•  


職場人 疲勞回復劑 ‘枸杞子’|週刊東亞

週刊東亞 517

..

職場人 疲勞回復劑 ‘枸杞子’

  • 入力 2006-01-02 11:42:00

  • 글字크기 설정 닫기
    직장인 피로회복제 ‘구기자’

    말린 枸杞子.

    우리 집의 울타리를 이루고 있는 나무 中 하나가 枸杞子나무다. 한때 枸杞子가 萬病通治藥이라고 해서 너도나도 枸杞子나무를 심은 적이 있었다. 아마 우리 집에 살던 옛 主人도 그 當時 枸杞子나무를 몇 그루 심은 듯하다. 그러나 너나없이 枸杞子나무를 심다 보니 過剩生産이 되어 枸杞子에 對한 一般人들의 關心은 漸次 사그라졌다. 우리 집의 枸杞子나무들度 그동안 賤待를 받아오다 15年 前 옆집의 울타리 設置 工事 때 몇 그루가 잘려나가 버렸고 그中 한 그루만이 외롭게 서 있다.

    枸杞子나무의 열매인 枸杞子는 맛이 달고 毒性이 없어 藥房의 甘草처럼 藥材로 널리 쓰이고 있다. 잎은 구기엽이라고 하여 5月頃 어린 잎을 따 말려 茶로 끓여 마시고, 地骨皮라고 하는 뿌리도 藥으로 쓴다. 열매는 꽃이 피기 始作한 뒤 7月 下旬부터 11月 末까지 隨時로 收穫할 수 있다. 나는 平素 바쁘다는 핑계로 오래된 枸杞子나무에 別로 關心을 두지 않았다. 學期 中에는 枸杞子나무를 쳐다볼 時間마저 없어 每年 收穫期를 놓치고, 겨울放學이 始作돼 時間이 날 때서야 나무에 매달려 있는 枸杞子를 發見하곤 한다.

    꾸준히 茶로 달여 마시면 徐徐히 效能 發揮

    大關嶺의 매섭高度 추운 바람에 얼어붙고 말라비틀어진 狀態에서 안간힘을 다해 나뭇가지에 붙어 있는 모습을 보면 안쓰러운 생각이 들 때가 많다. 추운 날씨에 작디작은 枸杞子를 一一이 따는 일은 그리 쉽지 않다. 多幸히 내가 12月에라도 時間이 나서 열매를 따주면 열매로서의 몫을 다할 수 있지만 그냥 내버려두면 추운 겨울을 나무에 매달려 보내거나 땅에 떨어져 제 구실을 못하게 된다.

    枸杞子는 秦始皇이 不老草로 여기고 求했다는 說이 있다. 또 代代로 長壽하는 家門이 있어 알아보니 枸杞子의 뿌리가 그 집 안의 우물 속까지 뻗어 있었고 그 우물물을 마신 德分에 長壽했다는 傳說도 있다. 한便 枸杞子는 男子들의 養氣에 좋은 植物로 알려져 있다. 中國古代 醫學書에는 ‘客地에서 혼자 生活할 때는 枸杞子를 먹지 말라’고 記錄되어 있다. 여러 記錄에 ‘枸杞子는 눈을 맑게 하고 熱을 식히며, 胸部의 炎症, 渴症을 隨伴하는 糖尿病, 류머티즘, 神經痛 等에 좋아 枸杞子를 먹으면 長壽하며, 흰머리가 다시 검어지고 빠진 이가 다시 나며, 性生活이 旺盛해진다’고 돼 있다.



    現代科學에서 밝혀진 바에 依하면 枸杞子에는 ‘베타人’이라는 成分이 들어 있어 脂肪肝을 治癒하는 效果가 있으며, 베타人·第牙山틴·리놀렌산 等은 血管 壁을 튼튼하게 해 高脂血症·動脈硬化·高血壓 豫防에 좋다. 베타人은 枸杞子나무 열매뿐 아니라, 잎과 뿌리에도 들어 있다. 또 枸杞子는 疲勞 回復과 老化 防止에 좋은 것으로 알려져 있다. 따라서 스트레스에 시달리는 職場人들이 꾸준히 茶로 달여 마시면 좋다. 그러나 枸杞子度 어느 藥材나 마찬가지로 萬病通治藥으로 取扱하는 것은 옳지 않다. 性急하게 效能을 期待하기보다는 느긋하게 맛을 즐기다 보면 效能을 볼 수 있다.

    枸杞子는 枸杞子술을 만들어 마시면 좋다. 冷水에 빨리 씻은 枸杞子를 물氣를 除去한 다음 甁에 넣고 果實酒龍 燒酒를 부어 密封한 뒤 約 2個月間 서늘하고 어두운 곳에서 熟成시키면 된다. 또 枸杞子는 그늘에서 건조시켜 두었다가 물에 끓여 枸杞子茶로 마신다. 枸杞子는 맛과 香이 弱하므로 단맛, 신맛, 쓴맛, 짠맛, 매운맛의 다섯 가지 맛을 내는 五味子와 함께 끓여 먹으면 좋다.

    枸杞子茶

    ① 枸杞子 20g 程度를 물 500mℓ에 넣고 弱한 불로 1時間 程度 끓이면 붉은 빛깔이 우러난다.
    ② 枸杞子는 五味子와 같은 藥材와 함께 끓이거나 生薑, 桂皮, 대추 等을 조금 넣고 끓이면 맛과 香이 더 좋아진다.
    ③ 마실 때 꿀을 조금 넣으면 더 좋다.




    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본