Typologie linguistique

Un article de Wikipedia, l'encyclopedie libre.

La typologie linguistique est une branche de la linguistique et un mode de classification des langues , qui s’occupe de l’etablissement de groupes selon certains traits structurels communs, par lesquels ils se distinguent [ 1 ] , [ 2 ] , [ 3 ] .

Cette typologie differe d’autres modes de classification des langues. L’une est genealogique, concernant l’etude comparative historique des ressemblances et differences entre langues apparentees, etablissant des classes genealogiques ( familles de langues et branches a l’interieur de celles-ci). La typologie linguistique se distingue egalement de l’etude des langues en contact, y compris non apparentees, qui s’influencent reciproquement, groupees en unions linguistiques [ 1 ] , [ 3 ] , comme l’ union linguistique balkanique [ 4 ] .

La typologie linguistique est une discipline synchronique , c’est-a-dire elle traite les langues en leur etat actuel. Cependant, une langue peut aussi etre etudiee du point de vue de l’evolution de son type structurel, qui peut changer. Ainsi, des langues comme le francais , le bulgare ou l’ anglais ont-elle evolue du type morphologique synthetique vers le type analytique (voir plus bas) [ 3 ] .

Aucune langue n’est d’aucun type de maniere absolue. Les types sont des abstractions theoriques , etablies par raisonnement deductif , et l’appreciation de l’encadrement d’une langue particuliere dans un type ou un autre est quantitatif et comparatif, chaque langue etant plus ou moins proche du type ideal. Par exemple, on ne peut parler que de langues plus ou moins analytiques, respectivement plus ou moins synthetiques que d’autres [ 5 ] , [ 2 ] , [ 3 ] .

L’etude typologique des langues va de pair depuis ses debuts avec celle des universaux linguistiques . Ce sont des traits communs a toutes ou a la plupart des langues, parmi lesquels on choisit les parametres typologiques qui servent a etablir la typologie linguistique. La categorie ≪  sujet  ≫, par exemple, est un tel parametre. L’existence de cette fonction syntaxique est quasi-universelle, mais certaines possibilites de son expression distinguent entre eux certains groupes de langues [ 6 ] . Ainsi y a-t-il des langues comme l’ italien ou le roumain , dans lesquelles le sujet peut ne pas etre exprime par un mot a part, mais seulement par la desinence du verbe , appelees en anglais des langues pro-drop (de pronoun-dropping ≪ chute du pronom  ≫), en contraste avec des langues comme le francais ou l’anglais, appelees langues non-pro-drop , ou cette possibilite est limitee, non caracteristique [ 7 ] .

Le classement typologique ne groupe pas les langues prises chacune dans son ensemble, comme le fait le classement genealogique, mais sur la base de certains de leurs traits structurels communs. Par consequent, une langue donnee peut faire partie de plusieurs groupes typologiques [ 8 ] . Le BCMS [ 9 ] , par exemple, fait partie du groupe des langues qui n’ont pas d’article defini [ 10 ] , avec le russe et d’autres langues slaves [ 11 ] , et en meme temps du groupe des langues qui ont des pronoms personnels clitiques (atones, conjoints) [ 12 ] , avec les langues romanes [ 13 ] .

Un trait commun a un groupe n’est pas unique, mais s’associe a d’autres traits communs au meme groupe. Par exemple le caractere postpose de l’ article defini est en relation avec le fait que le determine (le terme regissant ) precede normalement son epithete ou son complement , comme en roumain [ 14 ] . Une association plus complexe est celle du caractere pro-drop avec une flexion verbale riche, la possibilite d’intervertir les places du sujet et du predicat , la possibilite d’extraire le sujet de la proposition subordonnee , etc. [ 3 ] .

Typologies linguistiques [ modifier | modifier le code ]

Il y plusieurs typologies linguistiques selon les domaines de la langue : morphologie , syntaxe , phonologie , prosodie , lexique .

