"Auld Lang Syne (Old Long Since)"
adalah sebuah
puisi
karya
Robert Burns
, meskipun ada pula puisi serupa oleh
Robert Ayton
(1570-1638). Bahkan ada pula lagu-lagu rakyat yang lebih tua, yang menggunakan frasa serupa dan yang mungkin telah mengilhami Burns.
Betapapun juga, "Auld Lang Syne" adalah lagu terkenal di negara-negara
berbahasa Inggris
-- meskipun melodinya lebih mudah diingat daripada kata-katanya, yang sering keliru dinyanyikan dan jarang sekali dinyanyikan semua baitnya.
Lagu ini biasanya disertai dengan sebuah dansa tradisional. Kelompok yang menyanyikannya membentuk sebuah lingkaran sambil berpegangan tangan pada bait pertamanya. Pada bait kedua, tangan-tangan disilangkan dan kemudian dirangkaikan kembali. Pada bait ketiga, setiap orang berpindah ke tengah lingkaran dan kemudian keluar lagi.
Judul lagu ini adalah dalam
bahasa Skotlandia
, dan dapat diterjemahkan secara harafiah sebagai 'sejak sudah lama sekali', 'dulu sekali', atau 'hari-hari yang telah berlalu'.
Dalam mengisahkan kembali
dongeng-dongeng
dalam bahasa Skotlandia,
Matthew Fitt
menggunakan frasa "Pada hari-hari dulu", sebuah ungkapan yang serupa dengan "Di zaman dahulu kala". Dalam bahasa Skotlandia,
Syne
diucapkan "sain"
[sain]
atau mirip dengan kata
sign
dalam bahasa Inggris.
"Auld Lang Syne" biasanya dinyanyikan setiap tahun pada
Malam Tahun Baru
(
Hogmanay
di
Skotlandia
) di
Britania Raya
,
Republik Irlandia
,
Amerika Serikat
,
Australia
,
Selandia Baru
,
Afrika Selatan
dan di
Kanada
yang berbahasa Inggris pada
tengah malam
dan menandai dimulainya tahun yang baru. Di Britania Raya, lagu ini dimainkan pada penutupan kongres (konferensi) tahunan dari
Kongres Serikat Buruh
(Trade Union Congress). Lagu ini juga dinyanyikan di banyak
Burns Clubs
, sebagai tandai berakhirnya makan malam Burns.
Lagu ini dinyanyikan juga sebagai lagu
wisuda
dan
penguburan
di
Taiwan
, yang menandai akhir atau ucapan selamat tinggal. Di Jepang, lagu ini pun digunakan untuk wisuda. Banyak toko memainkannya untuk mengantarkan pelanggan keluar pada penutupan hari perdagangan. Sebelum disusunnya
Aegukga
, lirik lagu kebangsaan
Korea
dinyanyikan dengan irama lagu ini. Di
Angkatan Bersenjata India
, band memainkan lagu ini pada akhir parade para rekrut.
Seperti yang diuraikan di atas - "auld lang syne"* yang secara harafiah berarti "hari-hari yang telah berlalu" - tetapi menurut terjemahan bahasa Inggris yang lebih idiomatik, mestinya terjemahannya adalah: "pada hari-hari yang telah berlalu," atau bahkan "sekali waktu dahulu."
Kata-katanya yang lengkap, seperti yang ditulis Burns, adalah sebagai berikut -
Bait karya Burns:
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
- Refrain
- For auld lang syne, my dear,
- for auld lang syne,
- we’ll tak a cup o’ kindness yet,
- for auld lang syne.
And surely ye’ll be your pint-stowp!
And surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
- Refrain
We twa hae run about the braes,
and pou’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin’ auld lang syne.
- Refrain
We twa hae paidl’d in the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin’ auld lang syne.
- Refrain
And there’s a hand, my trusty fiere!
And gies a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willie-waught,
for auld lang syne.
- Refrain
|
Pedoman pengucapan:
??d
?ld
a.kwe?n.tæns
bi
f??.??t
,
an
n?.v??
br?xt
t?
meind
?
??d
?ld
a.kwe?n.tæns
bi
f??.??t
,
an
?ld
læŋ
sein
?
