|
この項目では、「
安息
を」という意味の語および死者のためのミサ曲について?明しています。その他の用法については「
レクイエム (曖昧さ回避)
」をご?ください。
|
| この記事は
??可能
な
?考文?や出典
が全く示されていないか、不十分です。
出典を追加
して記事の信?性向上にご協力ください。
(
このテンプレ?トの使い方
)
出典?索
?
:
"レクイエム"
?
ニュ?ス
·
書籍
·
スカラ?
·
CiNii
·
J-STAGE
·
NDL
·
dlib.jp
·
ジャパンサ?チ
·
TWL
(
2013年11月
)
|
レクイエム
(
ラテン語
:
Requiem
、レクィエムとも表記される)は、
ラテン語
で「
安息
を」という意味の語であり、以下の意味で使われる。
- 死者
の安息を神に願う
カトリック??
の
ミサ
。死者のためのミサ
[1]
(
羅
:
missa pro defunctis
)。
聖公?
においても行われる。
- 上記のミサで用いる聖歌。完全ミサ曲のひとつ。?義にはこれを指し、本稿でもこれを扱う。
- 本?の典?から離れて、?に「葬送曲」「死を悼む」という意味で銘された作品。
- 正??
における
パニヒダ
のことを、
永眠者
のための祈りであることの類似性から「レクイエム」と呼?することがあるが、西?と日本以外ではこうした用例は一般的ではない。
?要
[
編集
]
同一のラテン語のテクストに多くの作曲家が曲をつけている。
モ?ツァルト
、
ヴェルディ
、
フォ?レ
の3作品は特に名高い。常にすべての典?文に作曲されるわけではなく、たとえば上記の3作品には共に昇階唱がない。
かつて日本では「
?魂曲
」(ちんこんきょく)と?されたが、レクイエム自?に本?神道の用語である「
?魂
」の意味はないため不適切な?語として現在は?に「レクイエム」か、もしくは「死者ミサ曲」、「死者のためのミサ曲」などと?される。
構成と典?文
[
編集
]
下表は、いわゆる「三大レクイエム」についてどの典?文に作曲がなされているかをしめしたものである。
曲目
|
モ?ツァルト
|
ヴェルディ
|
フォ?レ
|
入祭唱
(Introitus)
|
○
|
○
|
○
|
キリエ
(Kyrie)
|
○
|
○
|
○
|
昇階唱
(Graduale)
|
×
|
×
|
×
|
詠唱
(Tractus)
|
×
|
×
|
×
|
?唱
(Sequentia)
|
怒りの日
(Dies iræ)
|
○
|
○
|
×
|
奇しきラッパの響き
(Tuba mirum)
|
○
|
○
"Tuba mirum"
"Liber scriptus"
"Quid sum miser"
の3曲に分けて??
|
×
|
恐るべき御稜威の王
(Rex tremendæ)
|
○
|
○
|
×
|
思い出したまえ
(Recordare)
|
○
|
○
"Recordare"
"Ingemisco"
の2曲に分けて??
|
×
|
呪われたもの
(Confutatis)
|
○
|
○
|
×
|
?の日
(Lacrimosa)
|
○
|
○
|
△
"Pie Jesu"として一部のみ??
|
奉?唱
(Offertorium)
|
主イエス?キリスト
(Domine Jesu)
|
○
|
○
|
△
"Offertorium"として前半部のみ??
|
?美の生け贄と祈り
(Hostias)
|
○
|
○
|
○
|
サンクトゥス
(Sanctus)
|
聖なるかな
(Sanctus)
|
○
|
○
|
○
|
祝福されますように
(Benedictus)
|
○
|
○
|
×
|
神羊誦
(Agnus Dei)
|
○
|
○
|
○
|
聖??領唱
(Communio)
|
○
|
○
|
○
"Agnus Dei"の一部として??
|
赦?文
(Responsorium)
(Libera me)
|
×
|
○
|
○
|
?園へ
(In Paradisum)
|
×
|
×
|
○
|
またカトリック??における葬儀ミサの式文は
第2バチカン公?議
以降の典?の見直しと一連の改革によって?容が大幅に?化した。以下は典?改革以前のものである。
(なお、原文と?文で行?をあわせているが、必ずしも左右で??していない)
入祭唱 (Introitus)
[
編集
]
その日のミサの?容を歌うもの。
固有文
。死者のためのミサでは歌い出しが"Requiem æternam"(永遠の安息を)であるため、ミサ曲全?が「レクイエム」と呼ばれる。
- Requiem æternam dona eis, Domine,
- et lux perpetua luceat eis.
