Mahmud Darwish

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Infotaula de personaMahmud Darwish

Editar o valor em Wikidata
Nome orixinal (ar) ????? ????? Editar o valor em Wikidata
Biografia
Nacemento 13 de marzo de 1941 Editar o valor em Wikidata
Al-Birweh, Mandato britanico de Palestina (pt) Traducir Editar o valor em Wikidata
Morte 9 de agosto de 2008 Editar o valor em Wikidata (67 anos)
Houston, Estados Unidos de America Editar o valor em Wikidata
Datos persoais
Relixion Ateismo Editar o valor em Wikidata
Actividade
Ocupacion poeta , escritor Editar o valor em Wikidata
Periodo de actividade 1964 Editar o valor em Wikidata -
Influencias
Lingua Arabe e lingua hebrea Editar o valor em Wikidata
Familia
Conxuxe Rana Kabbani (1976?1982)
Irmans Zaki Darwish (en) Traducir Editar o valor em Wikidata
Premios

Paxina web darwish.ps Editar o valor em Wikidata
Dialnet: 2022665 Musicbrainz: ddefe734-0aee-4986-85f8-52c3425a0edd WikiTree: Darwish-13 Editar o valor em Wikidata

Mahmud Darwish (en arabe : ????? ?????), nado en al-Birwa o 13 de marzo de 1941 e finado en Houston o 9 de agosto de 2008 , en ocasions transcrito en castelan como Mahmud Darwix e noutros idiomas como Mahmoud Darwish ou Mahmoud Darwich , foi considerado o poeta nacional palestino e un dos mais soados literatos arabes contemporaneos.

No seu traballo, Palestina converteuse nunha metafora da perda do Eden , o nacemento e a resurreccion , asi como a angustia polo refugallo e o exilio . A poeta Naomi Shihab Nye comentou sobre o traballo de Darwish: "Darwish e o respiro esencial do pobo palestino , a testemuna elocuente do exilio e a pertenza..."

En 2006 a AELG declarouno Poeta Galego Universal. [ 1 ]

Traxectoria [ editar | editar a fonte ]

Darwish foi o segundo de oito fillos (cinco nenos e tres nenas) dunha familia orixinaria da aldea de Al Barwa, a 12 km da casa de Acre, durante o Mandato Britanico de Palestina . A aldea foi destruida polo exercito sionista en 1948 e a familia Darwish exiliouse no Libano , onde residiu durante un ano, tras o cal volveu entrar clandestinamente no territorio do recentemente creado Estado de Israel , establecendose na aldea galilea de Dair al-Asade e logo na de Al-Yadida. Mahmud repartiu os seus estudos primarios, pois, entre o Libano, estas duas aldeas e unha terceira, Kafr Yasif, a onde fuxiu a sua familia tras ser descuberta a sua residencia ilegal en Al-Yadida. Nesta ultima completou a sua educacion secundaria.

Tras acabar a secundaria ingresou no Partido Comunista de Israel, traballando como coeditor da sua revista Ao-Fayr (?????, A Aurora ), a vez que empezaba a publicar poesia no diario Ao-Yadid (??????, O Novo ), do que chegou a ser tamen editor, e a revista Ao-Ittihad (???????, A Unidade ).

Entre 1961 e 1970 foi arrestado en numerosas ocasions polas autoridades israelis por mor dos seus escritos e da sua actividade politica contra a ocupacion de Palestina. Finalmente, saiu do pais cara a Moscova , desde onde iria ao Cairo primeiro e logo a Beirut . Ali ingresaria na Organizacion para a Liberacion de Palestina (OLP), traballando nas suas seccions de investigacion e publicacions. Darwish foi membro do comite executivo da OLP (considerabano internacionalmente o ≪ministro de Cultura≫ dun futuro Estado palestino) ate a sua dimision por mor da sua discrepancia cos Acordos de Oslo ( 1993 ). Redactou a declaracion de independencia do Estado de Palestina proclamada por Yasser Arafat en 1988 . [ 2 ]

Viviu entre Paris e Tunes por mor da invasion israeli do Libano ( 1982 ), e empezou a dirixir a revista literaria Ao-Karmel (??????, O Carmelo ) e presidiu a liga de Escritores e Xornalistas Palestinos. En 1996 regresou brevemente, por primeira vez desde a sua marcha ao exilio, a sua Galilea natal, co fin de visitar a sua nai. Viviu entre Amman e Ramala desde ese ano, e seguiu dirixindo Al-Karmel .

