한국   대만   중국   일본 
파자마

要約 파자마라는 名稱은 페르시아語로 ‘발, 或은 다리’라는 뜻의 ‘패(pae)’와 ‘옷’을 뜻하는 ‘者마스(jamahs)’가 합쳐져서 만들어졌다.
英國의 植民主義者들이 人道에서 借用한 스타일로 오늘날에는 잘 때 입는 모든 옷을 가리키는 말이다.
파자마

사람들은 數世紀 동안 잠옷을 입었다. 유럽에서는 女性用 잠옷을 나이트가운(nightgown), 男性用 잠옷을 나이트셔츠(nightshirt)라고 했다. 女性用 잠옷이 男性用 잠옷보다 조금 더 길었으나, 事實 模樣은 거의 비슷했다. 두 가지의 옷 모두 皮膚에 直接 닿기 때문에 實際로는 終日 입는 속옷 의 한 種類였으며, 特히 男子들은 그 긴 자락을 바지 안에 구겨 넣어서 입었다.

19世紀 後半에 洗濯 方法이 現代化 되자, 사람들은 잠옷을 더 자주 갈아입었다. 印度에 居住하던 英國 官吏들은 허리에 끈을 묶는 스타일의 헐렁한 바지를 입기 始作했는데, 이것은 이미 數世紀 동안 포르투갈의 植民主義者들 사이에서 流行하고 있던 스타일을 따라한 것이었다. 그들은 이를 프자마(pyjamas)라고 불렀는데, 이는 ‘leg garments’, 卽 ‘다리 옷’을 意味하는 페르시아語에서 由來된 힌두스탄語이다.

한便, 印度 중서부 아라비아 海에 면한 孤兒(Goa) 州에 살았던 포르투갈人들은 상의가 길고 바지가 넉넉한 옷인 社르와르 카미즈(salwar kameez)라는 옷에서 上衣인 튜닉은 입지 않고 졸라매는 끈이 달린 바지만 입었을 것으로 推測된다. 하지만, 具體的으로 確認할 方法은 없다. 但只 분명하게 確認된 事實은 1898年 英國의 商人들이 파자마를 팔기 始作했을 때에는 同一한 素材의 바지와 셔츠 한 벌로 構成된 것이 大部分이었다는 것이다.

그 後로 美國과 유럽의 男性들은 파자마를, 女性들은 나이트가운을 입었다. 하지만 스타일이 變하고, 女性들이 바지를 입기 始作하면서부터는 그들 亦是 主로 실크, 工團, 그리고 그 밖의 다른 高級스러운 素材의 파자마를 입기 始作했다. 獨步的인 디자이너 코코 샤넬(Coco Chanel)李 파자마를 大衆化시키면서 1920~30年代에는 파자마가 ‘魅惑의 絶頂’을 의미하는 것으로 여겨지기도 했다. 便安한 캐주얼이 流行하던 1970~80年代에는 티셔츠와 짧은 박서형의 半바지가 곧 파자마였다. 오늘날에는 男女 모두 길거나 짧은, 或은 짜임이 있는 천이나 니트, 綿, 某, 리넨, 실크 等으로 만들어진 다양한 素材의 파자마를 입고 있다.

파자마

덧붙여서 말하자면, 어린 아이들이 입는 발이 달린 파자마는 傳染病의 豫防法을 窮理한 끝에 나온 것으로 보인다. 英國 植民地 用語 事典인 『홉슨-좁슨(Hobson-Jobson)』에는 ‘40餘 年 前의 일이다. 只今은 故人이 된 런던의 中心인 저민 가(Jermyn Street)의 裁斷師 B氏(Mr.B)에게 누군가가 間或 발이 달린 파자마를 販賣하고 있는 런던의 商店을 보고 “왜 프자마(pyjammas)에 발이 달렸나요?”라고 묻자, “흰 개미 때문이죠.”라고 對答했다.’는 逸話가 引用되고 있다. 이것으로 보아 어린 아이들의 파자마는 傳染病이나 다른 害蟲의 侵入으로부터 아이들을 保護하는 데 目的이 있었음을 推測할 수 있다.

