L'
Accademia Hanlin
(
Hanlin yuan
翰林院) fu un'istituzione accademica e amministrativa fondata nell'VIII secolo nella
Cina Tang
dall'imperatore
Xuanzong
a
Chang'an
e chiusa nel 1911 a seguito della
rivoluzione Xinhai
.
L'appartenenza all'Accademia era limitata a un gruppo di studiosi d'elite, che svolgeva compiti di segreteria e letterari per la corte. Uno dei suoi compiti principali era quello di interpretare i
classici cinesi
. Cio costitui la base degli
esami imperiali
, che gli aspiranti burocrati dovevano superare per raggiungere posti di livello superiore. Anche i pittori che lavoravano per la corte erano legati all'Accademia.
Alcuni dei piu famosi accademici di Hanlin furono:
- Li Bai
(701?762) - poeta;
- Bai Juyi
(772?846) - poeta;
- Yan Shu
(991?1055) - poeta, calligrafo, (primo ministro nel 1042);
- Ouyang Xiu
(1007?1072) - storico;
- Shen Kuo
(1031?1095) - cancelliere;
- Zhang Zeduan
(1085-1145) - pittore;
- Zhao Mengfu
(1254?1322) - pittore, calligrafo, poeta (rettore tra il 1314?1320);
- Huang Zicheng
(1350?1402) - studioso imperiale;
- Li Dongyang
(1447?1516) - ufficiale imperiale, poeta, presto servizio come "Grande storico";
- Ni Yuanlu
(1593?1644) - calligrafo, pittore, alto funzionario;
- Wu Renchen
(1628?1689) - storico e matematico;
- Zhang Tingyu
(1672?1755) - politico e storico;
- Ji Xiaolan
(1724?1805) - studioso, poeta (caporedattore del
Siku Quanshu
);
- Yao Nai
(1731?1815) - studioso;
- Gao E
(1738?1815) - studioso ed editore;
- He Changling
(1785?1848) - studioso e ufficiale;
- Zeng Guofan
(1811?1872) - studioso e in seguito funzionario militare chiave;
- Chen Lanbin
(1816?1895) - diplomatico (ambasciatore negli Stati Uniti, in Spagna e in Peru);
- Weng Tonghe
(1830?1904) - tutore imperiale;
- Cai Yuanpei
(1868?1940) - educatore;
- Qu Hongji
(1850?1918) - politico.
Subordinato all'Accademia Hanlin era l'Ufficio dei traduttori (in cinese 四夷館/四?館, in
pinyin
Siyi Gu?n/Siyi Gu?n).
[1]
Fondato dalla
dinastia Ming
nel 1407, dopo la prima spedizione di
Zheng He
nell'
Oceano Indiano
, l'Ufficio si occupo dei memoriali consegnati dagli ambasciatori stranieri e sforno specialisti delle lingue straniere. Comprendeva dipartimenti per molte lingue
[2]
come lo
Jurchen
(parlato in
Manciuria
),
[3]
[4]
[5]
"Tartaro" (
Mongolo
),
[6]
[7]
[8]
[9]
coreano
,
[10]
Ryukyuan
,
giapponese
,
[11]
[12]
Tibetano
, "
Huihui
" (la lingua "musulmana",
persiano
)
[13]
[14]
[15]
vietnamita
[16]
e lingue
birmane
,
[17]
cosi come per le lingue delle "varie tribu barbariche" (
Bai yi
百 夷, cioe gruppi etnici
Shan
ai confini sud-occidentali della Cina), "Gaochang" (popolo di
Turfan
, cioe la
vecchia lingua uyghur
),
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
e
Xitian
(西天; (
sanscrito
, parlato in India). Nel 1511 e nel 1579 furono aggiunti dipartimenti per le lingue di
Ba bai
(八百;
lingua Lao
) e
tailandese
.
[23]
Venne compilato un vocabolario in
lingua malese
(Manlajia Guan Yiyu) 滿剌加館譯語 (elenco di parole del regno di Melaka) per il malese parlato nel
sultanato di Malacca
.
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
Venne anche redatto un vocabolario in
lingua ch?m
占城館 per la lingua parlata nel Regno di
Champa
.
[29]
[30]
Quando la
dinastia Qing
rianimo il Ming
Siyiguan
四夷館, i
Manciu
, che "erano sensibili ai riferimenti ai barbari", cambiarono il nome da
yi
夷 "barbaro" a
yi
? "
popolo Yi
", e cambiarono l'
esonimo
Shan
da
Baiyi
百夷 "cento barbari" a
Baiyi
百譯 "cento traduzioni".
