It
Brief oan Titus
, yn it oarspronklike
Gryksk
:
Επιστολ? προ? Τ?το
,
Epistoli pros Tito
, ek wol koartwei
Titus
neamd, is it santjinde boek fan it
Nije Testamint
fan 'e
kristlike
Bibel
. It is de tolfde fan 'e
brieven
, en heart ta de
Pastorale Brieven
en yn bredere sin ta de
Brieven fan Paulus
. De earste folsleine
Fryske
oersetting fan
Titus
stie yn 'e fertaling fan it Nije Testamint fan du.
Geart Aeilco Wumkes
en
Eeltsje Boates Folkertsma
, dy't yn
1933
utkaam.
Neffens de tsjerklike tradysje wurdt dit brief oan 'e
apostel
Paulus
taskreaun, mar der is sunt de
njoggentjinde iuw
under bibelwittenskippers en
teologen
twifel oer untstien. Yn elts gefal liket
Titus
kwa ynhald en taaleigen sa bot op twa oare
Pastorale Brieven
,
1 Timoteus
en
2 Timoteus
, dat dy trije suver wol troch ien en deselde persoan skreaun weze moatte, oft dat no Paulus wie of net.
Tradisjoneel wurdt
Titus
datearre tusken
63
en
67
, mar dan giet men derfan ut dat Paulus it brief skreaun hat. It frij koarte brief is skreaun oan Paulus syn jongere mei-apostel
Titus
, dy't, sa docht bliken, in liedend amt beklaait yn 'e tsjerke op
Kreta
; de ynhald bestiet foar it meastepart ut goerie en warskogings fan syn mentor Paulus. Yn
Titus
wurd ferwiisd nei in besyk fan Paulus oan Kreta (
Tit.
1:5), dat net it besyk west hawwe kin dat yn
Hannelingen
27:7 beskreaun stiet, fan hoe't it skip Kreta oandie der't Paulus as finzene mei nei
Rome
ta brocht waard. De tradisjonele utlis is dat Paulus nei syn twajierrige finzenskip yn Rome (sjoch:
Hannelingen
28:30) weromkearde nei it easten, Kreta bylans sylde en der Titus oanstelde, doe nei de sted
Efeze
, oan 'e westkust fan
Lyts-Aazje
, ta gie en der syn oare meiwurker
Timoteus
efterliet, wernei't er him nei
Masedoanje
bejoech. Der soed er de beide brieven oan Timoteus en it brief oan Titus wei skreaun hawwe.
It
Brief oan Titus
is ien fan 'e koartere brieven fan Paulus. De apostel begjint it mei in ynlieding en groetnis (
Tit.
1:1-4), wernei't er yngiet op 'e opdracht dy't er by harren ofskie op Kreta oan Titus jun hat (
Tit.
1:5-9), om 'e tsjerken op it eilan op oarder te bringen. Dan giet er fierder mei rie oangeande it bestriden fan lju dy't dwaallearen ferkundigje (
Tit.
1:10-16), en oer hoe't kristenen har hearre te halden en te dragen, sawol underling as nei butensteanders ta (
Tit.
2:1-3:11). Nei noch wat persoanlike meidielings (
Tit.
3:12-14), beslut Paulus syn brief mei in groetnis en in seiniging (
Tit.
3:15).
Yn
1919
joech du.
Geart Aeilco Wumkes
yn syn
Ut 'e Heilige Dobbe
u.m. in oersettingsfragmint fan eigen han fan
Tit.
3:3-8 ut. De earste folsleine
Fryske
oersetting fan
Titus
stie yn it Nije Testamint fan Wumkes en
Eeltsje Boates Folkertsma
, dat yn
1933
utkaam en dat fan
1943
of underdiel utmakke fan 'e earste Fryske bibeloersetting. Om't sawol
teologen
as
taalkundigen
beswieren tsjin 'e fertaling Wumkes-Folkertsma hiene, waard fan
1966
of wurke oan in nije bibeloersetting, dy't yn
1978
utkaam as de
Nije Fryske Bibeloersetting
(mei stipe fan 'e provinsje
Fryslan
, it
Nederlands Bijbelgenootschap
te
Haarlim
en de
Katholieke Bijbelstichting
te
Bokstel
). Dat is de fertaling dy't noch altiten yn gebruk is, yn 'e foarm fan 'e trede, ferbettere druk fan
1995
. De oersetting fan
Titus
waard derby dien troch drs.
H. Dijkstra
, dy't op taalkundich med understipe waard troch perfester dr.
Jelle Hendriks Brouwer
.
Boarnen, noaten en/as referinsjes:
|
- It Nije Testamint
(oers. G.A. Wumkes en E.B. Folkertsma), Haarlim, 1933, sunder ISBN.
- Bibel
(oers. G.A. Wumkes en E.B. Folkertsma), Haarlim, 1943, sunder ISBN.
- Bibel
(Nije Fryske Bibeloersetting), Haarlim/Bokstel, 1978 (Nederlands Bijbelgenootschap/Katholieke Bijbelstichting),
ISBN 9 06 12 60 817
.
Foar sekundere boarnen en oare literatuer, sjoch under:
References
, op dizze side
.
|