한국   대만   중국   일본 
Bahasa Melayu Kelantan - Wikipedia Bahasa Melayu, ensiklopedia bebas Pergi ke kandungan

Bahasa Melayu Kelantan

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
(Dilencongkan dari Bahasa Yawi )
Bahasa Melayu Kelantan-Patani
Kecek Klate , Baso Nayu Taning
Asli kepada   Malaysia
  Thailand (selatan)
Kawasan
Etnik Melayu Kelantan
Melayu Patani
Melayu Pahang
Melayu Perak
Melayu Kedah
Penutur bahasa
4,500,000
Austronesian
Dialek/loghat
  • Pantai/Biasa (Kelantan, Besut, Setiu, Merapoh, Lipis, Narathiwat, Patani, Grik)
  • Reman (Grik, Pengkalan Hulu, Yala, Patani, Baling, Sik, Padang Terap)
  • Samsam (Songkhla, Bangkok , Patani)
Tulisan Rumi , Tulisan Jawi dan Tulisan Thai
Status rasmi
Bahasa minoriti
dikenali di
Kod bahasa
ISO 639-3 mfa
Glottolog patt1249
Peta bahasa Melayu Kelantan-Patani dituturkan
   Majoriti
   Minoriti

Bahasa Melayu Kelantan atau popular dikenali sebagai kecek Klate ialah sebuah bahasa cabang Melayu rumpun Austronesia yang dituturkan di negeri Kelantan , daerah Besut dan Setiu , Terengganu , daerah Merapoh , Pahang , sebahagian di Perak dan Kedah di Malaysia ,  serta di Selatan Thailand . Di Thailand , bahasa ini dikenali sebagai Bahasa Melayu Pattani ( Baso Nayu Taning ). Istilah Baso Nayu atau Baso Yawi ( Bahasa Thai : ????????? ) juga diguna pakai oleh penutur di wilayah-wilayah selatan Thailand.

Selain di Kelantan, bahasa ini turut digunakan di bahagian utara negeri Terengganu iaitu di daerah Besut dan Setiu . Bahasa ini turut digunakan di mukim Merapoh dan Lipis , Pahang disebabkan terdapat orang Kelantan yang menetap di sana kerana perkampungan itu terletak di tengah-tengah sempadan kedua-dua negeri tersebut. Masyarakat di beberapa daerah di Kedah seperti Baling , Sik dan Padang Terap juga bertutur dalam dialek ini disebabkan penduduk Melayu di sini mempunyai darah keturunan Kelantan-Patani. Malah di negeri Perak iaitu di daerah Hulu Perak (misalnya di bandar Grik dan Pengkalan Hulu ) juga bertutur dalam loghat yang hampir serupa dengan bahasa Melayu Kelantan-Patani disebabkan faktor sempadan geografinya yang berdekatan dengan negeri Kelantan. Ia kadangkala tidak dapat difahami penutur bahasa Melayu yang baku meskipun mempunyai banyak persamaan.

Kelantan secara tradisinya menulis Arab, sebagai Yawi. Terdapat pendapat mengatakan yang adalah sepenuhnya bertentangan dengan bahasa Melayu baku, dan bahasa Melayu Kelantan adalah lebih tua dan mempunyai sejarah yang lebih bermakna (menulis Bahasa Arab) daripada bahasa Melayu baku. Ianya berakraban dengan bahasa Melayu Terengganu tetapi berbeza dengan bahasa Melayu baku.

Bahasa Melayu Patani [ sunting | sunting sumber ]

Bahasa Melayu Patani ialah suatu bahasa yang dituturkan luas di wilayah-wilayah Selatan Thailand iaitu di Narathiwat , Yala , Patani dan sesetengah kawasan di Songkhla . Di Songkhla, bahasa ini dikenali sebagai bahasa Melayu Songkhla , iaitu bahasa Melayu yang bercampur dengan bahasa Thai . Bahasa ini adalah serumpun dengan bahasa Melayu Kelantan malah ada persamaan sedikit dengan bahasa Melayu Kedah serta mungkin juga bahasa induk, akar atau asal kepada bahasa Melayu Kedah Ulu iaitu di daerah Baling dan Sik , serta bahasa Melayu Ulu Perak di daerah Hulu Perak , juga bahasa Melayu Terengganu .