- Te decet hymnus, Deus, in Sion,
- et tibi reddetur votum in Jerusalem.
- Exaudi orationem meam,
- ad te omnis caro veniet.
- Requiem æternam dona eis, Domine,
- et lux perpetua luceat eis.
|
- 主よ、永遠の安息を彼らに?え、
- 絶えざる光でお照らしください。
- 神よ、
シオン
ではあなたに?歌が捧げられ、
- エルサレム
では誓いが果たされます。
- 私の祈りをお聞き?けください
- すべての肉?はあなたの元に返ることでしょう。(詩編65:2-3)
- 主よ、永遠の安息を彼らに?え、
- 絶えざる光でお照らしください。
|
キリエ (Kyrie)
[
編集
]
「救憐唱」「憐れみの?歌」とも。憐れみ深い神への?歌、あるいは罪人が憐れみを乞う歌。唯一、ギリシア語による。
通常文
。
東方??
で用いる「
金口イオアン
の聖??儀」のうち冒頭などで用いられる「大連?」を簡素化したもの。(
キリエ
?照。)
- Kyrie eleison.
- Christe eleison.
- Kyrie eleison.
|
- 主よ、あわれみたまえ。
- キリストよ、あわれみたまえ。
- 主よ、あわれみたまえ。
|
昇階唱 (Graduale)
[
編集
]
固有文。古い時代のレクイエム(例えば、
オケゲム
のレクイエム)を除くとGradualeと次のTractusは省略されるのが通常だが、著名なものではケルビ?ニとドヴォルザ?クに見受けられる。
- Requiem æternam dona eis Domine
- et lux perpetua luceat eis.
- In memoria æterna erit justus:
- ab auditione mala non timebit.
|
- 主よ、永遠の安息を彼らに?え、
- 絶えざる光でお照らしください。
- 正しい人は永遠に記憶され、
- ?い知らせにも恐れはしないでしょう。(詩編112:6-7)
|
詠唱 (Tractus)
[
編集
]
固有文。例えば、
オケゲム
のレクイエムに見られる。
- Absolve Domine, animas omnium fidelium defunctorum
- ab omni vinculo delictorum.
- Et gratia tua illis succurrente,
- mereantur evadere judicium ultionis.
- Et lucis aeternae beatitudine perfrui.
|
- 主よ、全ての死せる信者の?魂を
- ことごとく罪のほだしより解いてください。
- 彼らが主の聖寵の助けによって
- 刑罰の宣告をまぬがれ、
- 永遠の光明の幸福を?しむにいたらんことを。
|
?唱 (Sequentia)
[
編集
]
固有文。最後の審判を歌ったもの。
チェラ?ノのトマス
(
ラテン語版
)
の作。
トリエント公?議
で公認された4つの
?唱
のうちのひとつ。
第2バチカン公?議
における典?の刷新で「死後の恐怖を不必要に?調することはキリスト?本?の思想から外れている」ことと、「葬儀は、キリスト信者の死の復活的性格をより明らかに表現」(『典?憲章』第81?)するという理由でこの?唱は除かれ、三部に分けられ、??の祈り(聖務日課)の?歌となっている。またその歌詞は三行を一?位として脚韻を踏んでおり(aaa, bbb)、典?文の傑作と言われる。なお「
怒りの日
」は Dies Iræ ... Amen. まででひとつの典?文であるが作曲の便宜上以下のように細分されることがある。フォ?レのものはこれが省略される。
この?唱のテキストには、最終??、火による?化、最終審判など、キリスト?というよりも、むしろ
ゾロアスタ??
、
マヅダ?
