Тосканский диалект

Материал из Википедии ? свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Тосканский диалект
Самоназвание Dialetto toscano
Страны Италия
Регионы Тоскана
Официальный статус нет
Регулирующая организация нет
Общее число говорящих 3 млн
Рейтинг нет
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская группа
Итало-романская подгруппа
Письменность латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75?97 нет
ISO 639-1 нет
ISO 639-2 нет
ISO 639-3 нет
Linguasphere 51-AAA-qa
LINGUIST List ita-tus

Тоска?нский диале?кт ( итал.   dialetto toscano ) или тосканский язык ( итал.   lingua toscana ) ? диалект итальянского языка , на котором говорят в области Тоскана , Италия (центр ? Флоренция ).

В процессе развития тосканский диалект меньше других отошёл от исходного латинского языка , постепенно изменяясь в одном направлении, не испытывая при этом сильного влияния других языков. Начиная с позднего Средневековья, он лёг в основу литературного языка Италии, благодаря созданным на нём классическим произведениям Данте Алигьери , Франческо Петрарки и Джованни Боккаччо .

После объединения Италии и провозглашения единого Итальянского королевства в 1861 году, литературная версия тосканского диалекта под влиянием писателя Алессандро Мандзони была выбрана в качестве государственного языка межрегионального общения. Разговорный тосканский диалект заметно отличается от литературного итальянского.

Поддиалекты [ править | править код ]

Тосканский среди других языков и диалектов Италии

Тосканский диалект состоит из многих поддиалектов. Они разделяются на северные тосканские диалекты и южные тосканские диалекты .

Северные тосканские диалекты (с востока на запад):

Южные тосканские диалекты (с востока на запад):

Говорящие на диалекте [ править | править код ]

По-тоскански говорят примерно 3,5 млн человек, то есть, население всей Тосканы, кроме жителей провинции Масса-Каррара , которые говорят по-каррарски ( эмилиано-романьольский диалект ).

Особенности [ править | править код ]

Тосканский диалект достаточно однороден, но тем не менее в поддиалектах встречаются незначительные отличия.

Фонетика [ править | править код ]

Ослабление G и C [ править | править код ]

Явление ослабевания в интервокальной позиции итальянского мягкого g [ ? ] ( дж ) и мягкого c [ ? ] ( ч ), обозначаемое термином attenuazione ?затухание.

Между двумя гласными, звонкая заальвеолярная аффриката переходит в звонкий постальвеолярный фрикативный звук:

/ ? / → [ ? ].

Это явление очень ярко проявляется, его легко услышать в повседневной речи (обычно также в Умбрии и кое-где в Центральной Италии): слово la gente в стандартном варианте итальянского звучит как / la '??nte / [ la '??nte ], но в тосканском диалекте произносится как [ la '??nte ].

Аналогично, глухая заальвеолярная аффриката переходит в глухой постальвеолярный фрикативный звук между двумя гласными:

/ ? / → [ ? ].

Слово la cena  ? ужин, в стандартном варианте произносится как / la '?ena / [ la '?e:na ], в тосканском диалекте ? [ la '?e:na ].

Переход S в аффрикату [ править | править код ]

Обычное фонетическое явление ? переход глухого s или глухого альвеолярного фрикативного /s / в глухую альвеолярную аффрикату ? после /r/, /l/, или /n/.

/ s / → [ ? ].

Например, ≪il sole≫ (солнце) в общеитальянском звучит [ il 'soːle ], а в тосканском диалекте ? [ il '?oːle ]; этот переход также может быть осуществлен внутри слова, например, ≪falso≫ (ложный) / 'falso / → [ 'fal?o ]. Этот феномен характерен не только для центральной Италии, подобное происходит также в Швейцарии .

Отсутствие дифтонгизации /?/ [ править | править код ]

В тосканском диалекте латинский гласный ? в ударном открытом слоге менялся дважды. Сначала он произносился как [?] , а затем развился в дифтонг /w?/ . Последнее явление так и не отразилось полностью в речи всех говорящих, но хотя форма с дифтонгом стала общепринятой нормой в стандартном итальянском (например, fuoco , buono , nuovo ), в устной речи часто употребляется монофтонг ( foco , bono , novo ).