[31]
Il tardo
Tongwen Guan
istituito dalla dinastia Qing per la traduzione delle lingue occidentali era subordinato allo
Zongli Yamen
e non all'Accademia Hanlin.
L'Accademia Hanlin di Pechino e la sua biblioteca furono gravemente danneggiate da un incendio durante l'
assedio delle Legazioni Straniere
a Pechino nel 1900 dai
Kansu Braves
mentre combattevano contro l'
alleanza delle otto nazioni
. Il 24 giugno l'incendio si propago all'Accademia:
(
EN
)
≪The old buildings burned like tinder with a roar which drowned the steady rattle of musketry as Tung Fu-shiang's Moslems fired wildly through the smoke from upper windows.
Some of the incendiaries were shot down, but the buildings were an inferno and the old trees standing round them blazed like torches.
An attempt was made to save the famous Yung Lo Ta Tien, but heaps of volumes had been destroyed, so the attempt was given up.≫
(
IT
)
≪I vecchi edifici bruciavano come un acciarino, con un ruggito che annegava il rumore costante dei moschetti mentre i
musulmani
di
Tung Fu-shiang
sparavano a raffica attraverso il fumo delle finestre superiori.
Alcuni degli incendiari sono stati abbattuti, ma gli edifici erano un inferno e i vecchi alberi che vi stavano intorno bruciavano come torce.
Si e tentato di salvare la famosa
Yung Lo Ta Tien
, ma un mucchio di volumi erano stati distrutti, quindi questo tentativo venne abbandonato.≫
Molti testi antichi furono distrutti dalle fiamme.
[32]
L'Accademia opero ininterrottamente fino alla sua chiusura durante la
rivoluzione Xinhai
del 1911.
- ^
Wild, Norman. 1945. "Materials for the Study of the Ss? I Kuan 四 夷 譯 館 (bureau of Translators)". Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London 11 (3). Cambridge University Press: 617?40.
https://www.jstor.org/stable/609340
.
- ^
Copia archiviata
, su
lib.cam.ac.uk
.
URL consultato il 21 luglio 2020
(archiviato dall'
url originale
il 19 ottobre 2013)
.
- ^
Shou-p'ing Wu Ko,
Translation (by A. Wylie) of the Ts'ing wan k'e mung, a Chinese grammar of the Manchu Tartar language (by Woo K?h Show-ping, revised and ed. by Ching Ming-yuen Pei-ho) with intr. notes on Manchu literature
, 1855, pp. xix?.
- ^
Translation of the Ts'ing wan k'e mung, a Chinese Grammar of the Manchu Tartar Language; with introductory notes on Manchu Literature: (translated by A. Wylie.)
, Mission Press, 1855, pp. xix?.
- ^
de Lacouperie, Terrien. 1889. "The Djurtchen of Mandshuria: Their Name, Language, and Literature". Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 21 (2). Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland: 1.
https://www.jstor.org/stable/25208941
.
- ^
Morris Rossabi,
From Yuan to Modern China and Mongolia: The Writings of Morris Rossabi
, BRILL, 28 novembre 2014, pp. 98?,
ISBN
978-90-04-28529-3
.
- ^
Shou-p'ing Wu Ko,
Translation (by A. Wylie) of the Ts'ing wan k'e mung, a Chinese grammar of the Manchu Tartar language (by Woo K?h Show-ping, revised and ed. by Ching Ming-yuen Pei-ho) with intr. notes on Manchu literature
, 1855, pp. xxvi?.
- ^
Alexander Wylie e Henri Cordier,
Chinese Researches
, 1897, pp.
261
.
?.
≪termed 1407 certain number of students were appointed by imperial authority instructed in knowledge writing language tribes.≫
- ^
Translation of the Ts'ing wan k'e mung, a Chinese Grammar of the Manchu Tartar Language; with introductory notes on Manchu Literature: (translated by A. Wylie.)
, Mission Press, 1855, pp. xxvi?.
- ^
Ogura, S.. 1926. "A Corean Vocabulary". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London 4 (1). Cambridge University Press: 1?10.
https://www.jstor.org/stable/607397
.
- ^
Yun Mai,
漢語歷史音韻?究中的 一些方法問題 [Some Methodological Problems in Chinese Phonetics]
(
PDF
), in
浙江大???史?究中心?? [The Briefing News of Research Center for History of Chinese Language]
, vol. 18, n. 2, 2005.
URL consultato il 24 maggio 2020
.
- ^
(
ZH
) Chichu Chiu,
中國?譯史學會論文投稿: 16世紀日本譯語的出版及傳抄 [
The Publishing and Writing of Chinese-Japanese Dictionary in the 16th Century
]
,
書寫中國?譯史:第五屆中國譯學新芽?討會 [Writing Chinese Translation History: Fifth Young Researchers’ Conference on Chinese Translation Studies]
, 21 dicembre 2012.