Typologie morphologique [ modifier | modifier le code ]

Cette typologie est la premiere a etre apparue, au debut du XIX e  siecle , grace aux freres Friedrich et August Wilhelm Schlegel , qui ont distingue les langues synthetiques des langues analytiques et, dans le cadre des langues synthetiques, les langues flexionnelles (appelees aussi fusionnelles) et les langues agglutinantes . Plus tard, au meme siecle , Wilhelm von Humboldt a introduit dans la typologie les langues polysynthetiques (appelees aussi incorporantes) comme des langues caracterisees par un degre superieur de synthetisme [ 1 ] . ≪ Typologie morphologique ≫ est une appellation traditionnelle. En fait elle est morphosyntaxique, vu que le systeme morphologique est etroitement lie au systeme syntaxique.

Au XX e  siecle , Edward Sapir a precise et diversifie la typologie morphologique dans la perspective de la facon dont la structure morphologique des mots exprime les rapports entre eux dans la phrase , ce qui se reflete aussi dans le nombre de morphemes qui constituent un mot. Ainsi existe-t-il [ 15 ] , [ 3 ]  :

  • des langues analytiques, qui emploient prioritairement des marques grammaticales du type mots, telles qu’ adpositions ( prepositions ou/et postpositions ) et verbes auxiliaires , un mot tend donc a constituer un seul morpheme, soit lexical, soit grammatical ;
  • des langues isolantes (appelees aussi monosyllabiques ou amorphes), dans lesquelles l’analytisme atteint son degre maximal, les mots etant pratiquement invariables ;
  • des langues synthetiques, qui preferent les affixes lies au radical du mot a sens lexical, le mot tendant ainsi a comprendre plusieurs morphemes, tant lexicaux que grammaticaux ;
  • des langues agglutinantes, une sous-classe de langues synthetiques ou les morphemes tendent a etre bien delimites les uns des autres et d’exprimer un seul element de sens ;
  • des langues flexionnelles (fusionnelles), langues synthetiques ou les morphemes tendent a ne pas etre bien delimites et a exprimer plusieurs elements de sens, des marques grammaticales etant parfois, dans certaines langues, incluses dans le radical a sens lexical ( flexion appelee interne ) ;
  • des langues polysynthetiques (incorporantes), dans lesquelles un mot cumule un nombre relativement grand de morphemes, tendant a constituer toute une phrase.

A part ces types generaux, il y en qui concernent des aspects plus restreints.

L’un des parametres typologiques morphologiques est le cas grammatical . Les moyens pour exprimer les cas opposent les langues synthetiques, ou ils se realisent en priorite par des affixes grammaticaux du type desinences (par exemple en latin), aux langues analytiques, qui les expriment plutot par des adpositions, comme en francais [ 16 ] .

Un autre parametre typologique est l’article, premierement par son existence dans certaines langues, comme les langues romanes , par rapport a son absence dans des langues comme le latin , le finnois ou le russe . L’article defini distingue aussi des langues par sa place par rapport au mot determine. On distingue par cela le type des langues a article defini antepose, comme toutes les langues romanes, a l’exception du roumain, et le type a article defini postpose, qui regroupe le roumain avec l’ albanais et le bulgare [ 17 ] .

Le parametre appele ≪ controle ≫ distingue des groupes de langues selon que le sujet, par exemple, exprime ou non par des marques grammaticales le fait qu’il controle l’action qu’on lui attribue. Dans une langue comme le francais, il ne l’exprime pas, mais dans certaines langues caucasiennes , si dans une phrase comme Jean a roule dans l’herbe , le sujet l’a fait volontairement, en controlant donc son action, alors il est a un certain cas, et si cela lui est arrive sans qu’il le veuille, il est a un autre cas [ 18 ] .

L’utilisation ou non de la copule correspondant a ≪ etre ≫ dans la construction du predicat nominal distingue egalement des groupes de langues, par exemple le francais ( Jean est malade ), l’anglais ( John is ill ) ou le roumain ( Ion este bolnav ), respectivement le russe (Иван больной Ivan bolnoi ) ou l’ arabe [ 19 ] .

