Тоска?нский диале?кт
(
итал.
dialetto toscano
) или
тосканский язык
(
итал.
lingua toscana
) ?
диалект
итальянского языка
, на котором говорят в области
Тоскана
,
Италия
(центр ?
Флоренция
).
В процессе развития тосканский диалект меньше других отошёл от исходного
латинского языка
, постепенно изменяясь в одном направлении, не испытывая при этом сильного влияния других языков. Начиная с позднего Средневековья, он лёг в основу
литературного языка
Италии, благодаря созданным на нём классическим произведениям
Данте Алигьери
,
Франческо Петрарки
и
Джованни Боккаччо
.
После
объединения Италии
и провозглашения единого
Итальянского королевства
в 1861 году, литературная версия тосканского диалекта под влиянием писателя
Алессандро Мандзони
была выбрана в качестве
государственного языка
межрегионального общения. Разговорный тосканский диалект заметно отличается от литературного итальянского.
Тосканский диалект состоит из многих поддиалектов. Они разделяются на
северные тосканские диалекты
и
южные тосканские диалекты
.
Северные тосканские диалекты
(с востока на запад):
- флорентинский диалект
? главный диалект
Флоренции
, на котором говорят также в городе
Прато
и вдоль реки
Арно
до города
Фучеккьо
;
- пистойиский диалект
? распространён в городе
Пистое
и окрестностях;
- пешатинский диалект
? распространён в долине
Вальдиньеволе
, в городах
Пеше
и
Монтекатини Терме
;
- луккеский диалект
? распространён в городе
Лукке
и окрестностях (
Луккезия
,
Lucchesia
);
- виареджийский диалект
? распространён в
Виареджо
и на северном берегу (
Версилия
,
Versilia
);
- пизанско-ливорнский диалект
? распространён в городах
Пизе
,
Ливорно
и вдоль берега до города
Пьомбино
.
Южные тосканские диалекты
(с востока на запад):
По-тоскански говорят примерно 3,5 млн человек, то есть, население всей Тосканы, кроме жителей
провинции Масса-Каррара
, которые говорят по-каррарски (
эмилиано-романьольский диалект
).
Тосканский диалект достаточно однороден, но тем не менее в поддиалектах встречаются незначительные отличия.
Явление ослабевания в интервокальной позиции итальянского
мягкого g
[
?
] (
дж
) и
мягкого c
[
?
] (
ч
), обозначаемое термином
attenuazione
?затухание.
Между двумя гласными, звонкая заальвеолярная аффриката переходит в звонкий постальвеолярный фрикативный звук:
/
?
/ → [
?
].
Это явление очень ярко проявляется, его легко услышать в повседневной речи (обычно также в
Умбрии
и кое-где в Центральной Италии): слово
la gente
в стандартном варианте итальянского звучит как /
la '??nte
/ [
la '??nte
], но в тосканском диалекте произносится как [
la '??nte
].
Аналогично, глухая заальвеолярная аффриката переходит в глухой постальвеолярный фрикативный звук между двумя гласными:
/
?
/ → [
?
].
Слово
la cena
? ужин, в стандартном варианте произносится как /
la '?ena
/ [
la '?e:na
], в тосканском диалекте ? [
la '?e:na
].
Обычное фонетическое явление ? переход
глухого s
или глухого альвеолярного фрикативного
/s
/ в глухую альвеолярную аффрикату
?
после /r/, /l/, или /n/.
/
s
/ → [
?
].
Например, ≪il sole≫ (солнце) в общеитальянском звучит [
il 'soːle
], а в тосканском диалекте ? [
il '?oːle
]; этот переход также может быть осуществлен внутри слова, например, ≪falso≫ (ложный) /
'falso
/ → [
'fal?o
]. Этот феномен характерен не только для центральной Италии, подобное происходит также в
Швейцарии
.
В тосканском диалекте латинский гласный
?
в ударном открытом слоге менялся дважды. Сначала он произносился как
[?]
