Г?мн Чече?нсько? Респу?бл?ки ?чке?р?я
(
чеч.
J??alla ya mar??/?ожалла я маршо
; Смерть або Свобода)? один з оф?ц?йних державних символ?в Чеченсько? Республ?ки
?чкер?я
. ? п?снею з п'яти куплет?в, покладеною на народну музику. У р?зних джерелах слова
г?мну
або вважають народними, або приписуються поету
Магомеду Нохчмахкахойському
.
У поширюваному на ?нтернет-ресурсах текст? г?мну в?дсутн?й повторюваний п?сля кожних двох стр?чок
рефрен
≪Ла?лаха ?ллаллах≫ (Нема бога окр?м Аллаха), проте на ауд?озапис? в?н присутн?й.
Представлений тут текст також ?нод? нев?рно називають п?снею Шатлака, яка ? окремим музичним твором.
Г?мн ?чкер?? також ? в?домим у виконанн? популярного чеченського барда
?мама Ал?мсултанова
.
- Латинка
- B?sanna buorz yexka? duniencu dovlla txuo,
- J?ranna luom u?u? txa? ?era? texkina.
- Lailaha illAllah
- Arzuon?? banna?ka? n?nuo?a daq?na,
- Tarxa? thie? duoy ??zu?? day?a txuo j?m?na.
- Lailaha illAllah
- Xalq?ana, maxkana n?nuo?a qollina,
- Car?inna ie?nacuо?, mayra djahittina.
- Lailaha illAllah
- L?mana? l?carc? mar?u?nie? qi?na,
- Xalu?niex, bu?xamiex kurra cieqd?lina.
- Lailaha illAllah
- M?qaza? l?mana? da? xilla l?larax,
- D?xarie?, q??samie? ya? uo?a djalur yac!
- Lailaha illAllah
- Buos jar?a va latta molxanax lielxarax,
- Tx??a? s? doxkina, txuo latta dorzur dac.
- Lailaha illAllah
- Txuo ?q?? a c?anniena q?ardella sovcur dac,
- J??alla ya mar?u? ? ?inniex c?a? yuoqqur yu!
- Lailaha illAllah
- Yi?ara?a txa? covna? ??ar?ca yierzayuo,
- ?omsarcu bjarga?a ?unar?na ?ittaduo.
- Lailaha illAllah
- Macallu? ?ovzada?, ?rama? duur du,
- ?uogallu? txa? bjarzda?, b?ca? txi m?r du!
- Lailaha illAllah
- B?sanna buorz yexka? duniencu dovlla du,
- Xalq?ana, maxkana, Dalla a mutha? du.
- Lailaha illAllah
- Кирилиця
- Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла тхо,
- ?уьйранна лом уг?уш тхан ц?ераш техкина.
- Лаилаха иллАллах.
- Аьрзонийн баннашкахь наноша дакхийна,
- Тархаш т?ехь дой хьийзо дайша ?амийна.
- Лаилаха иллАллах.
- Аьрзонийн баннашкахь наноша дакхийна,
- Тархаш т?ехь дой хьийзо дайша ?амийна.
- Лаилаха иллАллах.
- Халкъана, махкана наноша кхоьллина,
- Цаьршинна эшначохь, майра д?ах?иттина.
- Лаилаха иллАллах.
- Ламанан лечарчий маршонехь кхиийна,
- Халонех, бохамех курра чекхдийлина.
- Лаилаха иллАллах.
- Ламанан лечарчий маршонехь кхиийна,
- Халонех, бохамех курра чекхдийлина.
- Лаилаха иллАллах.
- Мокхаза ламанаш даш хилла лаларах,
- Дахарехь, къийсамехь яхь оха д?алур яц!
- Лаилаха иллАллах.
- Бос ?аьржа ва латта молханах лелхарах,
- Тхешан сий доьхкина, тхо лаьтта доьрзур дац.
- Лаилаха иллАллах.