En 2002 , durante o asedio do Exercito israeli a cidade de Ramala, Darwish recibiu a visita dunha delegacion do Parlamento Internacional de Escritores, presidida polo novelista norteamericano Russell Banks e composta, entre outros, polos premios Nobel Jose Saramago e Wole Soyinka .

Igualmente, o seu testemuno como vitima lucida dos conflitos do noso tempo foi recollido por Jean-Luc Godard no filme Notre musique ( 2004 ).

En 2006 , Mahmud Darwish visitou Espana, onde leu a sua poesia en Cosmopoetica ( Cordoba ) e na Residencia de Estudantes ( Madrid ).

Obra poetica [ editar | editar a fonte ]

Nunha primeira etapa, que abrangue de 1966 a 1986 , a sua obra responde dunha maneira inmediata as perentorias necesidades de denuncia da traxedia palestina, ainda que a procura formal e a renovacion dos modos poeticos arabes estan sempre presentes na sua obra; son representativos deste periodo os titulos ???? ?? ?????? ( Namorado de Palestina , 1966 ) e ????? ( Nupcias , 1977). A partir de 1995 Darwish afianzase na escritura dunha poesia de introspeccion metafisica que xa vina ensaiando desde o fin do anterior periodo. Tratase dunha poesia caracterizada pola reescritura da mitoloxia das terras de Oriente Proximo. Nela mesturanse lirica e epica, trazo este que se converteu nun dos mais definitorios da sua poesia. Son representativos destes anos os titulos ????? ???? ?????? ?????? ( Por que deixaches o cabalo so? , na edicion espanola traducido como El fenix mortal , 1995 ) e ??????? ( Mural , 2000 ). No seu ultimo libro en verso ????? ????? ?? ???? ( Como a flor do almendro ou alen , 2005 ), Darwish entregase a unha introspeccion de caracter fantasmal, propensa ao xogo e a ironia, na que os limites do suxeito estan cada vez menos claros.

En linas xerais, a sua poesia foi relacionada, a nivel internacional, co denominado "realismo metafisico", que inclue a poetas como Seamus Heaney , Derek Walcott , Czesław O meułosz , Zbigniew Herbert, Joseph Brodsky e Wisława Szymborska . Entre os arabes, esta considerado un clasico.

Obra [ editar | editar a fonte ]

Edicions en galego [ editar | editar a fonte ]

Edicions en castelan [ editar | editar a fonte ]

  • Memoria para el olvido (1997) . Traducion de Manuel C. Feira Garcia, Ediciones del Oriente y del Mediterraneo.
  • Once astros (2000) . Traducion e estudo introdutorio por Maria Luisa Prieto, Axencia Espanola de Cooperacion Internacional.
  • El fenix mortal (2000) . Edicion e traducion de Luz Gomez Garcia, Madrid, Catedra.
  • Menos rosas (2001). Traducion de Maria Luisa Prieto, Madrid, Hiperion.
  • Estado de sitio (2002) . Edicion e traducion de Luz Gomez Garcia, Madrid, Catedra.
  • Mural (2003) . Guadarrama, Traducion de Rosa Isabel Martinez Lillo, Ediciones del Oriente y del Mediterraneo.
  • El lecho de una extrana (2005) . Traducion de Maria Luisa Prieto, Madrid, Hiperion.
  • Poesia escogida (1966-2005) (2008). Edicion e traducion de Luz Gomez Garcia, Valencia, Pre-Textos.
  • Como la flor del almendro o allende (2009). Edicion e traducion de Luz Gomez Garcia, Valencia, Pre-Textos.
  • En presencia de la ausencia (2011) . Prologo de Jorge Gimeno, Traducion de Luz Gomez Garcia, Valencia, Pre-Textos.
  • La huella de la mariposa. Diario (verano 2006-verano 2007) (2013) . Traducion de Luz Gomez Garcia, Valencia, Pre-Textos.

Edicions en portugues [ editar | editar a fonte ]

  • O jardim adormecido e outros poemas (2002) . Selec. e trad. Albano Martins. Porto: Campo das Letras.

Edicions en catalan [ editar | editar a fonte ]

  • Per que has deixat el cavall sol?, traducion de Margarida Castells .