など
イラン
起源の
二元論
宗?の影響が色濃く認められる
[2]
。
怒りの日 (Dies iræ)
[
編集
]
- Dies iræ, dies illa
- solvet sæclum in favilla:
- teste David cum Sibylla
- Quantus tremor est futurus,
- quando judex est venturus,
- cuncta stricte discussurus.
|
- 怒りの日
、その日は
- ダビデ
と
シビラの預言
のとおり
- 世界が灰燼に?す日です。
- 審判者があらわれて
- すべてが?しく裁かれるとき
- その恐ろしさはどれほどでしょうか。
|
奇しきラッパの響き (Tuba mirum)
[
編集
]
- Tuba mirum spargens sonum
- per sepulchra regionum,
- coget omnes ante thronum.
- Mors stupebit et natura,
- cum resurget creatura,
- judicanti responsura
- Liber scriptus proferetur,
- in quo totum continetur,
- unde mundus judicetur.
- Judex ergo cum sedebit,
- quidquid latet, apparebit:
- Nil inultum remanebit.
- Quid sum miser tunc dicturus?
- Quem patronum rogaturus?
- Cum vix justus sit securus.
|
- 奇しきラッパ
の響きが
- 各地の墓から
- すべての者を玉座の前に集めるでしょう。
- つくられた者が
- 裁く者に弁明するためによみがえる時
- 死も自然も驚くでしょう。
- 書物がさしだされるでしょう。
- すべてが書きしるされた
- この世裁く書物が。
- そして審判者がその座に着く時
- ?されていたことがすべて明らかにされ、
- 罪を逃れるものはありません。
- その時哀れな私は何を言えば良いのでしょう?
- 誰に弁護を?めば良いのでしょう?
- 正しい人ですら不安に思うその時に。
|
恐るべき御稜威の王 (Rex tremendæ)
[
編集
]
- Rex tremendæ majestatis,
- qui salvandos salvas gratis,
- salva me, fons pietatis.
|
- 救われるべき者を無償で救われる
- 恐るべき御稜威の王よ、
- 慈悲の泉よ、私をお救いください。
|
思い出したまえ (Recordare)
[
編集
]
- Recordare Jesu pie,
- quod sum causa tuæ viæ:
- ne me perdas illa die.
- Quærens me, sedisti lassus
- Redemisti crucem passus
- Tantus labor non sit cassus.
- Juste judex ultionis,
- donum fac remissionis,
- ante diem rationis.
- Ingemisco, tamquam reus:
- culpa rubet vultus meus:
- supplicanti parce Deus.
- Qui Mariam absolvisti,
- et latronem exaudisti,
- mihi quoque spem dedisti,
- Preces meæ non sunt dignæ:
- Sed tu bonus fac benigne,
- Ne perenni cremer igne.
- Inter oves locum præsta,
- et ab hædis me sequestra,
- statuens in parte dextra.
|
- 思い出してください、慈悲深きイエスよ
- あなたの?臨は私たちのためであるということを
- その日に私を滅ぼさないでください。
- 私を探してあなたは疲れ、腰をおろされた
- 十字架を堪え忍び、救いをもたらされた
- これほどの苦しみが無?になりませんように。
- 裁きをもたらす正しき審判者よ
- 裁きの日の前に
- ゆるしの恩寵をお?えください。
- 私は罪人のように嘆き
- 罪を恥じて顔を赤らめます
- 神よ、許しを請う者に慈悲をお?えください。
- (マグダラの)マリアを許し
- ?賊の願いをもお聞き入れになった主は(ルカ23:39-43)
- 私にも希望を?えられました。
- 私の祈りは?値のないものですが、
- 優しく?大にしてください。
- 私が永遠の炎に?かれないように。
- 私に羊の群れの中に席を?え
- 牡山羊から遠ざけ
- あなたの右側においてください。(マタイ25:31-34)
|
呪われたもの (Confutatis)
[
編集
]
- Confutatis maledictis,
- flammis acribus addictis,
- voca me cum benedictis.
- Oro supplex et acclinis,
- cor contritum quasi cinis:
- gere curam mei finis.
|
- 呪われた者たちが退けられ、
- 激しい炎に?みこまれる時、
- 祝福された者たちとともに私をお呼びください。
- 私は灰のように?かれた心で、
- ひざまずき、ひれ伏して懇願します。
- 終末の時をおはからいください。
|
?の日 (Lacrimosa)
[
編集
]
- Lacrimosa dies illa,
- qua resurget ex favilla
- judicandus homo reus:
- Huic ergo parce Deus.
