La
typologie linguistique
est une branche de la
linguistique
et un mode de
classification
des
langues
, qui s’occupe de l’etablissement de groupes selon certains traits structurels communs, par lesquels ils se distinguent
[
1
]
,
[
2
]
,
[
3
]
.
Cette typologie differe d’autres modes de classification des langues. L’une est genealogique, concernant l’etude comparative historique des ressemblances et differences entre langues apparentees, etablissant des classes genealogiques (
familles de langues
et branches a l’interieur de celles-ci). La typologie linguistique se distingue egalement de l’etude des langues en contact, y compris non apparentees, qui s’influencent reciproquement, groupees en
unions linguistiques
[
1
]
,
[
3
]
, comme l’
union linguistique balkanique
[
4
]
.
La typologie linguistique est une discipline
synchronique
, c’est-a-dire elle traite les langues en leur etat actuel. Cependant, une langue peut aussi etre etudiee du point de vue de l’evolution de son type structurel, qui peut changer. Ainsi, des langues comme le
francais
, le
bulgare
ou l’
anglais
ont-elle evolue du type morphologique
synthetique
vers le type
analytique
(voir plus bas)
[
3
]
.
Aucune langue n’est d’aucun type de maniere absolue. Les types sont des
abstractions
theoriques
, etablies par
raisonnement deductif
, et l’appreciation de l’encadrement d’une langue particuliere dans un type ou un autre est quantitatif et comparatif, chaque langue etant plus ou moins proche du type ideal. Par exemple, on ne peut parler que de langues plus ou moins analytiques, respectivement plus ou moins synthetiques que d’autres
[
5
]
,
[
2
]
,
[
3
]
.
L’etude typologique des langues va de pair depuis ses debuts avec celle des
universaux linguistiques
. Ce sont des traits communs a toutes ou a la plupart des langues, parmi lesquels on choisit les parametres typologiques qui servent a etablir la typologie linguistique. La
categorie
≪
sujet
≫, par exemple, est un tel parametre. L’existence de cette
fonction syntaxique
est quasi-universelle, mais certaines possibilites de son expression distinguent entre eux certains groupes de langues
[
6
]
. Ainsi y a-t-il des langues comme l’
italien
ou le
roumain
, dans lesquelles le sujet peut ne pas etre exprime par un
mot
a part, mais seulement par la
desinence
du
verbe
, appelees en anglais des langues
pro-drop
(de
pronoun-dropping
≪ chute du
pronom
≫), en contraste avec des langues comme le francais ou l’anglais, appelees langues
non-pro-drop
, ou cette possibilite est limitee, non caracteristique
[
7
]
.
Le classement typologique ne groupe pas les langues prises chacune dans son ensemble, comme le fait le classement genealogique, mais sur la base de certains de leurs traits structurels communs. Par consequent, une langue donnee peut faire partie de plusieurs groupes typologiques
[
8
]
. Le
BCMS
[
9
]
, par exemple, fait partie du groupe des langues qui n’ont pas d’article defini
[
10
]
, avec le russe et d’autres langues slaves
[
11
]
, et en meme temps du groupe des langues qui ont des pronoms personnels
clitiques
(atones, conjoints)
[
12
]
, avec les langues romanes
[
13
]
.
Un trait commun a un groupe n’est pas unique, mais s’associe a d’autres traits communs au meme groupe. Par exemple le caractere postpose de l’
article
defini est en relation avec le fait que le determine (le terme
regissant
) precede normalement son
epithete
ou son
complement
, comme en roumain
[
14
]
. Une association plus complexe est celle du caractere
pro-drop
avec une
flexion
verbale riche, la possibilite d’intervertir les places du sujet et du
predicat
, la possibilite d’extraire le sujet de la
proposition subordonnee
, etc.
[
3
]
.
Il y plusieurs typologies linguistiques selon les domaines de la langue :
morphologie
,
syntaxe
,
phonologie
,
prosodie
,
lexique
.