Bahasa Melayu Patani dan bahasa Melayu Kelantan adalah hampir 90%, kerana itulah bahasa ini layak digelar sebagai "Bahasa Melayu Kelantan-Patani". Namun perbezaan kedua-dua bahasa ini adalah dari segi beberapa perkataan dan cara penyebutan dan intonasi. Ini kerana bahasa Melayu Patani telah terpengaruh sedikit oleh bahasa Thai manakala bahasa Melayu Kelantan terpengaruh oleh bahasa Melayu Malaysia dan sedikit daripada bahasa Inggeris .

Bahasa ini ditulis menggunakan tulisan Jawi dan tulisan Thai . Bahasa Melayu Patani juga dikatakan pernah berpengaruh ke arah utara hingga Segenting Kra , Phuket dan Surat Thani semasa zaman Srivijaya .

Sebutan [ sunting | sunting sumber ]

  • /am/ /an/ dan /aŋ/ diikuti oleh perubahan konsonan sengau ke /??ː/


ayam (???) menjadi aye; makan (????) menjadi make

  • /a/ pada akhir suku kata perubahan /?/

minta (?????) menjadi mitok

  • /ah/ perubahan /?h/

rumah (????) menjadi ghumoh

  • /i/ menjadi /iŋ/

sini (????) menjadi sining

  • /ua/ perubahan /?/

puasa (?????) menjadi poso  

  • /aj/ menjadi /aː/

sungai (?????) menjadi sunga  

  • /aw/ menjadi /a/

pisau (?????) perubahan kepada pisa

  • /EP/ sebelum perubahan vokal sengau untuk = /ij?/  

siam (????) menjadi siye  

  • /EP/ perubahan /?/

biasa (?????) menjadi beso  

  • /s/ dan /f/ pada akhir suku kata perubahan kepada /h/

malas (????) perubahan malah  

  • /m/ dan /n/ pada akhir suku kata perubahan /ŋ/

hakim (?????) perubahan kepada hakeng

  • /r/ perubahan /?/

orang (????) menjadi oghe

  • konsonan akhir sering hanya disebut sebagai letupan atau hentian glotis.  

bukit (?????) menjadi buke?  

  • kata-kata disebutkan berlainan antara konsonan awal yang dipanjangkan

Bule ('bulan') vs bu:le ('beberapa bulan'); katok ('menyerang') vs ka:tok ('katak'); siku ('siku') vs si:ku ('alat tangan').

Contoh perbezaan kata [ sunting | sunting sumber ]

Bahasa Melayu Baku dan bahasa Melayu Kelantan

Bahasa Melayu Baku Bahasa Melayu Kelantan
boleh buleh /bule?ːh/
makan make /mak??ː/
apa gapo /gap?ː/
Kenapa bakpo (sebab apa) /bakp?ː/
saya kawe (kawan) /kaw??ː/
nasi nasik /nasi?/
beritahu ghoyak /??ja?/
(ber)langgar (b)lago (berlaga) /(b)lag?ː/
rambutan mokte /m??t??ː/
tak ada apa-apa tak dok gapo
tipu; atau bergurau wak lolok
baling; lempar pungga
lari; (ber)lari hungga

Ciri fonologi [ sunting | sunting sumber ]

Bahasa Melayu baku Bahasa Melayu Kelantan
/am/
akhiran am
/??/
/an/
akhiran an
/aŋ/
akhiran ang
/?/
akhiran a
/?/
/r/
r
/?/

Perkataan yang berakhir dengan '-an', '-am', '-ang' [ sunting | sunting sumber ]

Perkataan yang berakhir dengan -an , -am , -ang biasanya akan disebut /??/ bersengauan.

Bahasa Melayu Baku Bahasa Melayu Kelantan
ayam aye /aj??ː/
bukan buke /buk??ː/
geran geghe /g????ː/
jangan jange /d??aŋ??ː/
lengan lenge /l?ŋ??ː/
pisang pise /pis??ː/

Perkataan yang berakhir dengan 'a', 'o', 'e' [ sunting | sunting sumber ]

Perkataan yang berakhir dengan 'a', 'o', 'e' biasanya (bukan semestinya) akan diganti dengan /?/ (dan 'o' sebutan dalam " sore " dan " roar " dalam bahasa Inggeris, bukannya seperti " sow " dan " row ")

Bahasa Melayu Baku Bahasa Melayu Kelantan
baka bako /bak?ː/
buka buko /buk?ː/
mana mano /man?ː/

Sabdu [ sunting | sunting sumber ]

Peranan sabdu dalam loghat Kelantan adalah begitu besar maksudnya. Penggunaan sabdu akan menyebabkan susunan struktur perkataan tidak berubah.

