Wade?Giles
ar ett av flera system for att aterge
kinesiska
spraket med det
latinska alfabetet
. Det utvecklades av de engelska diplomaterna och sinologerna
Thomas Wade
(1818?1895) och
Herbert Giles
(1845?1935) under 1800-talet.
Det forsta utkastet till transkriptionssystemet lanserades i Wades kinesiska larobok
Yu yen tz? erh chi
, som publicerades nar han arbetade pa den
brittiska legationen
i
Peking
1867. Systemet byggde pa pekingdialekten och atergav konsonantljud efter engelskt monster, medan vokalerna byggde pa kontinentala forebilder som tyska och italienska. Wade anvande ocksa en rad olika diakritiska tecken for att skilja mellan olika
fonem
.
Wades system blev snabbt populart i vastvarlden. Ar 1892 modifierade sinologen
Herbert Giles
systemet i sitt kinesisk-engelska lexikon, varefter transkriptionssystemet blev kant som "Wade-Giles".
Wade-Giles anvandes allmant under storre delen av 1900-talet, men fasades ut efter 1979 da att
Folkrepubliken Kinas
regering beslutade att anvanda
pinyin
-systemet i alla publikationer pa utlandska sprak. Wade-Giles-systemet anvands fortfarande bland annat pa
Taiwan
, men har numera i stor utstrackning aven dar ersatts av pinyin.
- Anderson, Olov Bertil (1973).
Konkordans till fem transkriptionssystem for kinesiskt rikssprak
. Lund: Studentlitteratur.
Libris
7276261
.
ISBN 91-44-10151-1
- Giles, Herbert Allen.
A Chinese-English Dictionary.
London, Shanghai: B. Quaritch, Kelly & Walsh, limited, 1892.
- Wade, Thomas Francis; Hillier Walter (1886) (pa kinesiska).
Yu yen tz? erh chi = A progressive course designed to assist the student of colloquial Chinese as spoken in the capital and the metropolitan department. Vol. 1
(2. ed.). Shanghai: Statistical Department of the Inspectorate General of Customs.
Libris
9730268