Cette typologie est la premiere a etre apparue, au debut du
XIX
e
siecle
, grace aux freres
Friedrich
et
August Wilhelm Schlegel
, qui ont distingue les langues synthetiques des langues analytiques et, dans le cadre des langues synthetiques, les
langues flexionnelles
(appelees aussi fusionnelles) et les
langues agglutinantes
. Plus tard, au meme
siecle
,
Wilhelm von Humboldt
a introduit dans la typologie les
langues polysynthetiques
(appelees aussi incorporantes) comme des langues caracterisees par un degre superieur de synthetisme
[
1
]
. ≪ Typologie morphologique ≫ est une appellation traditionnelle. En fait elle est morphosyntaxique, vu que le systeme morphologique est etroitement lie au systeme syntaxique.
Au
XX
e
siecle
,
Edward Sapir
a precise et diversifie la typologie morphologique dans la perspective de la facon dont la structure morphologique des mots exprime les rapports entre eux dans la
phrase
, ce qui se reflete aussi dans le nombre de
morphemes
qui constituent un mot. Ainsi existe-t-il
[
15
]
,
[
3
]
:
- des langues analytiques, qui emploient prioritairement des marques grammaticales du type mots, telles qu’
adpositions
(
prepositions
ou/et
postpositions
) et
verbes auxiliaires
, un mot tend donc a constituer un seul morpheme, soit lexical, soit grammatical ;
- des
langues isolantes
(appelees aussi monosyllabiques ou amorphes), dans lesquelles l’analytisme atteint son degre maximal, les mots etant pratiquement invariables ;
- des langues synthetiques, qui preferent les
affixes
lies au
radical
du mot a sens lexical, le mot tendant ainsi a comprendre plusieurs morphemes, tant lexicaux que grammaticaux ;
- des langues agglutinantes, une sous-classe de langues synthetiques ou les morphemes tendent a etre bien delimites les uns des autres et d’exprimer un seul element de sens ;
- des langues flexionnelles (fusionnelles), langues synthetiques ou les morphemes tendent a ne pas etre bien delimites et a exprimer plusieurs elements de sens, des marques grammaticales etant parfois, dans certaines langues, incluses dans le radical a sens lexical (
flexion appelee interne
) ;
- des langues polysynthetiques (incorporantes), dans lesquelles un mot cumule un nombre relativement grand de morphemes, tendant a constituer toute une phrase.
A part ces types generaux, il y en qui concernent des aspects plus restreints.
L’un des parametres typologiques morphologiques est le
cas grammatical
. Les moyens pour exprimer les cas opposent les langues synthetiques, ou ils se realisent en priorite par des affixes grammaticaux du type
desinences
(par exemple en latin), aux langues analytiques, qui les expriment plutot par des adpositions, comme en francais
[
16
]
.
Un autre parametre typologique est l’article, premierement par son existence dans certaines langues, comme les
langues romanes
, par rapport a son absence dans des langues comme le
latin
, le
finnois
ou le
russe
. L’article defini distingue aussi des langues par sa place par rapport au mot determine. On distingue par cela le type des langues a article defini antepose, comme toutes les langues romanes, a l’exception du roumain, et le type a article defini postpose, qui regroupe le roumain avec l’
albanais
et le bulgare
[
17
]
.
Le parametre appele ≪ controle ≫ distingue des groupes de langues selon que le sujet, par exemple, exprime ou non par des marques grammaticales le fait qu’il controle l’action qu’on lui attribue. Dans une langue comme le francais, il ne l’exprime pas, mais dans certaines
langues caucasiennes
, si dans une phrase comme
Jean a roule dans l’herbe
, le sujet l’a fait volontairement, en controlant donc son action, alors il est a un certain cas, et si cela lui est arrive sans qu’il le veuille, il est a un autre cas
[
18
]
.
L’utilisation ou non de la
copule
correspondant a ≪ etre ≫ dans la construction du
predicat nominal
distingue egalement des groupes de langues, par exemple le francais (
Jean
est
malade
), l’anglais (
John
is
ill
) ou le roumain (
Ion
este
bolnav
), respectivement le russe (Иван больной
Ivan bolnoi
) ou l’
arabe
[
19
]
.
