Старорумынский язык
(самоназвание
Ли?мба Роум?н??скъ
≪Лимба ромыняскэ≫
[1]
, то есть ≪
римский язык
≫) ?
восточно-романский язык
влахов
Валахии
,
Молдавии
и
Трансильвании
с XVI?XVIII веков до становления литературного
румынского языка
в 1860-х годах
[2]
.
Старорумынский язык получил с конца XVI века литературное оформление в румынской части Трансильвании и в Валахии
[3]
и стал с тех пор общелитературным. Позднее стал общегосударственным языком
Соединённых княжеств Молдавии и Валахии
, объединившихся в XIX веке в
единое государство
под названием
Румыния
. Из-за значительного влияния на него
славянских языков
в
лексике
и
грамматике
, румынский филолог
Александру Чихак
считал его
креольским языком
[4]
. А
Яков Гинкулов
считал, что этот язык в основе своей является славянским, подвергшимся
латинскому влиянию
[5]
.
В отличие от предшествовавших этапов
балканской латыни
(III?VI века),
проторумынского языка
(VII?XI века) и дописьменного (дако)романского языка (XI?XV века), чью структуру можно лишь пытаться реконструировать при помощи сравнительно-исторического подхода и кропотливого анализа языковых законов, валашский язык нашёл отражение в восточно-романских письменных памятниках религиозно-исторического характера. Первым письменным памятником на валашском считается
[6]
[7]
письмо боярина Някшу
, написанное в 1521 году. Валашский, а затем и
румынский язык
до 1860-х годов пользовались
алфавитом
на основе
старославянской кириллицы
(
валахо-молдавская азбука
).
Некоторые современные
лингвисты
период от появления письменности на валашском языке и до середины XVIII века называют
старорумынским периодом
[1]
.
В историографической и научной литературе встречаются различные названия языка: с XII века ?
валашский, влашский, волошский
(
позднелат.
lingua Valachica
)
[8]
,
римский
(валаш.
лимба румленяскэ
)
[9]
,
валахо-молдавский
; в XX веке ?
старорумынский
[1]
,
раннерумынский
[10]
,
румынский
,
старовосточнороманский
[11]
[12]
.
По мнению итальянского историка XVI века
Бонфиния
[итал.]
, валахи разговаривали ≪на латинском языке≫
[13]
или, как пишут в современных источниках ? на
народном романском языке
[14]
.
После
объединения
Валашского
и
Молдавского
княжеств в
единое государство
проводится
трансильванская
линия по вытеснению
славянизмов
и замене их
латинизмами
и
галлицизмами
. С 1860 года кириллица официально замещается латиницей
[15]
, а в 1861 году язык получает новое наименование ≪румынский≫ (
рум.
rumineasc?
)
[16]
[17]
.
В целом валашский язык, в том числе и язык письма Някшу, по своему грамматическому и лексическому строю не слишком радикально отличается от современного румынского языка. Это свидетельствует о том, что структура валашской речи к XVI веку уже сформировалась, хотя процесс её кристаллизации закончился не полностью.
Валашский язык обнаруживает большую фонетическую близость к некоторым народно-латинским формам:
- Сохранение лат. окончания -u у сущ.
муж. рода
ед. числа (
семну
вместо совр.
семн
≪знак≫,
уну
вместо совр.
ун
≪один≫). Редуцировалось в современном литературном языке, но сохраняется в некоторых диалектах.
- Сохранение лат. окончания -ur?/-
урэ
из лат. переразложившейся флексии типа corpus-corpora (вместо совр. усечёно-палатализованного урь/uri).
- Процессы ассимиляции были завершены не до конца, поэтому
димыняцэ
и
грындинэ
в большей степени соответствует исконному языковому закону чем соврем.
diminea??
и
grindin?
, где ы>и
[18]
.
- Ряд латинских лексем также имели более широкое хождение: ауэ<uva ≪виноград≫ (ныне устарело и заменено на соврем.
стругурь
/struguri)
[19]
.
- Сохранение латинского инфинитива на -re:
Nu le pot oamenii a credere
. (Некулче)
[20]
.