, а затем развился в дифтонг
/w?/
. Последнее явление так и не отразилось полностью в речи всех говорящих, но хотя форма с дифтонгом стала общепринятой нормой в стандартном итальянском (например,
fuoco
,
buono
,
nuovo
), в устной речи часто употребляется монофтонг (
foco
,
bono
,
novo
).
Особенность морфологии тосканского диалекта, о которой говорил ещё
Алессандро Мандзони
в своем произведении ≪
I promessi sposi
≫, ? конструкции с двойным дательным падежом.
При использовании личных местоимений в роли
непрямого дополнения
(
к кому, к чему
) (
датив
) в общеитальянском употребляется конструкция
предлог + местоимение:
a me
(ко мне) или ставится
синтетическая форма
местоимения:
mi
(ко мне). В тосканском диалекте используются обе конструкции в одном предложении, тем самым непрямое дополнение в дательном падеже как бы особенно подчёркивается:
- в итальянском: [
a me piace
] или [
mi piace
] (мне это нравится)
- в тосканском: [
a me mi piace
] (мне это нравится)
Эта форма широко распространена в центральных регионах Италии, не только в Тоскане, и до недавнего времени рассматривалась итальянскими лингвистами как избыточная и неправильная. Сейчас эта конструкция признается нормой.
В некоторых диалектах можно встретить
двойной винительный
(
me mi vedi
(дословно:
Ты меня меня видишь
), но эта форма считается архаичной и почти не употребляется.
Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода во флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как [i], но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные. Артикль единственного числа удлиняет следующий за ним звук: [i kkaːne] (собака), а артикль множественного числа ослабляет согласный: [i haːni] (собаки). В стандартном итальянском обычно используется артикль единственного числа мужского рода
lo
перед долгими согласными (
lo zio
'дядя',
lo studente
'студент'), хотя такие формы, как
i zio
, можно встретить в сельских вариантах языка.
В Тоскане наблюдается использование частицы, имеющей то же значение, что безличное
Si
(не путать с
пассивным Si
и
рефлексивным Si
), в качестве местоимения первого лица множественного числа. Его значение аналогично значению местоимения
On
во
французском языке
.
Используется также следующая конструкция:
Si
+
третье лицо в единственном числе
, к которой может присоединяться местоимение
Noi
первого лица множественного числа, потому что частица "
si
" не воспринимается более как независимая, а является частью глагольного спряжения.
- Стандартный итальянский: [
Andiamo a mangiare
] (Мы собираемся поесть), [
Noi andiamo la
] (Мы идем туда)
- Тосканский: [
Si va a mangiare
] (Мы собираемся поесть), [
Noi si va la
] (Мы идем туда)
Это явление происходит во всех глагольных временах, включая сложные. В этих временах использование
si
требует, чтобы вспомогательным глаголом был
essere
(быть), даже в тех формах, где обычно в качестве вспомогательного употребляется
avere
(иметь). Если глагол по норме требует
essere
, причастие прошедшего времени согласуется с субъектом действия в роде и числе и не согласуется, если глагол требует
avere
.
- Итальянский: [
Siamo andate a sciare
], [
Abbiamo mangiato al ristorante
]
- Тосканский: [
S'e andate a sciare
], [
S'e mangiato al ristorante
]
Обычно
Si
становится
S'
перед
e
.
Ещё одна морфологическая особенность тосканского диалекта заключается в так называемом
сокращении
первого лица единственного числа в настоящем времени у глаголов
fare
(
делать
) и
andare
(
идти
).
- Fare:
faccio
→
fo
(я делаю)
- Andare:
vado
→
vo
(я иду)
Такие формы появились по двум причинам. Утрата /d/ и редукция /ao/ в /o/ в случае с /vado/ > */vao/ > /vo/. Однако, пример из латинского
sapio
> итальянский
so
(я знаю), не может быть объяснён аналогичным образом: /sapio/ должно было бы тогда измениться в */sappjo/, с удлинением согласной перед /j/.
