•  


年末이 오기 前에 읽어봐야 할 冊|여성동아

CULTURE

年末이 오기 前에 읽어봐야 할 冊

문영훈 記者

2023. 11. 21

브레인포그
質 P. 웨버 지음 / 眞情性 옮김 / 한국경제신문 / 1萬7000원

冊 ‘도둑맞은 集中力’에 따르면 美國의 10代는 한 가지 일에 65秒 以上 集中하지 못한다고 한다. ‘요즘 애들’만의 問題로 혀를 次期엔, 누구나 業務를 보다 스마트폰 메시지를 確認하고 다시 일에 集中하지 못하는 經驗을 해봤을 것이다. 刺戟으로 넘쳐나는 世上 속에서 머릿속은 오히려 空虛하다. 甚한 境遇엔 삶에 對한 意欲이 없는 狀態에 이르기도 한다. 이렇게 集中力이 떨어지고 感覺이 무뎌지는 狀態를 ‘브레인포그’라 명명한다. 著者인 웨버 博士는 美國 워싱턴에서 臨床心理社로 活動하며 수많은 患者를 만나왔다. 그는 흐리멍덩한 腦를 다시 明快한 腦로 바꾸기 위해선 스트레스를 줄여야 한다고 强調한다. 冊 ‘브레인포그’를 통해 스트레스를 減少하는 具體的인 實踐 方式을 알려준다.

近 損失은 곧 빵 損失이니까
정연주 지음 / 세미콜론 / 1萬2000원

趣向에 關해 言及하는 ‘아무튼’ 시리즈, 巨匠의 短篇 爲主로 構成된 ‘쏜살 文庫’ 等 가벼운 무게로 언제든 便히 볼 수 있도록 裝幀된 冊이 人氣다. 出版社 세미콜론에서 펴낸 ‘띵’ 시리즈도 그中 하나다. 세미콜론이 主題로 選定한 것은 飮食. 짜장면, 라면 같은 具體的인 메뉴부터 病院의 밥, 海葬 飮食 等 包括的인 主題를 定하고 쓴 글도 있다. 귀여운 題目을 가진 이 冊에선 프리랜서 푸드 에디터이자 料理冊 專門 飜譯家인 정연주가 바게트에 關해 썼다. 1日 1바게트로도 모자라 直接 發效種을 키워 바게트를 굽는 그의 바게트 禮讚論을 들어보자. 作家 김민철은 이 冊의 推薦辭에서 “無條件 바게트를 사 온 後에 이 冊을 펼치길 바란다”고 警告했다. 가을 週末 아침, 바게트와 커피를 食卓 위에 올려두고 읽기 좋은 冊이다.

느긋하고 홀가분한 집의 時間
우치다 아야노 지음 / 임정아 옮김 / 라이프앤페이지 / 2萬1000원



著者는 심플하면서 感覺的인 室內裝飾로 有名한 日本 인테리어 인플루언서다. 집은 最新 인테리어 트렌드를 反映한 ‘인스타그래머블’(instagrammable·인스타그램에 올릴 만한) 空間이기보다 마음의 傷處를 治癒해주는 空間이 돼야 한다고 믿는 사람이다. 그는 아파트를 떠나 작은 單獨住宅으로 移徙한 뒤 이곳에서 餘生을 보낼지 모른다는 생각으로 집의 빈 空間을 하나하나 채워나간다. 著者는 10年 뒤, 20年 뒤에도 有效할 수 있는가를 인테리어의 基準으로 삼는다. 華麗한 집이 아닌 實用的이고 따스한 집을 願하는 이들이 參考할 만하다.

2023 김승옥文學賞 受賞作品集
권여선 外 6名 지음 / 문학동네 / 1萬2000원

2013年 制定된 김승옥文學賞 詩想은 登壇 後 10年 以上 活動한 作家의 短篇을 對象으로 한다. 短篇이 到達할 수 있는 새 地平을 열었다고 評價받는 김승옥의 文學的 業績을 기리기 위한 賞이다. 2023 김승옥文學賞 受賞作으로는 2022年 7月부터 2023年 6月까지 主要 文藝誌와 웹진, 獨立 文藝誌에 실린 191篇 中 7篇이 뽑혔다. 이 中 같은 下宿집에 살면서 鳶을 맺은 네 親舊의 이야기를 다룬 권여선 作家의 ‘사슴벌레式 問答’은 “異見 없이 對象”으로 選定됐다. ‘위저드 베이커리’와 ‘破瓜’로 베스트셀러 作家가 된 구병모, ‘구의 證明’으로 逆走行 作家가 된 최진영 等 韓國 文壇을 代表하는 作家 6名의 作品이 함께 실려 있다.

#김승옥文學賞 #브레인포그 #집의시간 #바게트 #여성동아

寫眞提供 라이프앤페이지 文學동네 세미콜론 韓國經濟新聞



  • 推薦 0
  • 댓글 0
  • 目次
  • 共有
댓글 0
닫기
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본