Le pronom aussi a dans diverses langues des caracteristiques qui sont en meme temps des parametres typologiques. Il s’agit premierement de son existence dans la plupart des langues par rapport a son absence dans certaines langues, comme le japonais . Un autre parametre est l’existence des formes clitiques de pronoms (ex. dans les langues romanes) par rapport a leur absence en latin ou en russe. Un parametre lui aussi lie au pronom distingue des langues qui expriment la politesse par des pronoms personnels specialises pour ce role, comme le roumain, et des langues qui ne le font pas par ce procede, comme l’anglais. Il y a aussi des langues ou le pronom correspondant a nous a des formes differentes en fonction de l’inclusion ou de l’exclusion de l’interlocuteur, comme en khoikhoi (langue d’ Afrique du Sud ), par rapport a des langues ou nous a une seule forme, qu’il soit employe inclusivement ou exclusivement. Il y a egalement des langues qui distinguent l’ inanime par des formes specifiques de pronoms personnels, comme l’anglais it , par rapport a des langues qui ne font pas cette distinction par les pronoms [ 20 ] .

Certaines langues se distinguent par l’expression de l’ anime par le cas grammatical, comme le russe, ou le cas accusatif des animes masculins est identique au cas genitif , alors que l’accusatif des inanimes neutres et masculins est pareil au nominatif [ 21 ] .

Typologie syntaxique [ modifier | modifier le code ]

Cette typologie a connu un developpement accelere dans les dernieres decennies du XX e  siecle [ 3 ] .

Parametres typologiques lies a l’ordre des mots [ modifier | modifier le code ]

L’ ordre des mots en general peut etre plus ou moins fixe, respectivement libre. On distingue en fonction de cela, non pas de maniere absolue, des langues a ordre fixe, a ordre libre et un type intermediaire, a ordre relativement libre. Il existe une relation entre ordre des mots et type morphologique general des langues. Plus une langue est synthetique, plus son ordre des mots est libre, l’expression des rapports grammaticaux etant assuree par des affixes, le role de l’ordre etant moins important a cet egard. Inversement, plus une langue est analytique, plus l’ordre des mots est fixe, tendant a compenser le role des affixes dans l’expression des rapports grammaticaux [ 22 ] .

L’ordre des mots restreint a la place du determine nominal par rapport a son determinant divise les langues appelees en anglais head-first (litteralement ≪ tete la premiere ≫, celui-ci etant le determine) et head-last (litt. ≪ tete la derniere ≫), avec le determine apres le determinant. Le roumain, par exemple est head-first [ 22 ] et le hongrois head-last [ 23 ] .

Autres parametres typologiques syntaxiques [ modifier | modifier le code ]

Les clitiques pronominaux sont un parametre typologique non seulement morphologique mais aussi syntaxique, selon que dans certaines langues, dans la phrase sans mise en relief il exclut la presence du complement exprime par le mot qu’il remplace, comme en francais, ou qu’il double obligatoirement dans certains cas ce complement en phrase sans mise en relief, comme en roumain, ex. Il v?d pe Ion ≪ Je vois Ion ≫, Ii dau lui Ion ≪ Je donne a Ion ≫ [ 24 ] .

L’adposition distingue des types de langues tout d’abord par son poids dans la realisation des relations de cas (langues analytiques vs langues synthetiques), ensuite selon que certaines langues preferent les prepositions, comme les langues romanes, ou les postpositions, comme le japonais [ 25 ] .

Le sujet differencie des langues egalement par deux parametres. L’un les divise en langues pro-drop et non-pro-drop (voir plus haut), l’autre par sa position par rapport au predicat et au COD : SOV, SVO, VSO, etc.

Le parametre ≪  accord  ≫ divise les langues en celles ou il y a accord en certains traits grammaticaux ( genre , nombre , etc.) entre constituants de la phrase, et en langues ou il n’y en a pas [ 5 ] , [ 25 ] . Par exemple, concernant l’epithete, le francais se classe dans le premier type et le hongrois dans le second [ 23 ] .