出處

提供處 情報

些少한 것들의 起源과 歷史! 鉛筆, 단추, 포크, 커피, 냅킨 等은 너무나 些少하고 익숙한 物件이어서 그냥 當然하게 여기며 使用하지만, 萬若 없다고 생각하면 相當한 不便을 甘受해야 하는, 그러므로 반드시 必要한 物件들이다. 『1%를 위한 常識百科』는 이처럼 우리가 使用하는 다양한 物件들이 어떻게 只今의 모습이 되었는지에 對해 說明한다. 假令, 美國에서 가장 一般的인 模樣의 玄關은 아프리카의 傳統的인 建築에서 온 것이며, 피자는 軍士들이 防牌 위에서 차가운 빵을 구워 먹으며 생겼다는 等 生活 속에 있는 모든 것들에 對한 歷史를 알기 쉽게 整理해서 알려준다. 또한 바이킹의 傳統的인 葬禮式이 바다에 屍身을 실은 배를 태워버리는 것으로 알고 있지만 實際로는 그렇지 않다는 것도 바로 잡아준다. 各各의 主題에 따라 모두 아홉 章으로 構成되어 있으며, 가장 最初로 알려진 起源에서부터 現在의 使用法에 對한 것이 網羅되어 있다. 작은 標題, 짧은 要約, 잘 알려지지 않은 이야기, 類似事例를 통해 歷史的인 內容과 時代的 變遷過程을 살펴볼 수 있도록 構成되어 있으며, 興味津津한 寫眞과 揷畵를 곁들여서 理解를 돕는다. 仔細히보기

  • 지은이 베彈 패트릭

    그女는 <워싱턴 포스트="">, <피블리셔스>, <디 라이터="">, <피플 매거진=""> 等의 新聞과 雜誌에 글을 쓰고 있으며, 아이들을 위한 歷史冊을 쓴 著者이기도 하다. 現在 그女는 男便 그리고 두 딸과 함께 버지니아 州의 알링톤에서 살고 있다. 仔細히보기

  • 지은이 존 톰슨

    그는 美國의 房房곳곳을 돌아다니면서 自然과 歷史에 關한 資料들을 幅넓게 蒐集했다. 그는 아내 그리고 아이들과 함께 버지니아의 中心地에 살고 있다. 著書로는 <다코타 족="">, <미국 역사="" 연감="">, <미국 역사가="" 걸어온="" 길="">, <남부고지대의 황무지=""> 等이 있다. 仔細히보기

  • 옮긴이 이루리

    1969年 서울에서 태어났다. 高麗大學校 獨語獨文學科를 卒業한 뒤 論述講義와 創作活動을 했다. 1998年 고려대학교 社會敎育院에서讀書指導士 過程을 講義하면서 童話의 魅力에 빠져 飜譯을 始作했다. 飜譯書로는 <천둥아, 내="" 외침을="" 들어라="">, <지구를 구한="" 꿈틀이사우루스="">, <마법사의 제자=""> 等이 있다. 2010年에는 <북극곰 코다="" 첫="" 번째="" 이야기,="" 까만="" 코="">를 發表하여 童話作家로 데뷔하였으며 以後 <북극곰 코다="" 두="" 번째="" 이야기,="" 호="">, <천사 안젤라="">, <까만 코다=""> 等을 發表했습니다. <북극곰 코다=""> 시리즈는 프랑스, 이스라엘, 터키, 泰國, 베트남 等으로 輸出되어 널리 사랑받고 있다. 仔細히보기

본 콘텐츠의 著作權은 著者 또는 提供處에 있으며, 이를 無斷 利用하는 境遇 著作權法 等에 따라 法的責任을 질 수 있습니다.
外部 著作權者가 提供한 콘텐츠는 네이버의 立場과 다를 수 있습니다.

位로가기