工合 (美國俚語)

?基百科,自由的百科全?

工合 中華民國國語 發音衍生作 美式英語 形容詞 Gung ho 發音: / ? ? ? ŋ ? h o? / )。?管此兩字的中文原意?「 工業合作社 」之簡稱 [1] ,但被美式英語吸收後衍伸出「起勁」、「賣力」及「熱心」,甚至是「過?熱心」 [2] 的涵義。

「工合」一詞在英語世界的使用可追溯自 中國抗日戰爭 時代,由駐華的 美國海軍陸戰隊 少校 埃文斯·福代斯·??? 取自其 紐西蘭 好友 路易·艾黎 在華創立的「工合國際」。?爾遜在1943年一次訪談中解釋道:「我試圖創建自己在中國見識到的同一種工作精神,在那裏,全體士兵奉獻一己之力於同一理念,?分工合作達成目標。我一再告訴海軍陸戰隊的弟兄們,一遍又一遍的講述『工合』這個中國合作社的訓言,其意味著分工合作、同心協力。」 [3]

之後,?爾遜將「工合」的理念用於其領導的 第2海軍陸戰突擊營 英? Marine Raiders 2nd Marine Raider Battalion )中,後來擴大到全海軍陸戰隊中其他部隊,成?精神標語。而在以第2陸戰突擊營及其 梅金島奇襲 英? Makin Island raid ?題材的1943年 戰爭片 ?血梅金島 英? Gung Ho! (1943 film) 」(英語: Gung Ho! )上映後,該詞彙開始?美國民間及社會大?使用。

相關條目 [ ?? ]

注釋及參考文獻 [ ?? ]

  1. ^ Moe, 26, 30.
  2. ^ Yiannoppulos, Milo. HERE ARE SOME OF THE MOST OUTRAGEOUS HOLLYWOOD REACTIONS TO TRUMP’S VICTORY . 2016-11-09 [ 2016-11-10 ] . ( 原始?容 存?于2016-11-10) (英?) .   :第一段這?寫:

    Many of the celebrities that were gung-ho for Hillary on the campaign trail have devolved into a state of frenzy.

  3. ^ 原文:「 I was trying to build up the same sort of working spirit I had seen in China where all the soldiers dedicated themselves to one idea and worked together to put that idea over. I told the boys about it again and again. I told them of the motto of the Chinese Cooperatives, Gung Ho. It means Work Together-Work in Harmony.....
    Don Burke, "Carlson of the Raiders," Life , September 20, 1943, quote in Moe, p. 58.

外部連結 [ ?? ]