音樂劇, 참 生疏한 用語이다. 얼핏 들으면 西洋의 뮤지컬(Musical)을 純우리말로 飜譯한 것처럼 들리기도 하지만, 音樂劇은 西洋의 뮤지컬과는 全혀 다른 領域이다. 1999年 結成되어 現在 音樂監督 元日, 伽倻琴 박순아, 거문고 박우재, 代金 이아람, 아코디언의 金賢美 等 實力派 音樂人들로 構成된 音樂劇 集團 바람곶의 웹사이트에서는 音樂劇을 뮤지컬이 아닌 Sound Theatre로 明示하고 있으며, 音樂劇이란 우리 傳統音樂을 基本으로 詩, 노래, 演技, 마임, 춤, 드라마, 映像, 照明 等 다양한 장르와의 接觸을 통해 創造된 音樂形態의 이미지劇으로 規定되고 있다.
아직 一般人들에게는 多少 生疏할 수 있는 音樂劇이라는 領域과 바람곶이라는 獨特한 이름을 지닌 이 音樂劇 集團에 特別히 注目해야 하는 理由는 바로 바람곶의 音樂監督 元日 때문이다. 그에게는 바람곶의 音樂監督 外에도 여러 修飾語가 붙는다. 피리 演奏가, 國樂人, 한국종합예술학교 傳統藝術院 音樂과 敎授, 그리고 映畫 音樂家. 國樂에 뿌리를 두었지만, 그가 作業한 映畫 音樂들을 살펴보면 그의 音樂的 스펙트럼과 깊이가 얼마나 偉大한가를 알 수 있다, ‘꽃잎’, ‘아름다운 時節’, ‘江原道의 힘’, ‘링’, ‘원더풀 데이즈’, ‘生活의 發見’, ‘오구’, 그리고 最新作인 송혜교 主演의 ‘黃眞伊’까지.
우리 소리를 基盤으로 國境과 時代를 超越할 수 있는 音樂的 交感을 이루어낼 수 있는 本格的인 뮤지션의 出現이라는 點에서 그가 屬한 바람곶의 이番 英國 初演은 여러모로 그 意味가 크다.
지난 6日, 비가 내리던 木曜日 저녁, 런던 바비칸에 位置한 St. Giles Cripplegate에서 바람곶의 公演이 있었다. 이番 公演은 이미 트라팔가 廣場을 코리아로 뒤덮은 ‘端午 페스티벌’을 지난해와 올해 두 次例나 成功的으로 開催한 KCPA(代表: 壯丁은)에서 主管하였다.
우리 傳統 樂器들의 가장 자연스러운 소리를 傳達하기 위해 人爲的인 音響 裝置 없이 進行된 이날 公演에서 우리 觀客들뿐만 아니라 바람곶과 元日의 音樂的 名聲을 듣고 찾아온 西洋 觀客들도 韓國 傳統 樂器의 神祕로운 音色과 幻想的인 멜로디, 리듬이 어우러진 가운데, 그 어디서도 接할 수 없었던 時代와 國境을 超越한 놀라운 音樂 世界에 感歎을 거듭하며 큰 拍手를 보냈다.
公演을 마치고 유로저널이 元日과 單獨으로 인터뷰를 가졌다.
유로저널: 오늘 너무나 훌륭한 公演을 膳賜해 주셔서 다시 한 番 感謝 드립니다. 于先, 팀 이름인 바람곶의 意味와 創團 動機에 對해서 說明 付託 드립니다.