Le
pronom
aussi a dans diverses langues des caracteristiques qui sont en meme temps des parametres typologiques. Il s’agit premierement de son existence dans la plupart des langues par rapport a son absence dans certaines langues, comme le
japonais
. Un autre parametre est l’existence des formes clitiques de pronoms (ex. dans les langues romanes) par rapport a leur absence en latin ou en russe. Un parametre lui aussi lie au pronom distingue des langues qui expriment la politesse par des
pronoms personnels
specialises pour ce role, comme le roumain, et des langues qui ne le font pas par ce procede, comme l’anglais. Il y a aussi des langues ou le pronom correspondant a
nous
a des formes differentes en fonction de l’inclusion ou de l’exclusion de l’interlocuteur, comme en
khoikhoi
(langue d’
Afrique du Sud
), par rapport a des langues ou
nous
a une seule forme, qu’il soit employe inclusivement ou exclusivement. Il y a egalement des langues qui distinguent l’
inanime
par des formes specifiques de pronoms personnels, comme l’anglais
it
, par rapport a des langues qui ne font pas cette distinction par les pronoms
[
20
]
.
Certaines langues se distinguent par l’expression de l’
anime
par le cas grammatical, comme le russe, ou le cas
accusatif
des animes
masculins
est identique au cas
genitif
, alors que l’accusatif des inanimes
neutres
et masculins est pareil au
nominatif
[
21
]
.
Cette typologie a connu un developpement accelere dans les dernieres decennies du
XX
e
siecle
[
3
]
.
Parametres typologiques lies a l’ordre des mots
[
modifier
|
modifier le code
]
L’
ordre des mots
en general peut etre plus ou moins fixe, respectivement libre. On distingue en fonction de cela, non pas de maniere absolue, des langues a ordre fixe, a ordre libre et un type intermediaire, a ordre relativement libre. Il existe une relation entre ordre des mots et type morphologique general des langues. Plus une langue est synthetique, plus son ordre des mots est libre, l’expression des rapports grammaticaux etant assuree par des affixes, le role de l’ordre etant moins important a cet egard. Inversement, plus une langue est analytique, plus l’ordre des mots est fixe, tendant a compenser le role des affixes dans l’expression des rapports grammaticaux
[
22
]
.
L’ordre des mots restreint a la place du determine nominal par rapport a son determinant divise les langues appelees en anglais
head-first
(litteralement ≪ tete la premiere ≫, celui-ci etant le determine) et
head-last
(litt. ≪ tete la derniere ≫), avec le determine apres le determinant. Le roumain, par exemple est
head-first
[
22
]
et le
hongrois
head-last
[
23
]
.
Autres parametres typologiques syntaxiques
[
modifier
|
modifier le code
]
Les clitiques pronominaux sont un parametre typologique non seulement morphologique mais aussi syntaxique, selon que dans certaines langues, dans la phrase sans mise en relief il exclut la presence du complement exprime par le mot qu’il remplace, comme en francais, ou qu’il double obligatoirement dans certains cas ce complement en phrase sans mise en relief, comme en roumain, ex.
Il
v?d pe Ion
≪ Je vois Ion ≫,
Ii
dau lui Ion
≪ Je donne a Ion ≫
[
24
]
.
L’adposition distingue des types de langues tout d’abord par son poids dans la realisation des relations de cas (langues analytiques vs langues synthetiques), ensuite selon que certaines langues preferent les prepositions, comme les langues romanes, ou les postpositions, comme le japonais
[
25
]
.
Le sujet differencie des langues egalement par deux parametres. L’un les divise en langues
pro-drop
et
non-pro-drop
(voir plus haut), l’autre par sa position par rapport au predicat et au COD : SOV, SVO, VSO, etc.
Le parametre ≪
accord
≫ divise les langues en celles ou il y a accord en certains
traits grammaticaux
(
genre
,
nombre
, etc.) entre constituants de la phrase, et en langues ou il n’y en a pas
[
5
]
,
[
25
]
. Par exemple, concernant l’epithete, le francais se classe dans le premier type et le hongrois dans le second
[
23
]
.
