Dragoman
Dragomanos
|
Napoleon
prima perzijskog ambasadora Mirzu Muhameda Rezu Kazvinija u pratnji svog dragomana i orjentalista Amedea Jauberta (krajnji lijevo), slika Francoisa Mularda
|
|
Dragoman
(od
gr?ki
: δραγομ?νο?,
Dragomanos
) je bio naziv za slu?benog prevodioca (slu?benog tuma?a) u zemljama gdje se govorilo
turski
,
arapski
ili
perzijski
. Dragomane su anga?irali isprva sami
osmanski
vladari a kasnije i
kr??anske
evropske
zemlje da rade u njihovim diplomatskim predstavni?tvima (
ambasadama
,
konzulatima
) ali i po trgova?kim predstavni?tvima i bankama koje su otvarali po
Osmanskom carstvu
i njihovim savezni?kim zemljama po
Bliskom Istoku
.
Dragomani su pored znanja turskog (arapskog, perziskog) trebali dobro znati nekoliko ve?ih evropskih jezika, i politi?ke prilike na
Visokoj Porti
i po evropskim zemljama, uz to su trebali imati i neke
diplomatske vje?tine
.
Uloga dragomana postala je cijenjena u
Osmanskom carstvu
od
17. vijeka
, kad opala vojna mo? Osmanskog carstva, i kad je ono moralo seliti te?i?te borbe za svoje interese na
diplomatsko
polje. Kako ve?ina visokih osmanskih lidera nije znala nijedan jezik osim materinjeg (oni iz vjerskih razloga pod nikakvu cijenu nisu ?eljeli nau?iti bilo koji jezik nemuslimanskih zemalja) oni su morali anga?irati ljude sa strane da im slu?e kao prevodioci.
[1]
Kako je u tada?njem
Istanbulu
?ivjelo puno
Grka
(jedna velika
mahala
Fanar bila je isklju?ivo gr?ka) koji su usput kao tradicionalno vje?ti trgovci putovali svijetom, izbor je pao na njih kao logi?na posljedica stanja.
Prvi glavni dragoman Osmanske vlade bio je
Panajotis Nikozija
, njegov nasljednik
Aleksandar Mavrokordatos
, vodio je pregovore kod potpisivanja
Karlova?kog mira
(
1699
.) i postao vrlo ugledni osmanski politi?ar.
[1]
U
18. vijeku
brojni dragomani stekli su vrlo velik politi?ki utjecaj,
[1]
tako da je dobar dio novoprogla?enih
fanariotskih
vladara
dunavskih
kne?evina
Moldove
i
Vla?ke
, (između
1711
.-
1821
.) bio iz redova dragomana.
Nakon propasti
Osmanskog carstva
uloga dragomana je prestala postojati, iako su jo? i u drugom dijelu
20. vijeka
mnoge ambasade po
arapskom
svijetu i dalje upo?ljavale tuma?a -
kurira
poznatog kao
kavas
, ?ija je uloga ipak bila samo ceremonijalna.
[1]
Arapska
rije? ?????? (
tarjum?n
) i kasnija
turska
tercuman
= prevodioc, ima korijen u nekom od
semitskih jezika
.
Tokom
srednjeg vijeka
ova rije? je u?la u evropske jezike, u
srednjovijekovni engleski
kao
dragman
, u
starofrancuski
kao
drugeman
, u
srednjovijekovni latinski
kao
dragumannus
u
srednjovijekovni gr?ki
kao
δραγομ?νο?
(dragomanos). Kasnije je u?la u tada?nji
njema?ki
kao
trutzelmann
, u
francuski
kao
trucheman
ili
truchement
(u suvremenom francuskom kao
drogman
), u
talijanski
kao
turcimanno
, u
?panjolski
kao
trujaman
,
trujiman
i
truchiman
, u
mađarski
kao
tolmacs
, koja je na kraju posuđena u njema?ki kao
Dolmetscher
.
Dragomani u Travni?koj kronici
[
uredi
|
uredi kod
]
Fini opis dragomanskog posla i diplomatskih prilika po osmanskim zemljama dao je
Ivo Andri?
u svom dijelu
Travni?ka kronika
. Oba
travni?ka
konzula
, i
austrijski
Miterer i
francuski
Davil, imaju svoje dragomane Davnu i Rotu, koji im poma?u da shvate zemlju i ljude u koju su poslani (ali im to naravno ne uspjeva).
[2]