Edicions en frances [ editar | editar a fonte ]

  • Rien qu’une autre annee - Anthologie poetique (1966-1982) (1983) . Trad. de Abdellatif Laabi, Minuit. (ISBN 9782707306654)
  • Palestine, mon pays : l'affaire du poeme (1988). Con Simone Bitton, Ouri Avneri et Matitiahu Peled, Minuit. (ISBN 9782707311887)
  • Plus rares sont les roses (1989) . Trad. por Abdellatif Laabi. (ISBN 9782707312839)
  • Chronique de la tristesse ordinaire, suivi de Poemes palestiniens (1989). Trad. por Olivier Carre, Cerf. (ISBN 9782204031820)
  • Une memoire pour l’oubli (1994). Trad. por Yves Gonzalez-Quijano e Farouk Mardam-Bey, Actes Sud. (ISBN 978-2-7427-0164-3)
  • La Palestine comme metaphore (1997) . Trad. por Elias Sanbar, Coll. Sindbad, Actes Sud. (ISBN 978-2-7427-1162-8)
  • Au dernier soir sur cette terre (1999) . Trad. por Elias Sanbar, Coll. Sindbad, Actes Sud. (ISBN 978-2-7427-2209-9)
  • Le lit de l'etrangere (2000) . Trad. de Elias Sanbar, Actes Sud. (ISBN 2-7427-2907-0)
  • La terre nous est etroite et autres poemes (2000) . Trad. de Elias Sanbar, Coll. Poesie, NRF, Gallimard.
  • Murale (2003) . Trad. de Elias Sanbar, Actes Sud. (ISBN 978-2-7427-4239-4)
  • Etat de siege (2004). Ilustrado por Olivier Thebaud, trad. de Elias Sanbar, Actes Sud. (ISBN 978-2-7427-4804-4)
  • Ne t'excuse pas (2006). Trad. de Elias Sanbar, Coll. Sindbad, Actes Sud, 2006, (ISBN 978-2-7427-5908-8)
  • Entretiens sur la poesie (2006). Con Abdo Wazen e Abbas Beydoun, trad. de Farouk Mardam-Bey, Actes Sud. (ISBN 978-2-7427-6393-1)
  • Comme des fleurs d'amandier ou plus loin (poemes) (2007 ). Trad. de Elias Sanbar, Actes Sud. (ISBN 978-2-7427-7017-5)
  • Anthologie poetique (2009) . Trad. de Elias Sanbar, Coll. Babel, Actes Sud. (ISBN 978-2-7427-8117-1)
  • La Trace du papillon, Journal poetique (Ete 2006 - ete 2007) , traduit par Elias Sanbar, Actes Sud, 2009, (ISBN 978-2-7427-8264-2)
  • Le lanceur de des et autres poemes (2010) . Fotos de Ernest Pignon-Ernest, traducion de Elias Sanbar, Actes Sud. (ISBN 978-2-7427-9030-2)
  • L’Exil recommence (2013) . Trad. de Elias Sanbar, Actes Sud (ISBN 978-2-330-00591-7)

Reconecementos [ editar | editar a fonte ]

  • Prize for Cultural Freedom, da Lannan Foundation (2001) [ 4 ]
  • Premio Principe Claus de Holanda (2004) [ 5 ]
  • Premio Lenin da Paz (1980-82)

Peliculas [ editar | editar a fonte ]

  • En 1997: a TV francesa produciu o documental Mahmoud Darwich, et la terre, comme la langue… , dirixido pola documentalista franco-israeli Simone Bitton.
  • En 2004: Ecrivains des frontieres , documental realizado por Samir Abdallah et Jose Reynes.
  • En 2012: produciuse a pelicula "Metran men fada al-turab", Two Meters of This Land / Dous metros desta terra , dirixido polo hispano palestino Ahmad Natche. “Dous metros desta terra serian suficientes para min”, escribiu o poeta nacional palestino Mahmud Darwish. Moi preto da sua tumba en Ramala, durante unha tarde de veran, preparase un festival de musica nun teatro ao aire libre que sera retransmitido pola television. [ 6 ]

Interpretacions musicais da sua obra [ editar | editar a fonte ]

Moitos dos poemas de Mahmoud Darwish foron interpretados por cantantes como Marcel Khalife, Magida El Roumi, Egin e Ahmed Qa'abour. En 1984, Marcel Khalife compuxo e dirixiu Ahmad al Arabi , unha opera poetica escrita por Mahmoud Darwich. Os cantantes son Marcel Khalife e Oumayma el-Khalil, os coros son subministrados polo conxunto al-Mayadine.