По сравнению с современным румынским, в валашском языке было значительно больше славянских элементов и лексем, часть которых была ликвидирована в ходе проведения реформы, т. н.
языковой политики пуризма
после
объединения Дунайских княжеств
и создания Румынии. Румынский филолог
А. Чихак
считал, что, ≪хотя в основе румынского языка лежит латинский, славянская часть его словаря составляет 2/5 всех слов, тогда как латинская ? 1/5≫
[21]
. Из-за значительного влияния на него славянских языков в лексике и грамматике, он предложил считать его
креольским языком
[22]
.
- употреблялись славянские приставки
за
- и
пре
-/
при
-, потерявшие продуктивность в современном языке, но сохранившиеся в ряде лексем и по диалектам: z?uita/
зэуйта
, (i)zafla/
изафла
; pribeag/
прибяг
, primejdie/
примеждие
, prisac?/
присакэ
, преакурат и др.
- под влиянием церковнославянского языка сформировался
литургический румынский язык
, имевший значительно большее количество
славянизмов
, чем сейчас (ср.
православ
вместо более позднего
ортодокс
).
- многие
топонимы
Валахии и Трансильвании также фигурировали под своими славянскими названиями, позднее калькированными на румынский лад: Длэгополе >
Кымпулунг
, Бэлград >
Алба-Юлия
и т. д.
- почти полное отсутствие
галлицизмов
и
латинизмов
при значительной доле
грецизмов
,
тюркизмов
и
мадьяризмов
, часть которых со временем устарела (типа
кишла
≪село≫ < кишлак).
- сохранение продуктивности глаголов на -i.
Другой грамматической особенностью валашского языка был тот факт, что постпозитивный
артикль
сопровождал каждое слово в составе именной группы
словосочетания
. Вот несколько примеров: валаш.
прясфинцитулуй пэринтелуй патриархулуй / preasfin?itului p?rintelui patriarhului
≪пресвятому батюшке патриарху≫ вместо совр.
рум.
прясфинцитулуй пэринте патриарх / preasfin?itului p?rinte patriarh
.
Алфавит был очень близок к современному ему
церковнославянскому
; отличия в составе
алфавита
(на конец XVIII и XIX века) таковы:
- литера
?
применяется только как
числовой знак
, то есть фактически буквой не является;
- не используется
ы
, а в этом звуковом значении применяется
большой юс
?
;
- начальный слог [ын] ([ым] перед [б], [п], [м]) обозначается видоизменённой юсовой
буквой ≪ын≫
;
- для звонкой
аффрикаты
[дж] применяется специально изобретённая
буква
?
.
Некоторые буквы (
ъ
,
?
,
щ
, гласные со знаком краткости) имеют отличное от русского извода церковнославянского звуковое содержание, более близкое к болгарской фонетике.
Алфавитный порядок воспроизводится по букварю:
Букоавнъ пентру ?въцътура прунчил?р де а се депринде ат?т ла куноащер? словел?р, ла словен?е, ши ла четан?е...
. Букурещй, 1826. Порядок букв не был строго фиксирован и в некоторых азбуках и букварях мог существенно отличаться от приведённого. Некоторые издания включают в состав алфавита букву
?
, которая, как и
Ы
, на письме никогда не использовалась, но употреблялось в
Пасхалии
. Иногда
?
мог писаться в начале церковных терминов, заимствованных из церковнославянского: ?пу?ст.
буква
|
название
|
числовое
значение
|
переходный
алфавит
|
румынская
латиница
|
молдавская
кириллица
|
фонетическое
значение
|
примечания
|
А
|
Азь
|
1
|
а
|
a
|
а
|
/a/
|
|
Б
|
Бу?ке
|
|
б
|
b
|
б
|
/b/
|
|
В
|
Ви?де
|
2
|
в
|
v
|
в
|
/v/
|
|
Г
|
Гла?голъ
|
3
|
g
|
g, gh
|
г
|
/g/
|
|
Д
|
До?бръ
|
4
|
d
|
d
|
д
|
/d/
|
|
?