Pour ce qui est de la nature des
phonemes
, on peut distinguer, par exemple, les langues a
clics
(categorie de
consonnes
produites dans la
bouche
sans que la participation de la
respiration
soit necessaire
[
26
]
,
[
27
]
), comme le
zoulou
, par rapport aux langues qui n’en ont pas
[
28
]
.
Certaines langues sont groupees selon le nombre de certains types de phonemes et concretement les phonemes compris dans ce nombre. On distingue, par exemple, les langues ayant le nombre minimal de trois
voyelles
(/i/, /u/ et /a/), ex. l’arabe du
Maroc
, de celles qui en ont cinq, (/e/ et /o/ en plus), ex. le
swahili
, l’
espagnol
ou le japonais, etc.
[
29
]
.
Il existe aussi des types de langues selon la nature du
phone
qui peut constituer le noyau de la
syllabe
. Dans l’un des groupes, seules les voyelles le peuvent, dans d’autres certaines consonnes aussi (surtout /r/, /l/, /n/, /m/). Tels sont le
tcheque
(ex.
Brno
[br.no])
[
30
]
), BCMS (ex.
vrt
[vr?t] ≪ jardin ≫,
bicikl
[bit?si.kl?] ≪ bicyclette ≫
[
31
]
) ou l’anglais : ex.
bottle
[b?.tl?] ≪ bouteille ≫,
button
[b?.tn?] ≪ bouton ≫
[
32
]
.
Dans le domaine prosodique, l’une des distinctions est entre les langues a
accent tonique
et les
langues a tons
, selon que c’est l’un ou les autres qui predominent.
L’accent tonique, un phenomene par lequel le phone qui constitue le noyau d’une syllabe est mis en evidence par rapport aux autres noyaux de syllabe, est dominant dans toutes les langues d’
Europe
, par exemple. La place de l’accent dans les mots polysyllabiques est un parametre qui divise les langues en celles a accent mobile (dit aussi libre) de celles a accent fixe (possible seulement sur une certaine syllabe). Les langues du second groupe se divisent a leur tour selon la syllabe qui peut porter l’accent (la premiere, la derniere, etc.). Dans les langues a accent mobile, sa place peut distinguer des sens lexicaux et grammaticaux de mots contenant les memes phones
[
33
]
, par exemple
(ro)
m
o
bil?
≪ meuble ≫ (objet de mobilier) ?
mob
i
l?
≪ mobile ≫ (
adjectif
au
feminin
) ?
mobil
?
≪ il/elle meubla ≫
[
34
]
.
Dans les langues a tons, ce sont ceux-ci qui jouent pour la plupart le role de l’accent dans les autres. Le ton est defini comme le niveau de hauteur du phone ou la variation de sa hauteur dans une syllabe
[
35
]
. Des langues a tons sont surtout celles qui sont isolantes a mots monosyllabiques pour la plupart, dans lesquelles les tons ont un role important pour distinguer les sens lexicaux et grammaticaux des mots constitues des memes phones, ex.
(zh)
m?
(ton haut constant) ≪ mere ≫ ?
ma
(ton ascendant) ≪ chanvre ≫ ?
m?
(ton descendant-ascendant) ≪ cheval ≫ ?
ma
(ton brusquement descendant) ≪ gronder ≫ (transitif) ?
ma
(sans ton)
particule
interrogative
[
33
]
.
Generalement, le domaine du lexique presente un interet typologique reduit, sauf la
formation des mots
, qui tient aussi de la morphologie, parce que le sens lexical des mots a moins a faire avec la structure des langues que la morphologie, la syntaxe, la phonologie ou la prosodie. Cependant, certains aspects lexicaux lies a des aspects syntaxiques peuvent avoir un interet typologique. Tels sont les verbes de mouvement, en fonction de la construction desquels on distingue deux types de langues selon la facon dont elles expriment le mode et la direction du mouvement par le radical verbal meme et un mot a part ou un affixe
[
36
]
.