- Бос ?аьржа ва латта молханах лелхарах,
- Тхешан сий доьхкина, тхо лаьтта доьрзур дац.
- Лаилаха иллАллах.
- Тхо цкъа а цхьанненна къарделла совцур дац,
- ?ожалла, я маршо ? шиннех цхьаъ йоккхур ю?
- Лаилаха иллАллах.
- Йижараша тхан чевнаш эшаршца ерзайо,
- Хьомсарчу б?аьргаша хьнаршна г?иттадо.
- Лаилаха иллАллах.
- Йижараша тхан чевнаш эшаршца ерзайо,
- Хьомсарчу б?аьргаша хьнаршна г?иттадо.
- Лаилаха иллАллах.
- Мацалло хьовзадахь, орамаш дуур ду,
- Хьогалло тхаш б?арздахь, бецан тхин мийра ду!
- Лаилаха иллАллах.
- Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла ду,
- Халкъана, махкана, Далла а муьт?ахь ду.
- Лаилаха иллАллах.
- Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла ду,
- Халкъана, махкана, Далла а муьт?ахь ду.
- Лаилаха иллАллах.
- Ми народилися в ту н?ч, коли ощенялася вовчиця
- Вранц?, п?д рев лева, нам дали ?мена.
- В орлиних кублах вигодували нас матер?
- На хмарах приборкувати коней учили нас батьки.
- Нас матер? народили для народу ? в?тчизни
- ? на заклик ?хн?й ми хоробро вставали.
- З г?рськими орлами ми в?льно виросли
- Труднощ? ? перешкоди гордо долали.
- Швидше за скелю гран?тн?, як свинець, розплавляться
- Чим полчища ворог?в примусять нас схилитися!
- Швидше земля займеться в полум'?
- Чим ми будемо у могил?, продавши свою честь!
- Н?коли ? н?кому ми не п?дкоримося
- Смерть або Свобода ? одного з двох доб'?мося!
- Сестри наш? рани сво?ми п?снями вил?ковують
- Оч? коханих на ратн? подвиги п?дн?муть.
- Якщо нас подала? голод ? кор?ння гризтимемо
- Якщо нас здола? спрага ? росу трави питимемо!
- Ми народилися в ту н?ч, коли ощенялася вовчиха
- Богу, Народу, В?тчизн? ? т?льки ?м ми служимо!
Нестор Н?мцов
в?льний переклад г?мну незборимо? Республ?ки ?чкер?я, 2007 р?к.
Ми народились в н?ч,
Коли вовки родились,
Нам п?д гарчання лев?в
Давали ?мена,
Нас мати годувала
Там де орли гн?здились,
На хмарах батько вчив
Приборкувать коня.
Родились для сво?х
В?тчизни ? народу,
За покликом яких
Хоробро ми вста?м.
З орлами виростали,
Ц?ну?мо свободу,
Кр?зь перепони вс?
?з горд?стю ?дем.
Розтануть швидше скел?
? потечуть свинцем,
Н?ж ворог нас примусить
Здригнутися в бою.
Скор?ше запала?
Сира земля вогнем,
Н?ж ми зустр?нем смерть,
Продавши честь свою.
Дов?ку нас н?хто
Не скорить ? не схилить.
Свободу або смерть
Зум??мо здобуть.
Хай наш? сестри нам
П?снями рани зц?лять,
Нехай кохан? оч?
На подвиги ведуть
Коли здола? голод ?
Кор?ння гризти будем,
Роса втаму? спрагу
Як дн? настануть гр?зн?.
Ми народились в н?ч,
Коли вовки родились.
Ми служимо лиш Богу,
Народу ? в?тчизн?.
|
---|
| Народи
|
|
---|
| Мови
|
|
---|
| Культура
|
|
---|
| ?стор?я
|
| | Радянськ? автоном??
|
|
---|
| Нац?ональн? рухи
|
|
---|
| |
|
---|
|
---|
|