マルタ語
(マルタ語:Malti, Lingwa Maltija)は、
アラビア語
の
口語
(
ア?ンミ?ヤ
)の一つである。
マルタ共和?
の
公用語
であり、
EU
の公式言語の一つである。
ロマンス系
語彙
の
借用語
が多いことから(ただし、これは
マグリブ
の口語全?にいえることである)別言語とする?者もいる。
ヨ?ロッパ
で話される唯一の
セム語
である。
?要
[
編集
]
マルタは
870年
から220年間
ファ?ティマ朝
が支配した。その間に言語のアラビア化が進んだとされる。
ヨ?ロッパ
?唯一の
アフロ?アジア語族
-
セム語派
の言語である。アラビア語の口語(
ア?ンミ?ヤ
)の中では、
マグリブ
方言に最も近い。
シチリア語
、
イタリア語
など、
ロマンス系
の語彙を多く含み、セム系言語で唯一の
ラテン文字
による
正書法
を持つ。
それまで公用語であったイタリア語に代わり、
1936年
に
英語
と?んでマルタの公用語に採用された。今日では、約60万人の話者がいる。
オ?ストラリア
や
アメリカ合衆?
、
カナダ
へ移民した人?の間でも使われている。
現存する最も古い使用例は、
15世紀
にPietro Caxaroにより書かれた、「
Il Cantilena
」である。何世紀もの間、マルタ語は話し言葉であり、記述する時には、
アラビア語
、のちに
イタリア語
が使用された。
文字と?音
[
編集
]
注?
[
編集
]
- ^
GĦは結合した母音を長母音化する。もとは
咽頭音
であった。ただし、直後にHが?た場合には、
/h:/
となる。語尾では
/h/
の
音?
を持つ。例:qtigħ
/?tiːh/
- ^
HはĦ?GĦに?く場合や語尾では
/h/
、それ以外では音?なし。
- /?/
は'x'で表記される。ambaxxata
/amba?ːaːta/
は「
大使館
」であり、xena
/?eːna/
は「場面 (scene)」である(イタリア語ではambasciata, scena)。
文法
[
編集
]
ロマンス語の影響を受けてはいるが、マルタ語の文法は依然として
アラビア語
そのものである。
形容詞
は
名詞
を後ろから修飾し、本?
副詞
は少なく、語順はかなり自由である。
アラビア語
や
ヘブライ語
と同?、名詞が
定冠詞
をとる場合、それを修飾するセム語起源の形容詞も定冠詞をとる。例:L-Art l-Imqaddsa(=〈定冠詞〉-土地 〈定冠詞〉-聖なる)。ちなみに、アラビア語では'al-'ar? 'al-muqaddasa、ヘブライ語ではha'arets hakkedo?a。但し、形容詞が定冠詞をとらないこともある。ロマンス語起源の形容詞は定冠詞をとらない。
名詞の?には部分的に
??
が?存している。
動詞
はアラビア語の「三語根のパタ?ン」を保持している。つまり、子音三つからなる語根に
貫通接?
を付け加えることで動詞に文法的な意味を付?するのである。例えば、「書く」を表す三つの子音KTBに接中?-i, 接尾?-naを加えてktibna(私たちは書いた)を作る(ちなみにアラビア語ではkatabna, ヘブライ語ではkatavnu)。
時制
は
非過去
と
過去
の二つである。
ロマンス語起源の動詞にはアラビア語的な動詞派生法は適用されないが、動詞活用は、アラビア語の活用法をそのまま使い、接頭?と接尾?がつく。例えば、idde?idejna(私たちは決めた)はロマンス語の動詞(i)dde?idaにアラビア語の語尾-ejna(一人?複?完了)がついたものである。
チュニジア方言
などいくつかの方言でこのような動詞活用が見られるとはいえ、アラビア語ではこのような動詞活用は行わないのが基本である。
マルタ語の文法にはアラビア語的なものとロマンス語的なものが共存しており、語彙の起源と慣習に?って使い分けられる。英語からの借用語に見られる
アングロサクソン語
的な要素は最近の現象である。
ロマンス的な文法は?して周?的である。ロマンス語起源の名詞は-iか-ijietを付け加えることで複?になる。例えば、lingwa(言語)はlingwiと複?化される。アラビア語語彙の複?はもう少し複?である。語尾複?は-at/-iet/-ijiet(アラビア語の-at, ヘブライ語の-ot)、-(i)n(アラビア語の-iin, ヘブライ語の-im)、-an/-ien(アラビア語の-aan)をつけることで行われ、語?複?はktieb(本)/kotba; ra?el(男)/(i)r?ielのように母音の?化によって表される。これらはアラビア語のほか、セム語系では一般的な屈折である(ヘブライ語ではsefer(本)/ sfarim)
語彙
[
編集
]
| この節には
?自?究
が含まれているおそれがあります。
問題箇所を
??
