Центральнокаталанский диалект каталанского языка

Материал из Википедии ? свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Центральнокаталанский диалект
Самоназвание кат. catala oriental central или кат. catala central
Страны Испания
Регионы восточная и южная Каталония
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская ветвь
Западно-романская группа
Окситано-романская подгруппа
Каталанский язык
Восточные диалекты каталанского языка
Письменность латиница ( каталанский алфавит )
LINGUIST List cat-cen
Glottolog nons1235

Центральнокаталанский диалект каталанского языка или центральный диалект каталанского языка ( кат. catala oriental central или кат. catala central ) ? диалект восточной и южной части Каталонии , который стал основой для литературного каталанского языка.

Является частью восточных диалектов этого языка, которые распространены на территории Каталонии (вся провинция Барселона , восток провинции Таррагона и большая часть провинции Жирона ), Восточных Пиренеев , Балеарских островов и города Альгеро на острове Сардиния

Субдиалекты [ править | править код ]

Среди субдиалектов каталанского языка выделяют:

Кроме того, в Барселоне выделяют ещё несколько социолектов ( кат. шава , кат. ультра , кат. бледа )

Центральнокаталанский диалект, хотя и не значительно, но отличается от литературного каталанского языка ? языка СМИ и образования Каталонии. Несмотря на эту разницу, каталаноязычные из всех каталанских земель считают именно этот диалект наиболее приближенным к литературной норме

Основные черты [ править | править код ]

Главными чертами центральнокаталанского диалекта является произношение нейтрального [?] как [a] , [β]  ? обычно как [b] субдиалекте салат иногда произносится [v] , особенно в формах слова anar  ? ≪идти≫). Льезоны гласных более многочисленны, чем в литературном языке, не произносятся не только похожие гласные, но иногда и разные ( va dir el pare по-литературному произносится как [β? di ?ł 'pa??] , диалектное произношение ? [βa dił 'pa?a] ), группа -ble произносится как [b:ła] , а в субдиалекте салат  ? как [pła] , между гласными появляются дополнительные согласные (на литературном слово ≪никому≫ выглядит как a ningu , в диалекте ? ana ningu ), не произносится начальное f- ( ferma произносится как ['e?ma] ).

Произношение некоторых слов отличается от нормативного (варианты numes / dumes  ? ≪только≫, me / mes / mej  ? ≪наи-≫ [как в словах ≪наибольший≫, ≪наилучший≫], on  ? ≪где≫ ? читается как on / onta / auon ), употребляются разговорные варианты для построения предложения ( ell li va dir al seu pare , дословно: ≪он ему, сказал отцу≫, вместо нормативного ell va dir al seu pare , дословно: ≪он сказал отцу≫), множественное число некоторых слов формируется не по правилам (литературное boscs , ≪леса≫, в диалекте ? boscos )

Образец текста [ править | править код ]

Ниже приведёны варианты Притчи о блудном сыне ( Евангелие от Луки , Новый Завет ) [1] [2]

Текст литературным языком

Un home nomes tenia dos fills. El mes jove va dir al seu pare: ≪Ja es hora que sigui el meu propi amo i que tingui centims; me n’he [me n’haig] d’anar a veure mon. Partiu la vostra herencia i doneu-me el que em toqui≫. ≪Ai, fill meu≫, va dir el pare, ≪com vulguis; ets un dolent i Deu et castigara≫. I despres va obrir un calaix, va partir la seva herencia i va fer-ne [en va fer] dues parts. Al cap d’uns quants dies, el dolent se’n va anar del poble molt tibat i sense dir adeu a ningu. Va travessar molta terra ferma, molts boscs i molts rius, i va arribar a una gran ciutat on [a on] va gastar tots els centims.

Дословный перевод с каталанского

Жил себе человек, у которого было два сына. Младший сказал отцу: ≪Пора мне идти за своей судьбой и заработать денег, я должен пойти посмотреть мир. Подели имущество и дай мне причитающуюся часть≫. ≪Сын мой ? сказал отец ? поступай как хочешь, ты ? нехороший человек, и Бог тебя накажет≫. После этого он открыл ящик и разделил все, что имел, на две части. Через несколько дней его недобрый сын очень довольный покинул посёлок и не попрощался ни с кем. Он странствовал по пустынным землям, лесам и рекам и пришёл в большой город, где он потратил все свои деньги

Центральнокаталанский диалект

Un hom a numes/ dumes tania dos fills. Al me[ j ] jo ba li b a di al/ anal seu par a : ≪ I a (e)[z] hora c a sigu i’l meu propi amu i c a tingui centims; m a n’he [ma n’haig] d’ana (a) b eur a mon. Partiu la b ostra h a rencia i duneu-m a’l c a' m toqui≫. ≪Ai, fill meu≫, b a d i'l par a , ≪com b ulguis; et[ z ] un dulen i Deu a t castigara≫. I d a spres b a ubri un cala(i)x, b a parti la se b a h a rencia i an b a fe dos/ dugas par(t)s. Al cap d’un( s ) quan(t)s di a s, a l dulen s a' n b a 'n a d a l po bbla mol tibat i sens a di adeu a/ ana ningu. B a trab a ssa molta terra erma , mol( s ) bosc u[z] i mol( s ) rius, i b a (a) rriba a/a n una gran ciutat on/ onta / auon b a gasta tot[z] a ls [tot al] centims.

Субдиалект салат (комарка Баш-Эмпорда )

Un hom a numes/ dumes tania dos fi ls . Al [ as ] mes jo ba b a dil’li’n [ li va di' n ] al seu par a : ≪ jes hora ( de ) c a sigu i’l [sigu i’s ] meu propi amu i c a tingui centims; me n’he [me n’haig] d’ana b eur a mon. Part exi la se u a’r encia i me’n dongui ( dongui-me’n ) lu c a ma ( el cam, lu cam ) toqui≫. ≪Ai, fill meu≫, b a dil’li’l ( dil’li’s ) par a , com vulguis; ets un dulen i Deu ta castigara. I d a spres b a u b ri un calax i b a parti la se u' a rencia i n a v a fe [va fe n' na] du gu es par t s. Al cap d’uns cons di a s a l dulen v a nas’san [s’an va ana] del po pla mol tibat i sens a di l’li adeu a ningu. B a tra ba ssa molta ter r' e rma mols de bosc us i mols de rius, i b a’r rib a' n una gran ciutat anunta (unta) se v a gasta tots el (es) centims.

Артикль ≪салат≫ ( es, sa, ‘s ) в зоне распространения субдиалекта салат может и не употребляться

Примечания [ править | править код ]

  1. Из работы языковеда Мануэля Мила-и-Фонтанальса
  2. Примеры из статьи ≪ Диалекты каталанского языка ≫ каталаноязычной википедии