URL consultato il 24 maggio 2020
.
- ^
Hecker, Felicia J.. 1993. "A Fifteenth-century Chinese Diplomat in Herat". Journal of the Royal Asiatic Society 3 (1). Cambridge University Press: 91?93.
https://www.jstor.org/stable/25182641?seq=7
.
- ^
Morris Rossabi,
From Yuan to Modern China and Mongolia: The Writings of Morris Rossabi
, BRILL, 28 novembre 2014, pp. 94?,
ISBN
978-90-04-28529-3
.
- ^
p. 5.
(
PDF
).
- ^
Copia archiviata
(
PDF
), su
khoavanhoc.edu.vn
.
URL consultato il 21 luglio 2020
(archiviato dall'
url originale
il 9 marzo 2016)
.
- ^
http://c.sou-yun.com/eBooks/四庫之外/華夷譯語%20明%20火原潔撰/二.pdf
- ^
Association for Asian Studies. Ming Biographical History Project Committee e Luther Carrington Goodrich,
Dictionary of Ming biography, 1368?1644
, Columbia University Press, 15 ottobre 1976, pp. 1042, 1126.
- ^
Heinrich Julius Klaproth,
Abhandlung uber die Sprache und Schrift der Uiguren
, Buske Verlag, gennaio 1985, pp. 6?,
ISBN
978-3-87118-710-0
.
- ^
Heinrich Julius Klaproth,
Abhandlungen uber die Sprache und Schrift der Uiguren
, 1820, pp.
6
.
?.
- ^
Heinrich Julius von Klaproth,
Abhandlung uber die Sprache und Schrift der Uiguren, nebst einem Worterverzeichnisse und anderen uigurischen Sprachproben (etc.)
, Konigl. Dr., 1820, pp.
6
.
?.
- ^
Heinrich Julius Klaproth,
Abhandlung uber die Sprache und Schrift der Uiguren
, 1812, pp. 41?.
- ^
Norman Wild,
Materials for the Study of the Ss? i Kuan 四 夷 譯 館 (Bureau of Translators)
, in
Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London
, vol. 11, n. 3, 1945, pp. 617?640,
DOI
:
10.1017/S0041977X00072311
,
JSTOR
609340
.
- ^
Vladimir Braginsky,
Classical Civilizations of South-East Asia
, Routledge, 18 marzo 2014, pp. 366?,
ISBN
978-1-136-84879-7
.
- ^
Edwards, E. D., and C. O. Blagden. 1931. "A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected Between A. D. 1403 and 1511 (?)". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London 6 (3). [Cambridge University Press, School of Oriental and African Studies]: 715?49.
https://www.jstor.org/stable/607205
.
- ^
C. O. B.. 1939. "Corrigenda and Addenda: A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected Between A. D. 1403 and 1511 (?)". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London 10 (1). Cambridge University Press.
https://www.jstor.org/stable/607921
.
- ^
Phyllis Ghim-Lian Chew,
A Sociolinguistic History of Early Identities in Singapore: From Colonialism to Nationalism
, Palgrave Macmillan, 7 dicembre 2012, pp. 79?,
ISBN
978-1-137-01233-3
.
- ^
Donald F. Lach,
Asia in the Making of Europe, Volume II: A Century of Wonder. Book 3: The Scholarly Disciplines
, University of Chicago Press, 15 gennaio 2010, pp. 493?,
ISBN
978-0-226-46713-9
.
- ^
Edwards, E. D., and C. O. Blagden. 1939. "A Chinese Vocabulary of Cham Words and Phrases". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London 10 (1). Cambridge University Press: 53?91.
https://www.jstor.org/stable/607926
.
- ^
Vladimir Braginsky,
Classical Civilizations of South-East Asia
, Routledge, 18 marzo 2014, pp. 398?,
ISBN
978-1-136-84879-7
.
- ^
Wild (1945), p. 620.
- ^
Diana Preston,
The Boxer Rebellion: The Dramatic Story of China's War on Foreigners That Shook the World in the Summer of 1900
, 1999, pp. 138?140,
ISBN
0-8027-1361-0
.
- William Alexander Parsons Martin,
Hanlin Papers: Or, Essays on the Intellectual Life of the Chinese
, Trubner & Company, 1880.
- Sparks (a cura di),
The North American Review, Volume 119
, collana
American periodical series, 1800-1850
, O. Everett, 1874.
[1]
[2]
[3]
[4]
Lingua jurchen