God Save the King
(
Bo?e, chro? Krola
) (
posłuchaj
ⓘ
posłuchaj
) ? brytyjska
pie?? patriotyczna
nieznanego autorstwa, ktora jest
hymnem pa?stwowym
Wielkiej Brytanii
oraz hymnem krolewskim jej byłych
kolonii
.
W okresie, kiedy monarch? brytyjskim jest
krolowa (monarchini)
, pie?? ta jest wykonywana jako
God Save the Queen
.
God Save the King
była tak?e hymnem wielu krajow
Wspolnoty Brytyjskiej
, np.
Australii
,
Kanady
i
Jamajki
i pozostaje ich hymnem monarchicznym. W
Nowej Zelandii
nadal jest traktowana jako hymn pa?stwowy na rowni z
God Defend New Zealand
. Obecnie tylko w niewielu organizmach pa?stwowych jest ona nadal hymnem pa?stwowym (np. na terytoriach zale?nych od Wielkiej Brytanii:
?wi?tej Helenie
,
Anguilli
i
Falklandach
). W latach 20. XX wieku
Irlandia
zast?piła j? własnym hymnem
Amhran na bhFiann
.
Pie??
God Save the King
została po raz pierwszy wykonana w 1745 roku dla poparcia krola
Jerzego II Hanowerskiego
, gdy jego panowanie zostało zagro?one przez
jakobit?
Karola Edwarda Stuarta
, maj?cego szerokie poparcie szkockie. Ostatnia zwrotka maj?ca zdecydowany wyd?wi?k antyszkocki nie jest wykonywana.
Melodia
God Save the King
została przej?ta przez hymny kilku innych krajow, mi?dzy innymi
Liechtensteinu
. Wzorowane na niej były
Modlitwa Rosjan
i
Pie?? narodowa za pomy?lno?? krola
, obie powstałe w 1816 roku. Na t? melodi? ?piewany był w latach 1871?1918 hymn
Rzeszy Niemieckiej
Heil dir im Siegerkranz
(
Chwała Ci, w wie?cu zwyci?zcy
). W
Stanach Zjednoczonych
popularna jest pie??
My Country, Tis of Thee
,
rownie? oparta na hymnie brytyjskim.
Hymn Wielkiej Brytanii odgrywa rol? Hymnu Anglii przy imprezach sportowych z udziałem reprezentacji Anglii, np. przed meczami reprezentacji piłkarskiej.
God save our gracious King!
Long live our noble King!
God save the King!
Send him victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the King!
O Lord our God arise,
Scatter his enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix:
God save us all.
Thy choicest gifts in store,
On him be pleased to pour;
Long may he reign:
May he defend our laws,
And ever give us cause,
With heart and voice to sing,
God save the King!
Tłumaczenie na j?zyk polski
Bo?e, chro? naszego miło?ciwego krola!
Niech długo ?yje nasz dostojny krol!
Bo?e, chro? krola!
Obdarz go zwyci?stwem,
szcz??ciem i chwał?,
długim panowaniem,
Bo?e, chro? krola.
O Panie, Bo?e nasz,
Ukarz Twych wrogow
I spraw, by upadli.
Pomieszaj im szyki,
Obna? ich podłe sztuczki;
W Tobie pokładamy nadzieje.
Bo?e, zbaw nas.
Twe szczodre dary
na niego zlej,
niech długo panuje.
Niech broni naszych praw
i niech zawsze daje nam powod,
aby nasze serca i usta ?piewały,
Bo?e, chro? krola.
Powy?szy tekst wła?ciwy jest w okresie panowania krola, podczas panowania krolowej ostatnie dwa wersy trzeciej zwrotki brzmi?:
To sing with heart and voice /
God save the Queen!
. Zwykle ?piewa si? tylko trzy pierwsze zwrotki, rzadziej u?ywa si? trzech pozostałych:
Not in this land alone,
But be God’s mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the King!
O’er her thine arm extend,
For Britain’s sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the King!
Lord grant that
Marshall Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!
*
Nie tylko w tej ziemi,
Niech Bo?e łaski b?d? znane
Od brzegu do brzegu!
Panie, spraw by narody przejrzały,
By ludzie stali si? bra?mi,
Jedn? rodzin?,
Na całym ?wiecie.
Od ukrytych wrogow,
Od skrytobojcow,
Bo?e, zbaw Krola!
Rozci?gnij nad ni? swe rami?,
Dla dobra Brytanii bro? jej,
Naszej matki, władczyni i przyjaciołki.