В данном случае произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически менее употребимыми, но высокочастотными формами
dare
(давать) и
stare
(быть, являться). Таким образом,
so, sai, sa, sanno
(все формы единственного и третье лицо множественного числа) стали образовываться по образцу
do, dai, da, danno
,
sto, stai, sta, stanno
, и глагол
fo, fai, fa, fanno
также образуется по этому же принципу. Таким образом, форма
vo
, возможная по законам фонетических изменений, также подкрепляется используемым шаблоном образования морфологической парадигмы.
Фонетическое явление, которое может считаться и морфологическим, часто встречающееся в тосканском диалекте ? потеря флексии
-re
, показателя инфинитива у глаголов.
- andare
→
anda
- perdere
→
perde
- finire
→
fini
Важная особенность этого явления ? основное ударение не переносится на новый предударный слог, согласно фонетическим правилам итальянского языка. Такая усечённая форма инфинитива может совпадать с различными формами спряжения единственного числа:
perde
'терять',
perde
'он/она теряет';
fini
'заканчивать',
fini
'он/она закончил(а)'. Благодаря синтаксическим различительным признакам, эта омонимия практически никогда не приводит к путанице.
Неподвижность ударения объясняется существованием промежуточной формы с
-r
(как в испанском глагольном инфинитиве).
В некоторых поддиалектах, например в пизанско-ливорнском, такие изменения регулярны, и полный инфинитив появляется только тогда, когда за ним следует пауза, а сокращенная форма (
vede
) употребляется внутри фразы. Согласные энклитика удлиняются, если перед ними есть ударный гласный (
vedello
'видеть это',
portacci
'принести нам'), и остаются прежними, если предшествующий гласный в инфинитиве безударный (
leggelo
'читать это',
perdeti
'потерять тебя').
Сильнее всего различия между диалектами, а также и поддиалектами проявляются в
лексике
.
Лексика тосканского диалекта практически полностью совпадает с лексикой стандартного итальянского языка, но существует также некоторое количество местных слов.
Наиболее общеизвестные тосканские слова:
- babbo
(которое до последнего времени считалось единственно возможной
итальянской
формой) ?
papa
(папа)
- bove
(
литературная
форма в стандартном итальянском) ?
bue
(бык)
- cacio
?
formaggio
(сыр)
- chetarsi
(
литературная
форма в стандартном итальянском) ?
fare silenzio
(молчать)
- codesto
(
литературная
форма в стандартном итальянском) местоимение, которое указывает на объект, находящийся далеко от говорящего, но близко к слушающему
- desinare
(
литературная
форма в стандартном итальянском) ?
pranzare/cenare
(обедать)
- diaccio
?
ghiacciato
, ≪freddo≫ (замёрзший, холодный)
- ire
?
andare
(идти) (только в некоторых формах употребляется
ito
(ушедший))
- garbare
?
piacere
(нравиться) (но
piacere
также довольно распространено в Тоскане)
- gota
(
литературная
форма в стандартном итальянском) ?
guancia
(щека)
- sciocco
(означает ≪глупый≫ или ≪бестолковый≫ в стандартном итальянском) ?
sciapo
(пресный)
- sudicio
? как существительное
spazzatura
(мусор) и как прилагательное
sporco
(грязный)
…e quanto alla lingua in quella ch’io parlo, o fiorentina, o toscana ch’ella sia, et in quel modo che ho saputo piu facile et agevole, lasciando gl’ornati e lunghi periodi, la scelta delle voci e gli altri ornamenti del parlare e scrivere dottamente a chi non ha come ho io piu le mani ai pennelli che alla penna, e piu il capo ai disegni che allo scrivere.
Джорджо Вазари
,
Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих
.
Перевод: …что же касается языка, [то я писал на том языке], на котором говорю, ? флорентийском или тосканском как есть, ? и в тех выражениях, какие мне представлялись наиболее легкими и доступными, предоставив нарядные и длинные периоды, щепетильный подбор слов и прочие украшения тем, у кого руки непривычны, как мои руки привычны скорее к кистям, чем к перу, и голова не занята, как занята моя голова скорее рисунками, чем писаниной.