Bartosz Wierzbi?ta

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Bartosz Wierzbi?ta
Data i miejsce urodzenia

2 grudnia 1974
Warszawa , Polska

Zawod, zaj?cie

tłumacz, dialogista, re?yser dubbingu, muzyk

Bartosz Wierzbi?ta (ur. 2 grudnia 1974 w Warszawie ) ? polski tłumacz, dialogista , re?yser dubbingu , muzyk.

?yciorys [ edytuj | edytuj kod ]

Absolwent Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego [1] . Prac? tłumacza rozpoczynał od przekładu filmow dokumentalnych dla kanału Planete . Znany przede wszystkim jako tworca dialogow w polskiej wersji filmow animowanych, m.in. Shrek , Rybki z ferajny , Madagaskar , Kurczak Mały , oraz gry komputerowej Rayman 3 . Jest rownie? wspołautorem scenariuszy seriali Na Wspolnej , Czego si? boj? faceci, czyli seks w mniejszym mie?cie , U fryzjera i Faceci do wzi?cia . Wyst?pił te? go?cinnie w niektorych odcinkach seriali U fryzjera i Czego si? boj? faceci...

W 2011 zadebiutował jako re?yser dubbingu do filmu Rango . Natomiast w 2017 serial animowany Przytul Mnie , do ktorego napisał scenariusz, został wyro?niony na Festiwalu Filmow dla Dzieci i Młodzie?y ?KinoJazda” za ?zabawne, ale jak?e prawdziwe i poruszaj?ce ukazanie ciepłej relacji mi?dzy ojcem, a synem. Prosta historia o miło?ci, po?wi?ceniu i ch?ci dawania szcz??cia drugiej osobie” [2] . Nale?y rownie? do Stowarzyszenia Filmowcow Polskich [3] .

Tłumaczenia [ edytuj | edytuj kod ]

Uwa?a, ?e przetłumaczone dialogi musz? by? zrozumiałe dla polskiej publiczno?ci, dlatego w wielu sytuacjach powinny one znacz?co ro?ni? si? od wersji oryginalnej [4] . Jednak, pomimo tego, podkre?la, ?e w dobrym dubbingu tekst wypowiadany przez postacie powinien by? dopasowany do tego, co dzieje si? na ekranie oraz do podkładaj?cego głosu pod dan? posta? aktora [5] . W swoich tłumaczeniach filmow u?ywa przede wszystkim j?zyka potocznego , poniewa? zbyt formalne wypowiedzi postaci, szczegolnie tych b?d?cych dzie?mi, zmniejszaj? autentyczno?? całego dubbingu [4] , poza tym wielokrotnie podkre?lał to, ?e zachowanie poprawno?ci j?zykowej nie jest priorytetem podczas pisania dialogow do filmow animowanych ? ?Tym [nauk? j?zyka] powinna si? zajmowa? chyba szkoła” [4] . Za ogolny cel obiera sobie rozbawienie widzow, a napisane przez niego ?arty bardzo cz?sto s? wielopoziomowe, zabawne zarowno dla dzieci, jak i dorosłych [5] . W udzielonym dla Gazety Krakowskiej wywiadzie przyznał, ?e ?najlepsze rozwi?zania przychodz? intuicyjnie. Je?li siedzimy nad czym? i głowimy si? godzinami, jak to zrobi?, zwykle wychodzi gniot” [5] . Pisz?c dialogi do polskiej wersji Uciekaj?cych Kurczakow , inspirował si? j?zykiem bohaterow prozy Leopolda Tyrmanda [5] . Jako najwi?ksze wyzwanie w karierze tłumacza wymienia film Shrek 2 oraz głown? posta? z serialu Zestresowany Eryk , ktorego styl wypowiadania si? był trudny do przeło?enia na j?zyk polski, szczegolnie dla pocz?tkuj?cego tłumacza [5] . Wielokrotnie wspołpracował z re?yser dubbingu Joann? Wizmur . Ich pierwszym wspolnie zrealizowanym filmem były Uciekaj?ce Kurczaki , a ostatnim Na Fali . Wierzbi?ta wielokrotnie wspominał, ?e bez niej sukcesy polskich wersji j?zykowych filmow takich jak Shrek nie byłyby mo?liwe [6] .

Jego najbardziej znanym tłumaczeniem jest tłumaczenie filmu Shrek z 2001 roku. W oryginalnej wersji j?zykowej film ten zawierał wiele zabawnych nawi?za? do ameryka?skiej kultury popularnej. W celu zachowania humoru filmu konieczne było zaadaptowanie ich tak, aby nawi?zywały do czego?, co w rownym stopniu rozbawi polsk? publiczno?? [7] . Dlatego w polskiej wersji filmu pojawiły si?, mi?dzy innymi, aluzje do postaci ?wirka i Muchomorka , filmu Seksmisja oraz do piosenki Jonasza Kofty ??piewa? ka?dy mo?e” , ktor? u?yczaj?cy głosu postaci Osła, Jerzy Stuhr wykonywał podczas festiwalu w Opolu w 1977r [7] . Ogromny sukces Shreka przyczynił si? do wzrostu popularno?ci polskich dialogow w filmach animowanych.

Re?yser dubbingu [ edytuj | edytuj kod ]

Scenarzysta [ edytuj | edytuj kod ]

Dialogi polskie [ edytuj | edytuj kod ]

Przypisy [ edytuj | edytuj kod ]

  1. Bartosz Wierzbi?ta . Stopklatka.pl . [dost?p 2020-05-20]. [zarchiwizowane z tego adresu (2020-09-21)].
  2. Bartosz Wierzbi?ta w bazie filmpolski.pl
  3. Bartosz Wierzbi?ta [online], Stowarzyszenie Filmowcow Polskich [dost?p 2018-02-08] .
  4. a b c Bardzo dobre dialogi s?. Rozmowa z Bartoszem Wierzbi?t? ? News ? Stopklatka [online] [dost?p 2018-02-08] [zarchiwizowane z adresu 2018-02-08] .
  5. a b c d e Jacek   Sobczy?ski , Bartosz Wierzbi?ta: Wygina ?miało j?zyk , ?Gazetakrakowska.pl” [dost?p 2018-02-08] .
  6. Nauczył Shreka mowi? po polsku [online], gazetaolsztynska.pl [dost?p 2018-02-08] .
  7. a b Blog VIVALANG | VIVALANG nowoczesne biuro tłumacze? [online], blog.vivalang.pl [dost?p 2018-02-08] .

Linki zewn?trzne [ edytuj | edytuj kod ]