- Refrain
- f??
?ld
læŋ
sein,
m?
d??
,
- f??
?ld
læŋ
sein
,
- wil
tek
?
k?p
o
keind.n?s
j?t
,
- f??
?ld
læŋ
sein
.
an
?ir.li
j?l
bi
j??
peint.st?p
!
an
?ir.li
al
bi
mein
!
an
wil
tek
?
k?p
o
keind.n?s
j?t
,
f??
?ld
læŋ
sein
.
- Refrain
we
twa
heː
r?n
?.but
ð?
brez
,
an
pud
ð?
?o.w?nz
fein
;
b?t
wiv
wan.d??t
mo.ne
?
wi.?i
f?t
,
s?n
?ld
læŋ
sein
.
- Refrain
we
twa
heː
p?.dl?t
?n
ð?
b??n
,
fre
m??.n?n
s?n
t?l
dein
;
b?t
siz
b?.twin
?s
br?d
heː
r?rd
s?n
?ld
læŋ
sein
.
- Refrain
an
ð?rz
?
han,
mei
tr?s.ti
fi?
!
an
?is
?
han
o
ðein
!
an
wil
tek
?
r?xt
??d-w?.le-w?xt
,
f??
?ld
læŋ
sein
.
- Refrain
|
Terjemahan diinggriskan:
Should
old
acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should
old
acquaintance be forgot,
and auld lang syne ?
- Refrain
- For auld lang syne, my dear,
- for auld lang syne,
- we'll take a cup o’ kindness yet,
- for auld lang syne.
And surely you’ll
buy
your pint
cup
!
And surely I’ll
buy
mine!
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
- Refrain
We
two have
run about the
hills
,
and
pulled
the
daisies
fine;
But we’ve wandered
many
a weary
foot
,
since
auld lang syne.
- Refrain
We
two have paddled
in the
stream
,
from
morning sun till dine
(dinner time)
;
But seas between us
broad have roared
since
auld lang syne.
- Refrain
And there’s a hand my trusty
friend
!
And
give us
a hand o’ thine!
And we’ll
take
a right
good-will draught
,
for auld lang syne.
- Refrain
|
- Versi ini hanya di Koleksi Abadi Taman Kanak-Kanak Vol.4 (S)
- Versi ini adalah versi terbesar di dunia yaitu Versi yang ke 100
- Versi ini hanya di export dari Jakarta, Indonesia (Khusus JKT)
Terbaru, Terkuat, Terhebat
Should
old
acquaintance be forgot,
and never brought to mind . Should
old
acquaintance be forgot,
and auld lang syne. For auld lang syne, my dear, for auld lang syne, we'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne. Should
old
acquaintance be forgot,
and never brought to mind . Should
old
acquaintance be forgot,
and auld lang syne . For auld lang syne, my dear,for auld lang syne, we'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne. Kini saatnya untuk kita untuk berpisah semoga persahabatan kita dikuatkan, suka dan duka serta pengalaman yang indah semoga persahabatan kita dikuatkan, Kini saatnya untuk kita untuk berpisah semoga persahabatan kita dikuatkan, suka dan duka serta pengalaman yang indah semoga persahabatan kita dikuatkan. Kini saatnya untuk kita untuk berpisah semoga persahabatan kita dikuatkan, suka dan duka serta pengalaman yang indah semoga persahabatan kita dikuatkan
- Melodi lagu ini digunakan sebagai lagu pertarungan untuk
Universitas Virginia
.
- Melodinya juga ditampilkan pada permulaan lagu Tom Waits 'A Sight For Sore Eyes'
- Judul lagu ini juga sering ditampilkan sebagai pencapaian atau prestasi dalam
permainan video
, seperti
Bioshock Infinite
.
- Di Indonesia lagu ini juga dikenal dengan judul
Kini tiba saatnya
, salah satunya dinyanyikan oleh
Natashia Nikita
.
Wikisumber
memiliki naskah asli yang berkaitan dengan artikel ini:
|
---|
Peristiwa
| |
---|
Olahraga
| |
---|
Parade
| |
---|
Acara televisi
| |
---|
Film
| |
---|
Musik
| |
---|
Topik terkait
| |
---|