Les langues dites ≪ a
cadrage satellitaire
≫ (ou ≪ a cadre de satellite ≫),
(en)
satellite-framed
, comme l’anglais, expriment typiquement le mode du mouvement par le verbe meme et sa direction par un mot a part (un satellite), alors que les langues appelees ≪ a
cadrage ou a cadre verbal
≫,
(en)
verb-framed
, comme l’espagnol, expriment typiquement la direction du mouvement par le verbe meme et son mode par un mot a part ou un affixe, ce qui se reflete souvent dans les
traductions
, par exemple :
- (en)
The bottle
floated out
of the cave
≪ La bouteille a flotte hors de la grotte ≫ ?
(es)
La botella
salio
de la cueva
flotando
≪ La bouteille est sortie de la grotte en flottant ≫.
En hongrois,
langue finno-ougrienne
a cadrage satellitaire, le mot a part qui exprime la direction du mouvement devient, dans certains cas, un
prefixe
appele aussi preverbe, ex.
Csak a gyerekek ultek
fel
a lora
≪ Seuls les enfants sont montes sur le cheval ≫ (litt. ≪ Seuls les enfants se sont assis en haut sur le cheval ≫) (le sujet mis en relief) vs
A gyerekek
fel
ultek a lora
≪ Les enfants sont montes sur le cheval ≫
[
37
]
.
Des langues a cadrage satellitaire sont les
langues indo-europeennes
autres que les langues romanes, les langues finno-ougriennes, le
chinois
et d’autres, et a cadrage verbal ? les langues romanes, les
langues semitiques
, les
langues polynesiennes
, le japonais, le
coreen
, etc.
Comme tous les types de langues, ceux-ci non plus ne sont pas purs mais representent seulement des preferences. Ainsi, l’anglais, langue a cadrage satellitaire, a-t-il aussi des verbes qui incluent l’expression de la direction mais, de facon significative, ils sont majoritairement
empruntes
au francais, langue a cadrage verbal, et utilises surtout dans le
registre de langue
soutenu, ex.
enter
≪ entrer ≫,
exit
≪ sortir ≫,
descend
≪ descendre ≫,
pass
≪ passer ≫. De meme, les langues a cadrage verbal ne sont pas depourvues de verbes qui incluent l’expression du mode de deplacement, tels
courir
,
se promener
,
voler
, etc.
- ↑
a
b
et
c
Bussmann 1998
,
p.
655.
- ↑
a
et
b
Crystal 2008
,
p.
499.
- ↑
a
b
c
d
e
f
et
g
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
513-514.
- ↑
Bussmann 1998
,
p.
183.
- ↑
a
et
b
Dubois 2002
,
p.
497-498.
- ↑
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
530.
- ↑
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
385.
- ↑
Eifring et Theil 2005
, chap. 4,
p.
2.
- ↑
Bosnien
,
croate
,
montenegrin
et
serbe
.
- ↑
Browne et Alt 2004
,
p.
110.
- ↑
Andrews 2001
,
p.
139.
- ↑
Browne et Alt 2004
,
p.
36.
- ↑
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
105.
- ↑
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
69.
- ↑
Eifring et Theil 2005
, chap. 3,
p.
5-6
.
- ↑
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
94.
- ↑
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
183.
- ↑
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
136.
- ↑
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
139.
- ↑
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
389?390.
- ↑
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
52.
- ↑
a
et
b
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
515?516.
- ↑
a
et
b
Szende et Kassai 2007
,
p.
394.
- ↑
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
106.
- ↑
a
et
b
Bidu-Vr?nceanu 1997
,
p.
380.
- ↑
Bussmann 1998
,
p.
187?188.
- ↑
Dubois 2002
,
p.
86.
- ↑
Crystal 2008
,
p.
79-80.
- ↑
Eifring et Theil 2005
, chap. 3,
p.
11.
- ↑
Dubois 2002
,
p.
459.
- ↑
Bari? 1997
,
p.
55. (grammaire croate).
- ↑
Crystal 2008
,
p.
468.
- ↑
a
et
b
Eifring et Theil
, chap. 4,
p.
18-19
.
- ↑
Constantinescu-Dobridor 1998
, article
accent
.
- ↑
Bussmann 1998
,
p.
