•  


자반고등어|동아新春文藝

동아신춘문예

자반고등어

by   정진희

  • 作品專門
  • 審査評
  • 當選所感
  • 푸른 등이 시린지 부둥켜안은 몸뚱이

    제 속을 내주고 그리움을 묻어둔 채

    場마당 접었던 밤은 海風만 가득하다


    기댈 곳 없었다, 그냥 눈 맞은 너와 나

    天地四方 혼자일 때 보듬고 살자했지

    소금물 말갛게 고인 눈알 되어 마주친


    동살이 밝힌 물길 야윈 등을 다독이다

    나 다시 태어나 너의 짝이 되리라

    살 속에 가시길 박힌 그 바다를 건넌다.
    정진희

    정진희

    1959年 全北 益山 出生

    圓光大 經營學科 碩士

    益山農協 北日支店長

  • 이근배·이우걸 時調詩人

    新春文藝 應募作을 읽는 作業은 寶物찾기에 다름 아니다. 좀 더 유형화되지 않은 作品, 健康한 詩 精神, 깊은 思惟가 담긴 審美的 感覺, 그리고 來日을 能動的으로 열어나갈 수 있는 活力 等을 갖춘 作品을 만났으면 하는 꿈을 늘 꾼다.

    이런 懇切한 希望에 應答하는 作品들이 적지 않았다. 마지막까지 선자의 손에 남은 作品으로는 ‘그 臺를 안고’, ‘다시 와온에서’, ‘天馬圖를 그리다’, ‘華城 들어올리다’, ‘山茱萸 汽車’ 그리고 ‘자반고등어’였다.

    ‘그 臺를 안고’는 唯一한 單時調였다. 成功한 單時調야말로 始祖가 닿아야 할 宗家(宗家)다. 그러나 新春文藝와 같은 競爭場에선 함께 應募하는 다른 作品과 더불어 充分한 信賴를 얻어야 한다. 그런 面에서 아쉬움이 있었다. ‘다시 와온에서’는 오래 努力해온 詩人의 經綸이 읽혀지지만 新鮮感이 느껴지지 않았다. ‘天馬圖를 그리다’는 歷史的 素材를 自己 視角으로 詩化하려는 努力이 돋보였지만 詩的 談論을 構築해내는 形象力이 不足해 보였다. ‘華城 들어올리다’는 對象에 對한 緻密한 描寫가 돋보였지만 自己만의 個性的인 視角이 안 보였다. ‘山茱萸 汽車’는 쉽게 읽히는 潑剌한 作品이었지만 지나치게 가볍다는 느낌을 받았다.

    結局 ‘자반고등어’에 뜻이 모아졌다. 詩的 美學을 빚어내는 自己만의 視線이 있었다. 對象을 바라보는 個性的 時刻, 이미지를 빚어내는 能力 等 全般的인 面에서 信賴를 주었다. 祝賀와 아울러 大成을 빈다.
  • 정진희

    정진희

    1959年 全北 益山 出生

    圓光大 經營學科 碩士

    益山農協 北日支店長

    時調敎室 授業에서 들은 時調 한 篇이 오늘의 當選所感을 쓰게 만들었습니다. 김재현 先生님의 ‘風景’이라는 作品이었습니다. 글쓰기를 그만두겠다고 絶望했던 적이 어디 한두 番이었던가요. 누구나 挫折할 수 있다며, 그 挫折을 받아들이고 다시 일어서도록 이끌어 주신, 한 名에게라도 時調를 가르치시고자 하루에 7時間 所要되는 먼 길을 달려오시는 양점숙 先生님의 熱情은 時調를 모르던 제게 빛과 같았습니다. 授業은 언제나 興味津津했습니다. 始祖가 이렇게 쉽고 재미있는 것인 줄 몰랐습니다. 時調는 누구라도 쓸 수 있다는 걸, 나이가 많은 사람도, 初等學校 1學年 아이도 쓸 수 있다는 걸 이렇게 알게 됐습니다.

    母國語를 배우고 익히고 말하고 쓴 지 60年이 다 돼 가는데, 나는 아직 무엇을 쓰고 어떻게 말할 것인지 苦悶하고 있습니다. 우리 말, 우리글이 가지고 있는 그 無窮無盡한 世界를 우리 固有의 定型詩 ‘始祖’에 맛깔스럽게 담아내고 싶습니다.

    죽었을까 들여다 본 겨울나무가 새파랗게 깨어나 솜털 보송보송한 새잎을 내는 것을 봅니다. 新春(新春)이란 그렇게 사그라졌던 것을 다시 살려 숨쉬게 하는 뜻은 아닐까요?

    꿈을 꾸었습니다. 玉童子를 낳았고 좋은 黃土 땅을 보았습니다. 로또 사야 한다는데 로또보다 더 幸福한 膳物을 제게 주신 審査委員 先生님, 더욱 더 眞心을 다하라는 채찍으로 받고 첫 마음을 잃지 않겠습니다. 이 時代의 든든한 버팀木인 民族新聞 東亞日報에서의 當選消息은 너무나 값집니다. 90餘 年 新春文藝의 記錄에 제 이름도 올려주신 것에 對해 眞心으로 感謝를 드립니다.

    한글을 使用하는 사람들이 時調 한 手로 아침 人事를 나누고, 時調 한 手로 사랑의 말을 나누고, 時調 한 手로 그리움을 남긴다면 얼마나 멋질까요? 時調가 世界的인 公用語가 되기를 敢히 꿈꾸어 봅니다.
  • 作品專門
  • 審査評
  • 當選所感
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본