•  


처칠의 검은 개 카프카의 쥐 外|週刊東亞

冊 읽기 萬步

처칠의 검은 개 카프카의 쥐 外

  • 入力 2019-01-07 11:00:01

  • 글字크기 설정 닫기

    冊 읽기 萬步

    ※萬步에는 冊 속에 ‘만 가지 寶物(萬寶)’이 있다는 뜻과 ‘한가롭게 슬슬 걷는 것(漫步)’처럼 冊을 읽는다는 意味가 담겨 있다.


    처칠의 검은 개 카프카의 쥐
    앤서니 스토 지음/ 金映宣 옮김/ 글항아리/ 456쪽/ 1萬8000원  


    第2次 世界大戰을 勝利로 이끈 윈스턴 처칠 英國 總理는 遺傳的 憂鬱症을 앓았는데, 이를 ‘검은 개’라고 불렀다. 20世紀 最高 作家인 프란츠 카프카는 調絃病과 偏執症 症勢를 보였는데 特히 쥐에 對한 恐怖가 甚했다. 두 사람은 이러한 憂鬱症과 偏執症을 克服하려고 奮鬪하면서 不屈의 意志와 빛나는 文學性을 길어 올렸다. 英國 精神分析學者 앤서니 스토가 現實에 對한 不安을 빛나는 成就로 끌어올린 事例 分析을 통해 無意識이 創造性과 洞察力의 根源이 될 수 있음을 說破한다.


    東邦의 부름
    피터 프랭코판 지음/ 李宗仁 옮김/ 冊과함께/ 420쪽/ 2萬2000원

    著者는 1195年 始作된 十字軍戰爭의 主役이 敎皇 우르바누스 2歲라는 主流 學界의 主張에 反旗를 들고 東로마帝國 皇帝 알렉시오스 1歲 콤네노스가 眞짜 主役이라고 主張한다. 25歲에 帝位를 簒奪한 野心家 알렉시오스는 이 무렵 國內的 信望을 잃고 對外的으로는 튀르크의 侵略으로 惡戰苦鬪 中이었다. 그는 이런 危機狀況을 突破하고자 敎皇 2名이 옹립된 西方敎會에서 相對的으로 劣勢이던 우르바누스에게 먼저 손을 내밀어 十字軍遠征을 提案하고 背後 操縱해 東로마帝國의 安保 問題를 解決했다. 十字軍戰爭이 宗敎가 아닌 政治의 産物임을 뒷받침한다.


    自尊感의 첫 番째 階段
    너새니얼 브랜든 지음/ 高延壽 옮김/ 敎養人/ 288쪽/ 1萬5000원 




    自己 自身을 사랑하고 尊重하는 마음인 ‘自尊感’을 어떻게 하면 키울 수 있을까. 著者는 ‘의식하며 살기’에서 始作해야 한다고 强調한다. 自身의 말과 行動을 의식한다면 親舊에게 傷處 줄 ‘말’을 삼갈 테고, 相對를 向해 함부로 주먹을 뻗는 일을 ‘自制’할 것이며, 다음 날 배앓이를 豫想해 술 ‘欲求’를 가라앉힐 수 있다는 것. 의식하면서 말과 行動을 選擇하고 그 選擇에 기꺼이 責任지는 것, 그것이 곧 健康한 自尊感을 決定하는 첫째 條件이자 自尊感의 核心인 셈이다.


    世上이 버린 偉大한 廢墟 60
    리처드 하퍼 지음/ 김후 옮김/ 例文아카이브/ 320쪽/ 2萬6000원 


    톰 행크스 主演의 映畫 ‘터미널’을 어디서 찍었을까 궁금했는데, 이 冊을 보고 알았다. 空港 터미널이 거의 모든 背景인 이 映畫는 캐나다 몬트리올의 버려진 空港 ‘미라벨空港’에서 撮影됐다. 저널리스트이자 專門 旅行家인 著者는 古代부터 現代까지 섬, 都市, 寺院, 軍事基地, 汽車驛, 病院 等 地球村 坊坊曲曲을 돌며 60곳의 廢墟에 담긴 事緣을 照明한다. 그리고 “모든 廢墟는 저마다 燦爛한 蕃盛과 悲慘한 衰落의 이야기를 담고 있는 縮小된 帝國”이라고 말한다. 시원한 寫眞과 함께 異色的인 間接 旅行을 하기에 좋은 冊이다.


    避雷針
    헬렌 다윗 지음/ 김지현 옮김/ 열린책들/ 432쪽/ 1萬3800원

    “職場 內 性犯罪를 막기 위해, 性慾을 解消할 수 있는 空間인 ‘避雷針’을 設置한다.” 이 발칙한 發想을 바탕으로 始作되는 이야기. 設定은 多少 過하다 싶다. 하지만 다양한 職業을 轉轉한 作家의 履歷 德分에 人物의 性格과 事件 進行은 現實的이다. 세일즈맨에서 避雷針으로 事業家가 되는 主人公과 避雷針으로 일하는 女性들의 이야기를 통해 性差別, 人種差別, 宗敎, 政治, 支配, 權力, 資本主義 等 社會 全般에 걸쳐 發生하는 非人間的 行態를 꼬집는다. 무거운 主題지만 유머러스하게 풀어내 가볍게 읽을 수 있다.



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본