File:A Specimen by William Caslon.jpg

Page contents not supported in other languages.
Ka Wikipedia

Faylka asalka ah (2,898 × 3,807 pixels, weyninka faylka : 1.75 MB, nuuca MIME: image/jpeg )

Faylkaan wuxuu ka socdaa Wikimedia Commons waxaana adeegsan kara mashaariic kale. Sharaxaadda ku taal boggeeda faylka ee bogga sharaxaadda faylka halkan hoose ayaa lagu muujiyey.

Wikipedia

 This is a featured picture on the English language Wikipedia ( Featured pictures ) and is considered one of the finest images. See its nomination here .

If you think this file should be featured on Wikimedia Commons as well, feel free to nominate it .
If you have an image of similar quality that can be published under a suitable copyright license , be sure to upload it, tag it, and nominate it .

Qoraal kooban

Sharaxaad
English: A specimen sheet of typefaces and languages, by William Caslon I, letter founder; dated 1734.
Deutsch: Schriftmusterblatt der Schriftgiesserei von William Caslon
Русский: Лист с образцами шрифтов и языков, Уильям Каслон I; датирован 1734 годом.
Taariikhda circa 1734
date QS:P,+1734-00-00T00:00:00Z/9,P1480,Q5727902
Xigasho [1] , uploaded to the English Wikipedia by Janke as Image:Caslonsample.jpg (probably deleted soon), 16:26, 23 March 2006
Qoraa William Caslon
Other versions Derivative works of this file:  Caslon-schriftmusterblatt (cleaned).jpeg

Laysinka

Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer .


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.

Public domain
This work is in the public domain in the United States because it was published (or registered with the U.S. Copyright Office ) before January 1, 1929.

Public domain works must be out of copyright in both the United States and in the source country of the work in order to be hosted on the Commons. If the work is not a U.S. work, the file must have an additional copyright tag indicating the copyright status in the source country.
Note: This tag should not be used for sound recordings. PD-1923 Public domain in the United States //commons.wikimedia.org/wiki/File:A_Specimen_by_William_Caslon.jpg

Sample texts used

Most of the texts have typographical errors, preserved in their transcriptions here. Square brackets contain differences between multiple occurences of the same sample text.