En 1996, 1999 e 2003, o musico Marcel Khalife foi levado aos tribunais por blasfemia e insultos aos valores relixiosos, por mor dunha cancion titulada Je suis Joseph, oh pere , que foi escrita por Darwish e que citou un verso do Coran.. Neste poema, Darwish compartiu a tristeza de Jose, rexeitado ou mesmo odiado polos seus irmans para ser o elixido de Deus. “Ai meu pai, eu son Jose, e os meus irmans non me gustan e non me queren entre eles". Pero alguns lideres relixiosos asumiron a sua defensa, como Youssef al Qaradawi, o que calmou as tensions. Os irmans Joubran, o trio Joubran acompanaron en varias ocasions ao son dos recitais de Oud de Mahmoud Darwish, incluido o ultimo en Arles en xullo de 2008. O cantante libanes Georges Qurmuz ofreceu unha emocionante interpretacion de "Carte Identity" en 2000. En 2002, a cantante-actriz Dominique Devals e a Mini Compagnie Laccarriere musicaron Onze astres sur l'epilogue andalou (suite de once poemas que evocan a saida dos arabes de Andalucia), traducida ao frances por Elias Sanbar e publicada por Actes Sud. A musica esta asinada por Philippe Laccarriere, contrabaixista de Jazz, e o traballo foi gravado en 2006 en CD. O mesmo tamen musicou, esta vez para unha gran banda de jazz "o ultimo discurso do home vermello", un poema en homenaxe aos indios americanos, interpretado por primeira vez en presenza de Mahmoud Darwish en novembro de 2006 na Unesco. En 2012, a compania Brozzoni fixose cargo dos escritos Darwish para convertelo nun espectaculo de teatro e musica, "Quand m'embrasseras-tu?"

Thierry Machuel, Opus 61: Amal waqti para baritono e corneta a bouquin sobre textos en arabe de Mahmoud Darwich, Creacion Marcel Peres e Jean Tubery, domingo 27 de setembro de 2010, Clairvaux, festival "Ombres et lumiere"

En 2014, Dernier Bande3, o selo de Rodolphe Burger, editou un CD titulado Le Cantique des cantiques & Hommage a Mahmoud Darwich que comprendia duas cancions, a segunda delas, "S'envolent les colombes", de corenta minutos e corenta e cinco segundos, construese arredor do poema homonimo do poeta, nunha traducion de Elias Sanbar.

En 2014 estreouse Sajil Ana Arabi ("Anota: son arabe"), unha coproducion palestino-israeli falada en arabe e hebreo que leva como titulo o primeiro verso dun dos seus mais famosos poemas, Documento de identidade . [ 7 ]

O grupo vasconavarro Berri Txarrak ten unha cancion sobre el, titulada Arren, Darwish . [ 8 ]

Notas [ editar | editar a fonte ]

  1. culturagalega.org (2006-04-07). "Poeta galego de Palestina" . culturagalega.org . Consultado o 2020-12-06 .  
  2. "Mahmoud Darwish Obituary on Legacy.com" . Legacy.com . Consultado o 2020-12-06 .  
  3. "Carne de identidade - Edicions Barbantesa - LG3 - O soportal da Literatura Galega" . culturagalega.org (en castelan ) . Consultado o 2023-12-10 .  
  4. "Lannan Foundation - 2001 Lannan Cultural Freedom Prize awarded to Mahmoud Darwish" . web.archive.org . 2007-08-12. Archived from the original on 12 de agosto de 2007 . Consultado o 2020-12-06 .  
  5. "Prince Claus Fund: Prince Claus Awards 2004 - Report from the jury" . web.archive.org . 2010-07-04. Archived from the original on 04 de xullo de 2010 . Consultado o 2020-12-06 .  
  6. "Dias de Cine - 'Sacro GRA' y 'Dos metros de esta tierra' - RTVE.es" (en castelan ) . 2014-09-19 . Consultado o 2020-12-06 .  
  7. Mara'ana, Ibtisam (2014-04-27). "Sajil Ana Arabi" . Consultado o 2020-12-06 .  
  8. "Arren, darwish Berri Txarrak" (en castelan ) . Consultado o 2020-12-06 .