Bersabdu (Bahasa Kelantan) Tanpa sabdu (Beza maksud yang ketara) Perkataan yang dimaksudkan
ghuput make kkambing
/??put mak?? kːambe?ŋ/
Rumput makan kambing Rumput dimakan oleh kambing
tok ppaka /t?? pːkaː/ tak pakai tidak boleh pakai (tidak berguna)
make kketeng /mak??ː kː??te?ŋ/ makan kantin makan di kantin
kkecek /kː??c???/ kecek (pujuk) cakap
baju ddale /bad??u dːal??ː/ baju dalam baju dimasukkan dalam seluar ( tuck in )

Bunga Bahasa [ sunting | sunting sumber ]

Bunga Bahasa Maksud
Yak! Opocot! atau Opps!
Deh? OK? (untuk memohon restu atau persetujuan.)
Dih? Ya? / Bukan?
Gak / Gok Habis tu... / Jadi...
Pah? Habis tu... / Jadi... (Lebih kurang Gak.)
Ho (Bunyi naik ke hidung.) Ya lah...
Dok? Bukan? / Betul tak? (Persoalan.)
Lamo ke buleh pekdoh Nantikan nak kena nii..
Gelenya teh! Miangnya!
Hok Aloh! Aduhai / Alahai

Kata penguat [ sunting | sunting sumber ]

Kata penguat Maksud
Manis lleting Sangat manis
Maseng ppeghak Sangat masin
Pahet llepe Sangat pahit
Mase ppughik Sangat masam
Mase ccettung Muka sangat masam
Tawa eber / tawa lemba Sangat tawar
puteh ssueh / sseppo Sangat putih
Hite llege Sangat hitam
Biru kketu Sangat biru
Kuning nnehe Sangat kuning
Kenye bbonyah Sangat kenyang
Come llote Sangat cantik
Gemuk ddebok Sangat gemuk
Busuk bbanga Sangat busuk
Hapok kohong Sangat hapak
Nnakut apah Penakut sangat
Ceghoh jeghiloh /bbole Sangat terang /cerah
Jatuh celabok Jatuh sangat teruk
Kuca hanya Sangat bercelaru
Hangit lettong Sangat hangit
Yak kelih bokte Perbuatan yang sangat tidak disetujui

Istilah yang biasa menjadi salah faham [ sunting | sunting sumber ]

Kata Maksud Catatan
Selalu Terus Contoh: Wak selalu = buat terus/segera
Rajin Pernah Contoh: Rajin gi = Pernah pergi
Buje Bujang Masih belum berumah tangga dan teruna atau dara
Kote Kontang Contoh: Nyo kote = Buah kelapa tanpa kupas sangat kering
Patat Dasar Contoh: Patat sungai = Dasar sungai
Tuak Nira Minuman yang tidak mabuk
Sia Sembuh Kedengaran seperti sial (celaka) / siar (sebar/siaran) Contoh : Luko ambo nok sia doh (salah faham : Luka saya nak siar (merebak))
Saing Kawan Kawe nok saing denga demo.

(Maksud: saya nak berkawan dengan awak. Maksud saing disini bukanlah bersaing (berlawan))

Nyo/nyor/nyior Kelapa Ambo nok beli air nyo so.

(Maksud: saya mahu membeli air kelapa satu)

Contoh (dialog): Pelancong dari luar Kelantan mendapatkan khidmat pemandu teksi (kereta sewa) untuk ke Pasir Puteh.

Pelancong: Saya nak ke Pasir Puteh, pak cik.
Pemandu: Nok gi selalu? (Nak pergi terus/sekarang?)
Pelancong: Tak, baru sekali je saya ke sana.
Pemandu: ????

Pautan luar [ sunting | sunting sumber ]