Latin text
Ciceronis Oratio in Catilinam Prima; §§ 1, 3?5, 7, 9 ( at wikisource )
Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? quamdiu nos etiam furor iste tuus eludet? quem ad finem sese effrenata jactabit audacia? nihilne te nocturnum præsidium palatii, nihil urbis vigiliæ, nihil timor populi, nihil consensus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi se-
Melium, novis rebus studentem, manu sua occidit. Fuit, fuit ista quondam in hac repub. virtus, ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum, quam acerbissimum hostem coercerent. Habemus enim senatusconsultum in te, Catilina, vehemens, & grave: non deest reip. consilium, neque autoritas hujus ordinis: nos, nos, dico aperte, consules desumus. Decrevit quondam senatus
At nos vigesimum jam diem patimur hebescere aciem horum autoritatis. habemus enim hujusmodi senatusconsultum, verumtamen inclusum in tabulis, tanquam gladium in vagina reconditum: quo ex senatusconsulto confestim interfectum te esse, Catilina, convenit. Vivis: & vivis non ad deponendam, sed ad confirmandam audaciam. Cupio, P.C., me esse clementem: cupio in tantis reipub. periculis non dissolutum videri: sed jam meipsum inertiæ
Verum ego hoc, quod jampridem factum esse oportuit, certa de caussa nondum adducor ut faciam. tum denique interficiam te, cum jam nemo tam improbus, tam perditus, tam tui similis inveniri poterit, qui id non jure factum esse fateatur. Quamdiu quisquam erit qui te defendere audeat, vives: & vives, ita ut nunc vivis, multis meis & firmis præsidiis obsessus, ne commovere te contra rempub. possis. multorum te etiam oculi & aures non sentientem, sicut adhuc fecerunt, speculabuntur, atque custodient. Etenim quid est, Catilina, quod jam amplius exspectes,
Novemb. C. Manlium audaciæ satellitem atque administrum tuæ? num me fefellit, Catilina, non modo res tanta, tam atrox, tam incredibilis, verum, id quod multo magis est admirandum, dies? Dixi ego idem in senatu, cædem te optimatum contulisse in ante diem v Kalend. Novemb. tum cum multi principes civitatis Rom. non tam sui conservandi, quam tuorum consiliorum reprimendorum caussa profugerunt. num inficiari potes, te illo ipso die meis præsidiis, mea diligentia circumclusum, commovere te contra rempub. non potuisse; cum tu discessu ceterorum, nostra tamen, qui remansissemus, cæde contentum te esse dicebas? Quid? cum te Præneste Kalend. ipsis Novembris occupaturum nocturno
O dii immortales! ubi-nam gentium sumus? quam rempub. habemus? in qua urbe vivimus? hic, hic sunt in nostro numero, P.C., in hoc orbis terræ [s]anctissimo gravissimoque consilio, qui de meo, nostrumque omnium interitu, qui de hujus urbis, atque adeo orbis terrarum exitio cogitent. hosce ego video consul, & de republica sententiam rogo: & quos ferro trucidari oportebat, eos nondum voce vulnero. Fuisti igitur apud Leccam ea nocte, Catilina: distribuisti partes Italiæ: statuisti quo quemque proficisci placeret: delegisti quos Romæ relinqueres, quos tecum educeres: descripsisti urbis partes ad incendia: confirmasti, te ipsum jam esse exiturum: dixisti paululum tibi esse etiam tum moræ, quod ego viverem. Reperti sunt duo equites Romani, qui te ista curar liberarent, & sese illa ipsa nocte paulo ante lucem me in meo, lectulo interfecturos pollice[re]ntur. Hæc ego omnia, vix dum etiam coetu vestro dimisso, comperi: domum meam majoribus præsidiis munivi, atque firmavi: exclusi eos, quos tu mane ad me salutatum miseras, cum illi ipsi venissent,
Saxon text
Old English version of Venerabilis Baedae Historia ecclesiastica gentis Anglorum ; book I, §7 ( reference )
Ða he da mid grimmum [fwinglum] & tintregum wæced wæs & he ealle þa witu ðe him man dyde geþyldelice & gefeonde sor dritne abær ar
English text
"An Act for continuing the Duties upon Malt, Mum, Cyder, and Perry..." (1726) §19 ( in Google Books )
And be it further enacted by the Authority aforesaid, That all and every of the said Exchequer Bills to be made forth by virtue of this Act, or so many of them as shall from time to time remain undischarged and uncancelled, until the discharging and cancelling the same pursuant to this Act,
Gothic text
First verse of the Lord's Prayer ( at wikisource )
???????? ?????????? ???? ???? ?????????????? ?????????????? ???????? ???????? ?????????? ?????????????????????? ?????????? ?????????????? ?????????? ?????????? ?????? ???? ????????????
Coptic text
Genesis 1:1?3 ( at external site )
(unified Greek and Coptic characters) ?εη ουαρχη ?φ? θαμ? ν?τφε νεμ πκα?ι? πικα?ι δε νε ουαθναυ ?ρο? πε ουο? ν?ατσοβ? ουχακι να?χη ε?εν φνουν ουο? ουπ?ν?α ν?τεφ? να?νηου ?ι?εν νι?ωου? ο-
(disunified Coptic characters) ??? ?????? ???? ????? ????? ??? ?????? ?????? ?? ?? ??????? ????? ?? ???? ???????? ?????? ????? ???? ????? ???? ??????? ?????? ??????? ????? ??????? ?-
Armenian text
Mosis Chorenensis Historia Armeniaca ; book I, §9 ( at external site )
????? ???????? ?????? ? ?????, ???? ???? ? ??????? ????? ? ? ??? ??? ????????? ??? ????? ? ???????? ?? ??? ??? ????? ?????????. ? ???? ??????????, ????? ?????
Syriac text
Peshitta ; John 3:16 ( at external site archive copy at the Wayback Machine )

???? ??? ???? ???? ????? ????? ????? ?????? ??? ??? ?? ?????? ?? ?? ???? ??? ????? ?? ??? ?????

Samaritan text
not identified; resembles the Lord's Prayer in Hebrew ( at wikisource )

????? ?????? ???? ??? ???? ?????? ??? ????? ???? ????? ??? ???? ????? ??? ??? ????? ?? ??