Морфология [ править | править код ]

Двойной дательный падеж [ править | править код ]

Особенность морфологии тосканского диалекта, о которой говорил ещё Алессандро Мандзони в своем произведении ≪ I promessi sposi ≫, ? конструкции с двойным дательным падежом.

При использовании личных местоимений в роли непрямого дополнения ( к кому, к чему ) ( датив ) в общеитальянском употребляется конструкция предлог + местоимение: a me (ко мне) или ставится синтетическая форма местоимения: mi (ко мне). В тосканском диалекте используются обе конструкции в одном предложении, тем самым непрямое дополнение в дательном падеже как бы особенно подчёркивается:

  • в итальянском: [ a me piace ] или [ mi piace ] (мне это нравится)
  • в тосканском: [ a me mi piace ] (мне это нравится)

Эта форма широко распространена в центральных регионах Италии, не только в Тоскане, и до недавнего времени рассматривалась итальянскими лингвистами как избыточная и неправильная. Сейчас эта конструкция признается нормой.

В некоторых диалектах можно встретить двойной винительный ( me mi vedi (дословно: Ты меня меня видишь ), но эта форма считается архаичной и почти не употребляется.

Определенные артикли мужского рода [ править | править код ]

Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода во флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как [i], но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные. Артикль единственного числа удлиняет следующий за ним звук: [i kkaːne] (собака), а артикль множественного числа ослабляет согласный: [i haːni] (собаки). В стандартном итальянском обычно используется артикль единственного числа мужского рода lo перед долгими согласными ( lo zio 'дядя', lo studente 'студент'), хотя такие формы, как i zio , можно встретить в сельских вариантах языка.

Noi + безличное Si [ править | править код ]

В Тоскане наблюдается использование частицы, имеющей то же значение, что безличное Si (не путать с пассивным Si и рефлексивным Si ), в качестве местоимения первого лица множественного числа. Его значение аналогично значению местоимения On во французском языке .

Используется также следующая конструкция: Si + третье лицо в единственном числе , к которой может присоединяться местоимение Noi первого лица множественного числа, потому что частица " si " не воспринимается более как независимая, а является частью глагольного спряжения.

  • Стандартный итальянский: [ Andiamo a mangiare ] (Мы собираемся поесть), [ Noi andiamo la ] (Мы идем туда)
  • Тосканский: [ Si va a mangiare ] (Мы собираемся поесть), [ Noi si va la ] (Мы идем туда)

Это явление происходит во всех глагольных временах, включая сложные. В этих временах использование si требует, чтобы вспомогательным глаголом был essere (быть), даже в тех формах, где обычно в качестве вспомогательного употребляется avere (иметь). Если глагол по норме требует essere , причастие прошедшего времени согласуется с субъектом действия в роде и числе и не согласуется, если глагол требует avere .

  • Итальянский: [ Siamo andate a sciare ], [ Abbiamo mangiato al ristorante ]
  • Тосканский: [ S'e andate a sciare ], [ S'e mangiato al ristorante ]

Обычно Si становится S' перед e .

Fo (faccio) и vo (vado) [ править | править код ]

Ещё одна морфологическая особенность тосканского диалекта заключается в так называемом сокращении первого лица единственного числа в настоящем времени у глаголов fare ( делать ) и andare ( идти ).

  • Fare: faccio fo (я делаю)
  • Andare: vado vo (я иду)

Такие формы появились по двум причинам. Утрата /d/ и редукция /ao/ в /o/ в случае с /vado/ > */vao/ > /vo/. Однако, пример из латинского sapio > итальянский so (я знаю), не может быть объяснён аналогичным образом: /sapio/ должно было бы тогда измениться в */sappjo/, с удлинением согласной перед /j/.