- pie Jesu Domine,
- Dona eis requiem. Amen.
|
- ?の日、その日は
- 罪ある者が裁きを受けるために
- 灰の中からよみがえる日です。
- 神よ、この者をお許しください。
- 慈悲深き主、イエスよ
- 彼らに安息をお?えください。ア?メン。
|
奉?唱 (Offertorium)
[
編集
]
司祭
がパンとぶどう酒を捧げる時に歌われる。固有文。
主イエス?キリスト (Domine Jesu)
[
編集
]
- Domine Jesu Christe, Rex gloriæ,
- libera animas omnium fidelium defunctorum
- de pœnis inferni,
- et de profundo lacu;
- libera eas de ore leonis,
- ne absorbeat eas Tartarus,
- ne cadant in obscurum.
- Sed signifer Sanctus Michæl
- repræsentet eas in lucem sanctam,
- quam olim Abrahæ promisisti
- et semini ejus.
|
- 主イエス?キリストよ、?光の王よ、
- 全ての死せる信者の魂を
- 地獄の罰と深淵からお救いください
- 彼らの魂を獅子の口からお救いください
- 彼らが冥府に?み?まれぬように
- 彼らが暗?に落ちぬように。
- 旗手たる聖ミカエルが
- 彼らの魂を聖なる光へと導きますように。
- かつてあなたがアブラハムとその子孫に
- 約束したように。
|
?美の生け贄と祈り (Hostias)
[
編集
]
- Hostias et preces Tibi,
- Domine, laudis offerimus.
- Tu suscipe pro animabus illis,
- quarum hodie memoriam facimus.
- Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam,
- quam olim Abrahæ promisisti
- et semini ejus.
|
- ?美の生け贄と祈りを
- 主よ、あなたに私たちは捧げます。
- 彼らの魂のためにお受け取りください。
- 今日、私たちが追悼するその魂のために。
- 主よ、彼らの魂を死から生へとお移しください。
- かつてあなたがアブラハムとその子孫に
- 約束したように。
|
サンクトゥス (Sanctus)
[
編集
]
「感謝の?歌」「三聖唱」とも。神を?美し感謝する聖歌。通常文。
聖なるかな (Sanctus)
[
編集
]
- Sanctus, Sanctus, Sanctus
- Dominus, Deus Sabaoth
- Pleni sunt cæli et terra gloria tua
- Hosanna, in excelsis.
|
- 聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、
- 万軍の神よ、主よ
- 天と地はあなたの?光に?ちています。(イザヤ6:3)
- いと高きところにホザンナ (ホザンナは「救い給え」の意)。
|
祝福されますように (Benedictus)
[
編集
]
- Benedictus qui venit in nomine Domini
- Hosanna, in excelsis.
|
- 主の御名において?る者は祝福されますように(詩編118:26)
- いと高きところにホザンナ
|
神羊誦 (Agnus Dei)
[
編集
]
「平和の?歌」「神羔唱」とも。聖??化したパンを切り分ける際に歌い、神の小羊であるキリストに世の平安を祈る聖歌。通常文。ただし死者のためのミサでは歌詞の一部が?更される(「我らに平和をお?えください」"dona nobis pacem"→「彼らに永久の安息をお?えください」"dona eis requiem sempiternam")。このため、「平和の?歌」の意味が薄れていた。第二バチカン公?議による典?の刷新後は、いずれも、通常の結びのことば、「われらをあわれみたまえ」「われらに平安をあたえたまえ」に改訂されている。
- Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
- dona eis requiem.
- Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
- dona eis requiem.
- Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
- dona eis requiem sempiternam.
|
- この世の罪を取り除く神の小羊よ(ヨハネ1:29,36)
- 彼らに安息をお?えください
- この世の罪を取り除く神の小羊よ
- 彼らに安息をお?えください
- この世の罪を取り除く神の小羊よ
- 彼らに永久の安息をお?えください
|
聖??領唱 (Communio)
[
編集
]
聖?となったパンとぶどう酒を?領する際に歌われる。死者が永遠の光に照らされることを神に祈る聖歌。固有文。死者ミサの聖??領唱は冒頭を取り
Lux æterna
とも呼ぶ。
- Lux æterna luceat eis, Domine:
- Cum Sanctis tuis in æternum,
- quia pius es.