Arabic text
First two of the Ten Commandments ; does not match the common translations ( wikipedia article )

?? ??? ?? ????? ??? ???? ? ?? ???? ?? ???? * ??? ????? ??? ?? ?? ??????? ?? ??? * ??? ?? ????? ?? ???? * ??? ?? ?? ????? ?? ??? ????? * ?? ???? ???? * ??? ??????? * ????? ??? ????? ????? ????? ???? * ????? ???? ?????? ??

Hebrew text
Genesis 1:1?5 ( at wikisource )
???????????? ??????? ????????? ???? ??????????? ?????? ????????? ?????????? ????????? ??????? ??????? ??[??]????? ??????????? ??????? ???????? ???????? ?????????? ??????????? ?????????? ????????? ????????? ?????? ????? ??????????????? ????????? ????????? ??????????? ?????????? ???????????? ??????? ??????? ??????? ??????? ????????? ?????????? ????????? ?????? ???????????????? ????? ????????
Greek text
Xenophontis Memorabilia ; §2.1.21 ( at external site )
Πρ?δικο? ? σοφ?? ?ν τ? συγΓρ?μμαΤι τ? περ? το? Ηρακλ?ου? (?περ δ? ?? πλε??οι? ?πιδε?κνυΤαι) ?υτω? περ? τ?? ?ρεΤ?? ?ποφα?νεΤαι, ?[δ]? πω? λ?Γων, ?σα ?γ? μ?μνημαι. φησ? μ?ν Ηρακλ?α, ?πε? ?κ πα?δων ε?? ?βην [?]ρμ?το, (?[ν] ? ο? ν?οι ?δη ?υΤοκρ?τορε? γιΓν?μενοι δηλο?σιν, ?ιτε τ?ν δ? ?ρεΤ?? ?δ[?]ν τρ?ψονΤαι ?πι τ?ν βιον ε?τε τ?ν δι?

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents
typography

Items portrayed in this file

depicts   Ingiriisi

copyright status   Ingiriisi

public domain   Ingiriisi

media type   Ingiriisi

image/jpeg

checksum   Ingiriisi

84abfcbdf93144ca469c051cc2b4ab3cc015622d

determination method   Ingiriisi : SHA-1   Ingiriisi

data size   Ingiriisi

1,837,368 byte

height   Ingiriisi

3,807 pixel

width   Ingiriisi

2,898 pixel

Taariikhda faylka

Riix taariikhda/waqtiga si aad u argto faylka sida oo ahaa markiisa hore.

Taariikhda/Waqtiga Sawir yar Cabirka Isticmaale Ka hadalka
kan hadda 16:25, 23 Diseembar 2012 Sawirka yar nuuciisa ahaa 16:25, 23 Diseembar 20122,898 × 3,807 (1.75 MB) Dereckson Reverted to version as of 18:17, 27 January 2007: no it's not ok for me, the second image has a real authentic look
17:17, 14 Nofeembar 2008 Sawirka yar nuuciisa ahaa 17:17, 14 Nofeembar 20082,898 × 3,807 (1.58 MB) Notwist I hope it's ok to upload a new version even though it's selected as a featured image, but I think this version looks better. Black and white, contrast and brightness altered and some spots removed with clone stamp.
18:17, 27 Jannaayo 2007 Sawirka yar nuuciisa ahaa 18:17, 27 Jannaayo 20072,898 × 3,807 (1.75 MB) Oudeis Better image from English WP. Description page there will be copied soon!
17:37, 28 Oktoobar 2005 Sawirka yar nuuciisa ahaa 17:37, 28 Oktoobar 2005640 × 953 (192 KB) Nanosmile * Description = Schriftmusterblatt der Schriftgiesserei von Wiliam Caslon ** Source = http://wally.rit.edu/cary/cc_db/18th_century/5.html ** Date = ** Author = {{PD}} * nanosmile * Wikipedia account * [[:de

waxyaabaha soo socda ee 4 boggag ayaa isticmaalaya faylkaan:

isticmaalka faylka aduunka

Wikisyada kale ee soosocda ayaa adeegsanaya faylka:

View more global usage of this file.

Metadata