В данном случае произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически менее употребимыми, но высокочастотными формами dare (давать) и stare (быть, являться). Таким образом, so, sai, sa, sanno (все формы единственного и третье лицо множественного числа) стали образовываться по образцу do, dai, da, danno , sto, stai, sta, stanno , и глагол fo, fai, fa, fanno также образуется по этому же принципу. Таким образом, форма vo , возможная по законам фонетических изменений, также подкрепляется используемым шаблоном образования морфологической парадигмы.

Потеря показателя инфинитива "-re" [ править | править код ]

Фонетическое явление, которое может считаться и морфологическим, часто встречающееся в тосканском диалекте ? потеря флексии -re , показателя инфинитива у глаголов.

  • andare anda
  • perdere perde
  • finire fini

Важная особенность этого явления ? основное ударение не переносится на новый предударный слог, согласно фонетическим правилам итальянского языка. Такая усечённая форма инфинитива может совпадать с различными формами спряжения единственного числа: perde 'терять', perde 'он/она теряет'; fini 'заканчивать', fini 'он/она закончил(а)'. Благодаря синтаксическим различительным признакам, эта омонимия практически никогда не приводит к путанице.

Неподвижность ударения объясняется существованием промежуточной формы с -r (как в испанском глагольном инфинитиве).

В некоторых поддиалектах, например в пизанско-ливорнском, такие изменения регулярны, и полный инфинитив появляется только тогда, когда за ним следует пауза, а сокращенная форма ( vede ) употребляется внутри фразы. Согласные энклитика удлиняются, если перед ними есть ударный гласный ( vedello 'видеть это', portacci 'принести нам'), и остаются прежними, если предшествующий гласный в инфинитиве безударный ( leggelo 'читать это', perdeti 'потерять тебя').

Лексика [ править | править код ]

Сильнее всего различия между диалектами, а также и поддиалектами проявляются в лексике . Лексика тосканского диалекта практически полностью совпадает с лексикой стандартного итальянского языка, но существует также некоторое количество местных слов.

Наиболее общеизвестные тосканские слова:

  • babbo (которое до последнего времени считалось единственно возможной итальянской формой) ? papa (папа)
  • bove ( литературная форма в стандартном итальянском) ? bue (бык)
  • cacio  ? formaggio (сыр)
  • chetarsi ( литературная форма в стандартном итальянском) ? fare silenzio (молчать)
  • codesto ( литературная форма в стандартном итальянском) местоимение, которое указывает на объект, находящийся далеко от говорящего, но близко к слушающему
  • desinare ( литературная форма в стандартном итальянском) ? pranzare/cenare (обедать)
  • diaccio  ? ghiacciato , ≪freddo≫ (замёрзший, холодный)
  • ire  ? andare (идти) (только в некоторых формах употребляется ito (ушедший))
  • garbare  ? piacere (нравиться) (но piacere также довольно распространено в Тоскане)
  • gota ( литературная форма в стандартном итальянском) ? guancia (щека)
  • sciocco (означает ≪глупый≫ или ≪бестолковый≫ в стандартном итальянском) ? sciapo (пресный)
  • sudicio  ? как существительное spazzatura (мусор) и как прилагательное sporco (грязный)

Пример текста [ править | править код ]

…e quanto alla lingua in quella ch’io parlo, o fiorentina, o toscana ch’ella sia, et in quel modo che ho saputo piu facile et agevole, lasciando gl’ornati e lunghi periodi, la scelta delle voci e gli altri ornamenti del parlare e scrivere dottamente a chi non ha come ho io piu le mani ai pennelli che alla penna, e piu il capo ai disegni che allo scrivere.
Джорджо Вазари , Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих .

Перевод: …что же касается языка, [то я писал на том языке], на котором говорю, ? флорентийском или тосканском как есть, ? и в тех выражениях, какие мне представлялись наиболее легкими и доступными, предоставив нарядные и длинные периоды, щепетильный подбор слов и прочие украшения тем, у кого руки непривычны, как мои руки привычны скорее к кистям, чем к перу, и голова не занята, как занята моя голова скорее рисунками, чем писаниной.

Ссылки [ править | править код ]