旅客???台灣:?程酬賓計??港澳:飛行常客計劃?

狀態:    未完成

相應的搜索結果: "常旅客??" "?程酬賓計?" "飛行常客計劃" 、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:台???程酬賓計? (最常用), 香港飛行常客計劃 (最常用),大??常旅客?? (最常用), 新??有??到?一的?名但建?如中?大?保持一致。建?添加????。??各公司?站 中華航空 中??方航空“?方万里行” ?凰知音-中???航空公司常旅客官方微博 國泰航空-飛行常客計劃 ,同?星空?盟及天河?盟亦采用??中文?常旅客??、繁體中文?飛行常客計劃的?法,(注意到?宇一家只采用?行常客??,需考?到其在中??地?无成?且中文?言??也?有“??中文”一?)。 user:Ernestnywang 的留言似乎?未被?理,在?里想再提一下? Lovin346 留言 2014年12月4日 (四) 21:16 (UTC)

航空業術語,建議以轉換組解決。? Chiefwei - - 2014年12月9日 (二) 08:03 (UTC)
(:) 回應 謝謝建議,但目前航空業詞條繁多,地區次轉換在我看來是一個更好的選擇,已?閱部分其他詞條似乎?不會造成過度轉換,而且比較通用。?外也想請台灣香港及新馬用戶進行核對以及補充 Lovin346 留言 2014年12月13日 (六) 17:30 (UTC)
未完成 ,涉及中文業界時應名從主人,故存在過度轉換問題。? Chiefwei - - 2014年12月27日 (六) 07:22 (UTC)

大陸:??分享?台灣:影片分享?港澳:影片分享?新馬:??分享

狀態:    未完成

相應的搜索結果: "??分享" "影片分享" "影片分享" "??分享"

加入地區詞全局轉換的原因:英文video sharing。 站內搜尋「??分享」 站內搜尋「影片分享」 。?By LNDDYL .( 留言 2014年12月7日 (日) 05:31 (UTC)

(-) 反對 ,台灣也使用「視頻分享」一詞,下同。? Chiefwei - - 2014年12月9日 (二) 08:01 (UTC)
(!) 意見 :「??分享」是從大陸傳過去的,港澳台有本土詞彙。就算不雙向,至少也得單向??下同。-- By LNDDYL .( 留言 2014年12月9日 (二) 09:11 (UTC)
語言本身的流動和變化我們不應該用繁簡轉換來進行限制??-- 百無一用是書生 ( ) 2014年12月25日 (四) 14:43 (UTC)
未完成 。? Chiefwei - - 2014年12月27日 (六) 07:24 (UTC)

大陸:分享???台灣:分享影片?港澳:分享影片?新馬:分享??

狀態:    未完成

相應的搜索結果: "分享??" "分享影片" "分享影片" "分享??"

加入地區詞全局轉換的原因:英文share videos。 站內搜尋「分享??」 站內搜尋「分享影片」 。?By LNDDYL .( 留言 2014年12月7日 (日) 05:33 (UTC)

未完成 。? Chiefwei - - 2014年12月27日 (六) 07:24 (UTC)

大陸:???站?台灣:影片網站?港澳:影片網站?新馬:???站

狀態:    未完成

相應的搜索結果: "???站" "影片網站" "影片網站" "???站"

加入地區詞全局轉換的原因:英文video website。 站內搜尋「???站」 站內搜尋「影片網站」 。?By LNDDYL .( 留言 2014年12月8日 (一) 12:51 (UTC)

(-) 反對 橘子推視頻網站酷? 節目周五暖身 。? Chiefwei - - 2014年12月9日 (二) 07:59 (UTC)
(!) 意見 :詳見「??分享」&「影片分享」的意見。-- By LNDDYL .( 留言 2014年12月9日 (二) 09:16 (UTC)
未完成 。? Chiefwei - - 2014年12月27日 (六) 07:24 (UTC)

大陸:市????台灣:市場行銷?港澳:市場營銷?新馬:市???

狀態:    已加入

相應的搜索結果: "市???" "市場行銷" "市場營銷" "市???"

加入地區詞全局轉換的原因:英文 marketing 。詳見 市??? 條目內轉換。?By LNDDYL .( 留言 2014年12月15日 (一) 05:09 (UTC)

完成 ,已加入。? Chiefwei - -