,
Е
|
?е?сть
|
5
|
е
|
e
|
е
|
/e/
|
Первый вариант начертания используется в начале слов, второй ? в середине и конце.
|
Ж
|
Жуве?те
|
?
|
ж
|
j
|
ж
|
/?/
|
|
?
|
?е?ло
|
6
|
?
|
?
|
?
|
?
|
В ранних памятниках (
Псалтирь Скейана
[рум.]
, XVI в.) использовалась для передачи аффрикаты /d?z/, характерной для северных диалектов (
Дм?н?ль ?ис? кътр? мен?
). Впоследствии вышла из употребления на письме, но использовалась как числовой знак. Соответствует букве
?
в ≪этимологических≫ вариантах латинского алфавита, существовавших до 1904 г. В современном румынском языке используется буква z.
|
З
,
?
|
Зе?мл?
|
7
|
z, ?
|
z
|
з
|
/z/
|
Начертание
?
использовалось в середине и конце слов, а также для записи чисел.
|
?
|
И?же
|
10
|
i
|
i
|
и
|
/i/
|
И
и
?
в словах, заимствованных из греческого и через греческий, употребляются на местах эты и иоты соответственно, а в румынских словах и в славянских заимствованиях ставятся по тому же принципу, как в дореволюционном русском:
?
перед гласными,
И
перед согласными и в конце слова. Часто использовалась в форме
?
.
|
И
|
И
|
8
|
i, ?
|
i
|
и, й, ь
|
/i/, /j/, /?/
|
Символ
И
с
краткой
(
Й
) не считался отдельной буквой. Звуковое значение ? неслоговое i (?, й) и знак палатализации (?, ь): май/ma?/mai ("ещё"); окй/och?/ochi. В поздних вариантах румынской кириллицы
знак краткости
использовался также над
У
и
I
.
|
К
|
Ка?ко
|
20
|
k
|
c, ch
|
к
|
/k/
|
|
Л
|
Лу?де
|
30
|
l
|
l
|
л
|
/l/
|
|
М
|
Мисле?те
|
40
|
m
|
m
|
м
|
/m/
|
|
Н
|
Нашь
|
50
|
n
|
n
|
н
|
/n/
|
|
?
,
О
|
Онь
|
70
|
o
|
o
|
о
|
/o/, /o?/
|
≪Широкое≫
О
использовалось в начале слова.
|
П
|
Поко?й
|
80
|
п
|
p
|
п
|
/p/
|
|
Р
|
Ри?це
|
100
|
р
|
r
|
р
|
/r/
|
|
С
|
Сло?в?
|
200
|
s
|
s
|
с
|
/s/
|
|
Т
|
Тве?рд?
|
300
|
t
|
t
|
т
|
/t/
|
|
У
|
Укь
|
?
|
?
|
u
|
у
|
/u/, /u?/
|
В традиционном варианте использовалось только гаммаобразное начертание. В поздних вариантах употреблялась с краткой (
?
) для обозначения неслогового /u/.
|
?
|
У
|
?
|
?
|
u
|
у
|
/u/
|
Диграф
Оу
использовался в начале слова, как позиционный вариант
У
|
Ф
|
Фи?тъ
|
500
|
f
|
f
|
ф
|
/f/
|
|
Х
|
Х?е?рь
|
600
|
х
|
h
|
х
|
/h/
|
|
?
|
?
|
800
|
o
|
o
|
о
|
/o/, /o?/
|
?
и
О
различаются не только в заимствованных, но и в собственно румынских словах. Наиболее последовательно
?
употреблялась в местоимениях и артиклях lor/-lor и o (л?р/-л?р; ?), а также в словах л?к, в?р и др. В некоторых текстах
?
использовалась в начале слов вместо
?
(чаще всего широкая омега,
?