1204.
- ↑
Section d’apres Eifring et Theil 2005
, chap. 4,
p.
15-16
, sauf les informations de la source indiquee a part.
- ↑
Szende et Kassai 2007
,
p.
265.
- (ru)
Andrews, Edna,
Russian
[≪ Langue russe ≫], SEELRC,
(
lire en ligne
)
- (hr)
Bari?, Eugenija
et al.
,
Hrvatska gramatika
[≪ Grammaire croate ≫], Zagreb, ?kolska knjiga,
,
2
e
ed.
, 683
p.
(
ISBN
953-0-40010-1
)
- (ro)
Bidu-Vr?nceanu, Angela
et al.
,
Dic?ionar general de ?tiin?e. ?tiin?e ale limbii
[≪ Dictionnaire general des sciences. Sciences de la langue ≫], Bucarest, Editura ?tiin?ific?,
(
ISBN
973-44-0229-3
,
lire en ligne
)
- (en)
Browne, Wayles et Alt, Theresa,
A Handbook of Bosnian, Serbian, and Croatian
[≪ Manuel de bosnien, serbe et croate ≫], SEELRC,
(
lire en ligne
)
- (en)
Bussmann, Hadumod (
dir.
),
Dictionary of Language and Linguistics
[≪ Dictionnaire de la langue et de la linguistique ≫], Londres ? New York,
Routledge
,
(
ISBN
0-203-98005-0
,
lire en ligne
)
- (ro)
Constantinescu-Dobridor, Gheorghe,
Dic?ionar de termeni lingvistici
[≪ Dictionnaire de termes linguistiques ≫] (DTL), Bucarest, Teora,
(sur
Dexonline.ro
)
- (en)
Crystal, David,
A Dictionary of Linguistics and Phonetics
[≪ Dictionnaire de linguistique et de phonetique ≫], Oxford, Blackwell Publishing,
,
4
e
ed.
, 529
p.
(
ISBN
978-1-4051-5296-9
,
lire en ligne
)
- Dubois, Jean
et al.
,
Dictionnaire de linguistique
, Paris, Larousse-Bordas/VUEF,
(
lire en ligne
)
- (en)
Eifring, Halvor et Theil, Rolf,
Linguistics for Students of Asian and African Languages
[≪ Linguistique pour les etudiants en langues asiatiques et africaines ≫], Oslo, Universite d’Oslo,
(
lire en ligne
)
- Szende, Thomas et Kassai, Georges,
Grammaire fondamentale du hongrois
, Paris, Langues et mondes ? l’Asiatheque,
, 573
p.
(
ISBN
978-2-915255-55-3
,
lire en ligne
)
- (en)
Comrie, Bernard
,
Language universals and linguistic typology : syntax and morphology
[≪ Universaux linguistiques et typologie linguistique : syntaxe et morphologie ≫], Chicago,
University of Chicago Press
,
,
2
e
ed.
, 264
p.
(
ISBN
978-0-226-11433-0
)
- Feuillet, Jack
,
Introduction a la typologie linguistique
, Paris,
Honore Champion
,
coll.
≪ Bibliotheque de grammaire et de linguistique ≫ (
n
o
19),
(
ISBN
2-7453-1269-3
et
978-2-7453-3014-7
,
ISSN
1278-3889
)
- Ramat, Paolo,
Typologie linguistique
, Paris,
PUF
,
coll.
≪ Linguistique nouvelle ≫,
- (en)
Shopen, Timothy (
dir.
),
Language typology and syntactic description
[≪ Typologie linguistique et description syntaxique ≫], Cambridge,
Cambridge University Press
,
2
e
ed.
, 3 volumes :
- Vol. 1 :
Clause structure
[≪ Structure de la proposition subordonnee ≫]
(
ISBN
978-0521588577
)
- Vol. 2 :
Complex constructions
[≪ Constructions complexes ≫]
(
ISBN
978-0521588560
)
- Vol. 3 :
Grammatical categories and the lexicon
[≪ Les categories grammaticales et le lexique ≫]
(
ISBN
978-0521588553
)