- Requiem æternam dona eis Domine:
- et lux perpetua luceat eis.
- Cum Sanctis tuis in æternum,
- quia pius es.
|
- 主よ、彼らを永遠の光でお照らしください。
- 聖者たちとともに永遠に
- あなたは慈悲深くあられるのですから。
- 主よ、永遠の安息を彼らに?え、
- 絶えざる光でお照らしください。
- 聖者たちとともに永遠に
- あなたは慈悲深くあられるのですから。
|
ミサの終了後の赦?式(Absolutio ad Tumbam)で歌われる。ミサには含まれないが、葬儀に?連するため、曲がつけられることがある(
フォ?レ
、
ヴェルディ
等)。通常のミサで使われる嘆願(Libera nos)と?別するため
Libera me
と呼ぶことが多い。
- Libera me, Domine, de morte æterna,
- in die illa tremenda.
- Quando cœli movendi sunt et terra,
- Dum veneris judicare sæculum per ignem.
- Tremens factus sum ego et timeo,
- dum discussio venerit atque ventura ira.
- Quando cœli movendi sunt et terra.
- Dies illa, dies iræ
- calamitatis et miseriæ,
- dies magna et amara valde.
- Requiem æternam dona eis, Domine
- et lux perpetua luceat eis.
|
- 主よ、永遠の死から私をお救いください
- 恐るべきその日に。
- 天と地が?れ動き、
- 主が炎を持ってこの世を裁く日、
- ?るべき裁きと怒りの時に
- 私は恐れおののく。
- 天と地が?れ動く。
- その日は怒りの日、
- 災いと不幸の日
- 大いなる嘆きの日。
- 主よ、永遠の安息を彼らに?え、
- 絶えざる光でお照らしください。
|
?園へ (In Paradisum)
[
編集
]
出棺、埋葬時に歌われる。ミサには含まれないが、葬儀に?連するため、曲がつけられることがある。(この歌での「あなた」は死者を指す)
- In Paradisum deducant te Angeli;
- in tuo adventu suscipiant te martyres
- et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem.
- Chorus Angelorum te suscipiat,
- et cum Lazaro quondam paupere,
- æternam habeas requiem.
|
- 天使があなたを?園へと導きますように。
- ?園についたあなたを、殉?者たちが出迎え、
- 聖なる都エルサレムへと導きますように。
- 天使たちの合唱があなたを出迎え、
- かつては貧しかったラザロとともに、(ルカ16:19-22)
- 永遠の安息を得られますように。
|
作曲家一?
[
編集
]
中世からバロックまで
[
編集
]
(生誕年順)
(以下3つは英語による"funeral service")
古典派
[
編集
]
(生誕年順)
ロマン派
[
編集
]
近代音??現代音?
[
編集
]
日本人作曲家
[
編集
]
先述の?論3に?てはまるものが多い。
- ??保二
- 『レクイエム 無名?士』(
木原孝一
の詩による。)
- 伊福部昭
- 石桁??生
- ソプラノとピアノのための『レクイエム』(のちにオ?ケストラ伴奏に改作)
- 森脇憲三
- 『レクイエム?碑』(
薄田純一?
作詩:?島の原爆に捧ぐ?容)
- 大中恩
- 武?徹
- 三木稔
- 二十絃箏と邦?器のための『コンチェルト?レクイエム(?魂協奏曲)』
- 南方原住民の歌?を元に、夭折した命へ送る。
- 松平??
- 全曲初演はなし。
- 三善晃
- 宗左近
らのテキストを使用した、
??