), рядом с гласными, а также на конце слов (?м, ада?г, акол?).
|
Ц
|
Ц?
|
900
|
ц
|
?
|
ц
|
/t?s/
|
|
Ч
|
Черфь
|
90
|
ч
|
c (перед e, i)
|
ч
|
/t??/
|
|
Ш
|
Ша
|
?
|
ш
|
?
|
ш
|
/?/
|
|
Щ
|
Ща
|
?
|
щ
|
?t
|
шт
|
/?t/
|
|
Ъ
|
?е?рь
|
?
|
ъ
|
?
|
э
|
/?/
|
|
Ы
|
???р?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
Буква
Ы
обычно включалась в состав алфавита, но фактически на письме не использовалась, цифрового значения не имела.
|
Ь
|
Ирь
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
В ряде текстов
Ь
употреблялся после согласных на конце слов. Его функция была аналогичной
Ъ
в
церковнославянском
и
русской дореформенной орфографии
. Иногда
Ь
по церковнославянской модели заменялся знаком
паерок
.
|
?
|
???ть
|
?
|
ea
|
ea
|
я
|
/e?a/
|
В ряде случаев буква
?
могла передавать звук /e/: пут?ре (putere, "сила"). Непоследовательность употребления
?
была связана с традицией и особенностями разных диалектов.
|
?
|
Юсь
|
?
|
i
|
a, i
|
ы
|
/?/
|
|
Ю
|
Ю
|
?
|
i?, ??
|
iu
|
ю
|
/ju/, /j/, //?/
|
В ряде случаев над
Ю
ставился знак краткой (ю?). В этом случае её фонетическое значение было аналогично
Й
.
Ю
с краткой использовалась в том случае, если при изменении слова, имеющего в начальной форме на конце неслоговой "и" или мягкой согласный (как правило /r'/), прояснялся звук /u/: черю? ? черюрй ("небо?небеса"; ръзбою? ? ръзбоюлуй ("война"?"войны"). В некоторых диалектах на месте ю? присутствует призвук [
u?
] или [
ju?
].
|
?
|
??ко
|
?
|
ia
|
ia
|
я
|
/ja/
|
Буква использовалась в начале слова, как позиционный вариант
?
.
|
?
|
??
|
?
|
ia
|
ia
|
я
|
/ja/
|
|
?
|
?и?та
|
9
|
t, ft
|
t, th
|
т
|
/t/, /f/, /θ/
|
Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий).
|
?
|
?и
|
60
|
ks
|
x
|
кс
|
/ks/
|
Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий).
|
?
|
?и
|
700
|
пs
|
ps
|
пс
|
/ps/
|
Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий).
|
?
|
?а
|
?
|
?
|
g (перед e, i)
|
?
|
/d??/
|
|
?
|
?ь
|
?
|
in, im
|
in, im
|
ын, ым
|
/?n/, /?m/, /?/
|
Внешне напоминает стрелку
↑
. Использовалась для передачи предлога/префикса
in, im
(≪в≫). В начале слова может также означать /ы/ в словах
?шй
("себе"),
?ль
("его") и т.д. Является видоизменением одного из
юсов
(вероятно, большого:
?
пишется в начале слов, а
?
? в середине и конце). Добавлена в
Юникод
только с версии 5.1, коды U+A65E и U+A65F, и поэтому может некорректно отображаться в устаревших версиях шрифтов.
|
?
|
?псило?нь
|
400
|
i, ?
|
i, v
|
и, в
|
/i/, /y/, /v/
|
Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий).
|
- ↑
1
2
3
Лухт-Нарумов, 2001
, с. 578.
- ↑
Лухт-Нарумов, 2001
, с. 575.
- ↑
Eustratie Logof?tul.
Pravil? Aleas?
(рум.)
// agiro. ? 1632.
Архивировано
26 марта 2023 года.
- ↑
Александру Чихак
Dictionnaire d’etymologie daco-romane. Elements slaves, magyars, turcs, grecs-moderne et albanais
? Francfort s/M. : L. St-Goar, 1879
(фр.)
- ↑
Гинкулов Я.
Начертание правил валахо-молдавской грамматики ?
СПб.
: Тип. Императорской академии наук, 1840, XV.
- ↑
Costin Anghel, Mihai Stirbu.
Aniversare - Epistola lui Neacsu Lupu
(рум.)
// Jurnanul Na?ional : журнал. ? 2006. ? 2 июль.
Архивировано
9 августа 2016 года.
- ↑
Сурков, Алексей Александрович.