Bo?e, zbaw Krola!
Panie, spraw, by
marszałek Wade
Z Tw? pomoc?
Przyniosł nam zwyci?stwo.
Niech stłumi bunt
I jak rw?cy potok
Niech porwie buntowniczych
Szkotow
.
Bo?e, zbaw Krola!
God Save the King
cho? nie ma statusu oficjalnego hymnu w Kanadzie, jest uznawany za hymn monarchy, dlatego pierwsza zwrotka została przetłumaczona na
j?zyk francuski
:
Dieu sauve notre Roi
Notre gracieuse Roi!
Vive le roi!
Rends-le victorieux,
Heureux et glorieux
Que soit long son regne sur nous
Vive le Roi!
lub w wersji odpowiedniej dla krolowej:
Dieu protege la reine
De sa main souveraine!
Vive la reine!
Qu’un regne glorieux,
Long et victorieux
Rende son peuple heureux.
Jozef Minasowicz
jest autorem hymnu ?Niech ?yje krol, czyli polskie God Save the King”
[1]
, ktory został napisany z okazji koronacji cara
Mikołaja I
na krola Polski (1829).
Niech ?yje Polski Krol!
wielki, pot??ny Krol,
niech ?yje Krol!
Dni Jego Bo?e chro?,
w boju poprowad? dło?,
zwyci?stwem uwie?cz skro?!
Niech ?yje Krol!
Bo?e! w szczodrocie swej
wszystkie na? dary zlej,
w opiece miej!...
Od wszego złego zbaw,
rz?dy dobroci? wsław!
Krol twierdz? naszych praw;
niech ?yje Krol!
Gdy lud zasmucisz twoj,
serca ufno?ci? zbroj,
zgod? je spoj!
Kto si? Polakiem zwie,
w kim prawe serce tchnie,
ten społem ozwie si?:
niech ?yje Krol!
Wykorzystanie w muzyce popularnej
[
edytuj
|
edytuj kod
]
Rockowe wersje hymnu
God Save The Queen
nagrały grupy:
Queen
na płycie
A Night At The Opera
(1975), oraz
Gentle Giant
na płycie
Gentle Giant
(1970). Piosenk? pod tytułem
God Save The Queen
, b?d?c? parafraz? hymnu, grały rownie? zespoły
Sex Pistols
oraz
Motorhead
, cho? muzycznie oba utwory nie s? ze sob? zwi?zane.
W Polsce na melodi? ?God Save the King” ?piewana jest np. pie?? religijna ?Jezu, miło?ci Twej...”
[4]
, czy te? jedna z piosenek kibicow klubu piłkarskiego Wisła Krakow pt. ?Wisełko, wygraj mecz”
[5]
.
- ↑
Jozef Dyonizy
J.D.
Minasowicz
Jozef Dyonizy
J.D.
,
Twory
, Nakł. Ksi?g. Zagranicznej, 1872
[dost?p 2017-05-17]
(
pol.
)
.
brak strony (ksi??ka)
- ↑
John
J.
McDermott
John
J.
,
Blue Wild Angel: Live at the Isle of Wight
, wyd. 2CD + DVD, ksi??eczka, MCA Records, Experience Hendrix, 2002
(
ang.
)
.
brak strony (ksi??ka)
- ↑
The Jimi Hendrix Encyclopedia ? Isle of Wight Festival, Isle Of Wight (30.08.70)
. Experience Hendrix.
(
ang.
)
.
- ↑
Leksykony w INTERIA.PL - słownik ortograficzny, j?zyka polskiego, synonimow, wyrazow bliskoznacznych, synonimy online
. leksykony.interia.pl. [dost?p 2015-10-04]. [zarchiwizowane z
tego adresu
(2015-10-06)].
- ↑
Old School Good Style:
Jaka to melodia?
. [dost?p 2015-10-04].
Hymny pa?stw
|
|
---|
Hymny terytoriow zale?nych
|
|
---|
Hymny pa?stw nieuznawanych
|
|
---|
- ↑
Zakon stanowi suwerenny podmiot prawa mi?dzynarodowego
- ↑
Republika Kosowa jest uznawana przez 105 ze 193 pa?stw członkowskich ONZ, w tym Polsk?.
- ↑
Mołdawska Republika Naddniestrza jest uznawana przez separatystyczne republiki Abchazji, Gorskiego Karabachu i Osetii Południowej.