へのレクイエム。「合唱と管弦?のための3部作」の第1作にあたる。
- 湯??二
- 一柳慧
- ?水脩
- 『?魂歌』(
木原孝一
作詩:男?合唱曲だが、?童または女?合唱、ピアノ連?、2人の朗?者が加わる)
- 平吉毅州
- 佐藤眞
- 三枝成彰
- 『レクイエム
?野綾子
の
リブレット
による』
- 『チェロの?のRequiem』(後に『震災のためのレクイエム』も作られた)
- 尾上和彦
- 『ひろしまレクイエム』(?オラトリオ鳥の歌。一部の?章において
原民喜
の詩が使われている。混?合唱と?童合唱とオルガン?シンセサイザ?などの?器を使用する)
- 池?晋一?
- 『レクイエム いのちこそ』(
土井大助
作詩構成:終曲のテキストには
日本?憲法
第9?-??放棄が使われている)
- ?場富美子
- 弦?合奏のための『?島レクイエム』
- 無宗?レクイエム『?魂十二頌』(
林望
の連作詩『?魂十二頌』から??)
- 有澤孝紀
- 東映アニメ?ション
の
デジモン
シリ?ズにて、
東京少年少女合唱隊
によるものがBGMとして幾度か使われた。
- 荻久保和明
- ラテン語の典?文による、
東混
の委?作品。
- 吉松隆
- 交響曲第2番『地球にて』
(第2?章が、IntroitusからLibera Meまでのレクイエムの形式を模して作られている)
- 鈴木憲夫
- 細川俊夫
- 『歌う木』(副題「武?徹へのレクイエム」)
- 『ヒロシマレクイエム』(後に改題)
- 上田益
- 『レクイエム?あの日を、あなたを忘れない?』(
阪神?淡路大震災
追悼として書かれたもの)
- 鈴木輝昭
- 典?文を用いており、混?合唱に管?打?器アンサンブルが加わる。
- 千原英喜
- ?本人麻呂
の古代歌?を元に
阪神?淡路大震災
の?牲者へ送るものと、
東日本大震災
を受けて書かれた第2番が存在する。
- 小栗克裕
- 混?合唱とピアノのための「Lacrimosa」- ラテン語
- 無伴奏混?合唱のための「Libera me」- ラテン語
- 混?合唱とピアノのための「Dies irae」- ラテン語
- ?代敦彦
- 創作?魂歌『子守歌』 ?大阪?育大?附?池田小?校事件遺?の母の手記による?
- 新垣隆
(
佐村河?守
名義で?表されたもの)
- ピアノのためのレクイエム イ短調
- REQUIEM“HIROSHIMA” 4?ポリフォニ?合唱曲
- 弦?のためのレクイエム?ヒロシマ:合唱版を改作したもの
- 上田?樹
- 無宗?レクイエム『?魂十二頌』(
林望
の連作詩『?魂十二頌』全篇に作曲した組歌曲)
- 混?合唱とピアノのための組曲『
?魂の賦
』(前述の無宗?レクイエムから5篇を??し、合唱に改作したもの)
- 佐藤賢太?
- 『Requiem Pacis』(混?合唱?ソプラノ?唱?オ?ケストラ)
- 全曲ラテン語。「レクイエム」の名を持つキリスト?の流れをくむ?曲(合唱曲?歌曲)としては日本人の?曲のうちでも世界で最も演奏されている
[5]
。
- 全5?章であり、?曲構成として「Dies irae(怒りの日)」がないなど、フォ?レやデュリュフレの作品にも通じ、それは題名に含まれる「Pacis(平和の、平?な)」からもとれる。赦?文の?章が「Libera Me」ではなく新たに「Subvenite」が採用され、?曲を通して地獄、最後の審判、神の怒りに?する歌詞がない。
- 坂本日菜
- 2016年立?大?にて太平洋???牲者のための「REQUIEM」初演。
- S.E.N.S.
(センス)
- 『レクイエム?行ってしまった朝』(1993年ドラマ『
あすなろ白書
』
サウンドトラック
)
- 『レクイエム』(1995年ドラマ『
輝く季節の中で
』サウンドトラック)※『レクイエム?行ってしまった朝』の別バ?ジョン
出典
[
編集
]
?連書
[
編集
]
- 『レクイエムの?史』井上太?、河出書房新社、2013
外部リンク
[
編集
]
?連項目
[
編集
]
ウィキメディア?コモンズには、
レクイエム
に?連するカテゴリがあります。