元日: 네, 이렇게 저희 公演에 찾아와 주셔서 感謝 드립니다. 저희 바람곶의 이름에 對해 說明을 드리자면, 串은 元來 바다와 接한 陸地의 끝部分을 의미합니다. 偶然히 釜山 太宗代에 갔다가 ‘串’이라는 單語의 靈感을 얻었습니다. 우리 音樂이 世上과 接하는 地點이면서, 바람은 늘 移動하는 存在입니다. 한 곳에만 머무르지 않고, 또 다른 世界를 찾아서 音樂으로 疏通하려는 저희들의 音樂 趣旨가 담겨 있습니다. 바람곶의 創團 趣旨는 一旦 우리의 傳統的인 神話, 說話를 現代的인 音樂劇으로 만들고 싶었고, 그래서 이것이 世界 舞臺를 向해서 本格的으로 나가야 한다는 趣旨로 만들어졌습니다. 막상 유럽이나 公演 藝術이 發達한 나라에 와보면 정작 우리 音樂이 아직도 제대로 알려져 있지 않습니다. 이에 우리가 그 동안 多少 消極的이지 않았나 하는 생각을 해보며, 앞으로 積極的인 海外 進出 目的을 갖고 있습니다.
유로저널: 그렇다면 우리 傳統 소리, 音樂을 世界化, 現代化 하는 過程에서 特別히 重點을 두시는 部分이 있으신지요?
元日: 事實, 오늘 公演을 보신 것처럼 저희는 世界化, 現代化로 나아가는 過程에서 普遍性 獲得을 위해 西洋 樂器를 섞지는 않았습니다. 그러나, 저희는 우리 장단을 驅使 하면서도 누구나 따라 올 수 있는 交感을 追求했습니다. 무엇보다 演奏力을 極大化하여 技巧的인 面을 最大限 살리고, 우리 音樂 固有의 特性들, 假令 西洋 音樂에는 없는, 꺾고, 흘리고, 당기고, 늘리는 等의 우리 音樂에서만 可能한 要素들을 最大限 浮刻시켰습니다.
유로저널: 말 그대로 피리 專門家時데, 피리라는 樂器에 對해 簡略히 定義하신다면?
元日: 저는 피리를 ‘植物性 質感을 가진 樂器’라고 表現합니다. 대나무로 만들어지는 피리에서 나오는 소리는 말 그대로 植物的인 感性을 담아내고 있으며, 사람들의 마음을 더욱 깊이 있게 파고들 수 있는 能力을 지녔습니다.
유로저널: 요즘에는 映畫 音樂家로도 相當한 認定을 받고 계신데, 바람곶 活動이나 다른 音樂 活動과 比較했을 때, 映畫 音樂이 다른 點이 있다면?
元日: 바람곶의 音樂은 말 그대로 音樂을 위한 音樂, 卽 純粹한 次元에서의 音樂입니다. 그에 비해 映畫는 監督의 藝術입니다. 이야기가 있고 그 드라마가 보다 共感될 수 있도록 音樂이 作用하는 것이지요. 一旦 映畫 音樂은 참 재미가 있습니다. 늘 새로운 監督, 새로운 俳優들과 새로운 이야기를 만납니다. 그리고, 事實 映畫 音樂은 一般 音樂界에서는 꿈도 꿀 수 없는 큰 經濟的인 效果를 지니고 있습니다. 그것을 다시 純粹 音樂에 還元하고 있는 셈이지요.
유로저널: 마지막으로 앞으로 計劃, 特히 英國, 유럽과 關聯된 計劃이 있으시다면?
元日: 事實, 오늘 英國 公演이 저희로서는 世界化의 첫 걸음이라고 볼 수 있는 뜻 깊은 公演이었습니다. 來日 모레 파리로 가서 2回 公演을 하게 되는데, 이番 유럽 訪問을 起爆劑로 삼아서 來年부터는 本格的으로 海外 活動을 活性化할 計劃입니다. 우리 音樂을 世界 舞臺에 선보이고픈 제 꿈이 이루어가는 過程입니다. 많이 應援해 주시기 바랍니다.
유로저널: 오늘 너무나 좋은 公演과 또 좋은 말씀 感謝 드립니다. 남은 公演 잘 마치시고, 빠른 時日 內에 유럽 舞臺에서 또 뵐 수 있기를 期待하고 있겠습니다.
바람곶 웹사이트: http://club.cyworld.com/baramgot
KCPA 웹사이트: http://www.kcpauk.org
유로저널 전성민 記者