Краткая литературная энциклопедия
. ? 8. ? Сов. энциклопедия, 1962. ? Т. 6. ? (Энциклопедии, словари, справочники).
, стр. 423:
Самым ранним памятником рум. письменности остаётся письмо боярина Някшу из Кымпулунга (1521).
.
- ↑
Johann Georg Schwandner.
Scriptores rerum Hungaricarum veteres, ac genuini, partim primum ex tenebris eruti; partim antehac quidem editi, nunc vero ex mss. codicibus, et rarissimis editionibus, Bibliothecae Augustae Vindobonensis, ab innumeris mendis vindicati, ... partim etiam ad nostra vsque tempora ...
. ? impensis Ioannis Pauli Kraus biblioppolae Vindobonensis, 1748. ? Т. 3.
- ↑
Шорников П. М.
Молдавская самобытность
Архивная копия
от 21 июля 2015 на
Wayback Machine
- ↑
Лухт-Нарумов, 2001
, с. 582.
- ↑
История Венгрии: ? Том 1 ?
М.
: Наука, 1971 ? С. 145
- ↑
Флоря Б. Н.
Славяне и их соседи, Том 7
Архивная копия
от 30 августа 2018 на
Wayback Machine
?
М.
Наука
, 1999 ? 218 с. ? С. 111
- ↑
Бернштейн С.
Разыскания в области болгарской исторической диалектологии. Т. I. Язык валашских грамот XIV?XV веков
Архивная копия
от 25 августа 2016 на
Wayback Machine
- ↑
Карпов С. П.
История средних веков. Том 2 ? М. Изд-во Московского университета, 2003 ? С. 377
- ↑
Slavica, Том 27 Bucuresti, 1995 ? с. 49
- ↑
Репина Т. А.
История румынского языка. ? Изд-во С.-Петербургского университета, 2002. ? С. 26
- ↑
Al. Dirul, I. E?co, N. Raevskii.
Limba moldoveneasc? in perioada form?rii na?iei burgheze moldovene?ti ? Chi?in?u, 1985. ? P. 220.
- ↑
dimineata
// Dic?ionare ale limbii romane
- ↑
aua
// Dic?ionare ale limbii romane
- ↑
Архаичное и новое румынского инфинитива
(неопр.)
. Дата обращения: 29 декабря 2015.
Архивировано
5 февраля 2016 года.
- ↑
Суляк С. Г.
О языке славяно-молдавских грамот XIV-XVII вв. (к историографии вопроса)
Архивная копия
от 11 июня 2022 на
Wayback Machine
- ↑
Александру Чихак
Słownik Etymologiczny
- Домосилецкая М. В.
Изучение румынского языка и культуры румын в России (XIX в. ? начало XX в.)
Архивная копия
от 22 февраля 2019 на
Wayback Machine
// Журнал
Acta Linguistica Petropolitana
. Труды института лингвистических исследований, 2009
- Карпов С. П.
История средних веков. Том 2 ? М. Изд-во Московского университета, 2003
- Лухт Л. И., Нарумов Б. П.
Румынский язык
//
Языки мира. Романские языки
. ?
М.
: Academia, 2001. ? С.
574
?626. ? 722 с. ?
ISBN 5-87444-016-X
.
- Репина Т. А.
История румынского языка. ?
СПб.
: Изд-во С.-Петербургского университета, 2002. ? С. 26
- Флоря Б. Н.
Славяне и их соседи, Том 7
Архивная копия
от 30 августа 2018 на
Wayback Machine
?
М.
Наука
, 1999 ? 218 с.
- Букоавнъ пентру ?въцътура прунчил?р де а се депринде ат?т ла куноащер? словел?р, ла словен?е, ши ла четан?е.... ? Букурещй, 1826
(валаш.)
- Cartojan, N.
Istoria Literaturii Romane Vechi
Архивная копия
от 11 января 2012 на
Wayback Machine
. ? Bucare?ti, 1980.
(рум.)
- Chitimia, I. C.; Toma, Stela.
Crestomatie de Literatur? Romana Veche. ? Cluj-Napoca: Editura Dacia, 1984, 1989. Vol.
I
,
II
.
(рум.)