し
出典を追加
して、記事の改善にご協力ください。議論は
ノ?ト
を?照してください。
(
2012年8月
)
|
マルタ語の語彙はアラビア語語彙を基礎とし、(イタリア語
トスカ?ナ方言
よりむしろ)
シチリア語
から膨大な借用語をとりいれたハイブリッドである。この点において
フランス語
の影響を?く受けた
ゲルマン語
である
英語
、アラビア語の影響を?く受けた
インド?イラン語派
の
ペルシア語
と似ている。なお、ロマンス語を基調としつつアラビア語語彙を受け入れたスペイン語とは鏡像的な?係であるとも言える。
語彙の60%はアラビア語語彙であり、?りはロマンス語であると?算される。Zammit (2000) によると
コ?ラン?アラビア語
からサンプルをとった1820語の語根のうち40%がマルタ語に見出すことができるとのことである。これは他の
アラビア語
の
モロッコ方言
(58%) や
シリア方言
(
英語版
)
(72%) に比べて少ない。一般に基本的な?念を表す語彙はアラビア語であり、新しい?念、物、政府、法律、?育、芸術、文?に?する「高?」な語彙はシチリア語から借用されている。よって、ra?el(男)、mara(女)、tifel(子供)、dar(家)、xemx(太陽)、sajf(夏)といった語彙は全てアラビア語起源であり、skola(?校)、gvern(政府)、repubblika(共和?)、re(王)、natura(自然)、pulizija(警察)、?entru(中心)、 teatru(劇場、映?館)、differenza(差異)などはシチリア語からの借用語である。よって、ロマンス語の話者は
マルタ語版ウィキペディアのメインペ?ジ
や新聞記事の見出しを理解することはできるが、「その男は家にいる」のような基本的な文でさえ理解できない。これは、外?語のできない英語話者がフォ?マルな、あるいは?術的なフランス語の意味を推測することができるのに、簡?な文章はむしろ理解できないというのに似ている。
例として
人?宣言
の最初の部分を?げる。
Il-bnedmin kollha jitwieldu ħielsa u ugwali fid-dinjita u d-drittijiet. Huma mogħnija bir-ra?uni u bil-kuxjenza u għandhom i?ibu ruħhom ma' xulxin bi spirtu ta' aħwa.
ロマンス系の語彙はイタリア語トスカ?ナ方言ではなくシチリア語の?音を反映している。よって、イタリア語の語末のoはuに、語末のeはiとなっている。例えばイタリア語の Cristo(
キリスト
), arte(芸術)は、マルタ語ではそれぞれ Kristu(シチリア語ではCristu), arti(シチリア語でもarti)である。
その他
[
編集
]
?連項目
[
編集
]
?考文?
[
編集
]
- Aquilina, Joseph (1995). “Maltese: A Complete Course for Beginners (Teach Yourself) ”, NTC Publishing Group,
ISBN 0844236977
.
- Aquilina, Joseph (1987). “Maltese-English Dictionary: A-L Vol 1”, Midsea Books Ltd,
ISBN 999099336X
.
- Aquilina, Joseph (1989). “Maltese-English Dictionary: M-Z Vol 2”, Midsea Books Ltd,
ISBN 9990993319
.
- Zammit, Martin (2000). “Arabic and Maltese Cognate Roots”, Manwel Mifsud Proceedings of the Third International Conference of Aida, 241-245.
ISBN 9993200441
.
脚注
[
編集
]
外部リンク
[
編集
]