Typologie phonologique [ modifier | modifier le code ]

Pour ce qui est de la nature des phonemes , on peut distinguer, par exemple, les langues a clics (categorie de consonnes produites dans la bouche sans que la participation de la respiration soit necessaire [ 26 ] , [ 27 ] ), comme le zoulou , par rapport aux langues qui n’en ont pas [ 28 ] .

Certaines langues sont groupees selon le nombre de certains types de phonemes et concretement les phonemes compris dans ce nombre. On distingue, par exemple, les langues ayant le nombre minimal de trois voyelles (/i/, /u/ et /a/), ex. l’arabe du Maroc , de celles qui en ont cinq, (/e/ et /o/ en plus), ex. le swahili , l’ espagnol ou le japonais, etc. [ 29 ] .

Il existe aussi des types de langues selon la nature du phone qui peut constituer le noyau de la syllabe . Dans l’un des groupes, seules les voyelles le peuvent, dans d’autres certaines consonnes aussi (surtout /r/, /l/, /n/, /m/). Tels sont le tcheque (ex. Brno [br.no]) [ 30 ] ), BCMS (ex. vrt [vr?t] ≪ jardin ≫, bicikl [bit?si.kl?] ≪ bicyclette ≫ [ 31 ] ) ou l’anglais : ex. bottle [b?.tl?] ≪ bouteille ≫, button [b?.tn?] ≪ bouton ≫ [ 32 ] .

Typologie prosodique [ modifier | modifier le code ]

Dans le domaine prosodique, l’une des distinctions est entre les langues a accent tonique et les langues a tons , selon que c’est l’un ou les autres qui predominent.

L’accent tonique, un phenomene par lequel le phone qui constitue le noyau d’une syllabe est mis en evidence par rapport aux autres noyaux de syllabe, est dominant dans toutes les langues d’ Europe , par exemple. La place de l’accent dans les mots polysyllabiques est un parametre qui divise les langues en celles a accent mobile (dit aussi libre) de celles a accent fixe (possible seulement sur une certaine syllabe). Les langues du second groupe se divisent a leur tour selon la syllabe qui peut porter l’accent (la premiere, la derniere, etc.). Dans les langues a accent mobile, sa place peut distinguer des sens lexicaux et grammaticaux de mots contenant les memes phones [ 33 ] , par exemple (ro) m o bil? ≪ meuble ≫ (objet de mobilier) ? mob i l? ≪ mobile ≫ ( adjectif au feminin ) ? mobil ? ≪ il/elle meubla ≫ [ 34 ] .

Dans les langues a tons, ce sont ceux-ci qui jouent pour la plupart le role de l’accent dans les autres. Le ton est defini comme le niveau de hauteur du phone ou la variation de sa hauteur dans une syllabe [ 35 ] . Des langues a tons sont surtout celles qui sont isolantes a mots monosyllabiques pour la plupart, dans lesquelles les tons ont un role important pour distinguer les sens lexicaux et grammaticaux des mots constitues des memes phones, ex. (zh) m? (ton haut constant) ≪ mere ≫ ? ma (ton ascendant) ≪ chanvre ≫ ? m? (ton descendant-ascendant) ≪ cheval ≫ ? ma (ton brusquement descendant) ≪ gronder ≫ (transitif) ? ma (sans ton) particule interrogative [ 33 ] .

Typologie lexicale [ modifier | modifier le code ]

Generalement, le domaine du lexique presente un interet typologique reduit, sauf la formation des mots , qui tient aussi de la morphologie, parce que le sens lexical des mots a moins a faire avec la structure des langues que la morphologie, la syntaxe, la phonologie ou la prosodie. Cependant, certains aspects lexicaux lies a des aspects syntaxiques peuvent avoir un interet typologique. Tels sont les verbes de mouvement, en fonction de la construction desquels on distingue deux types de langues selon la facon dont elles expriment le mode et la direction du mouvement par le radical verbal meme et un mot a part ou un affixe [ 36 ] .

Les langues dites ≪ a cadrage satellitaire  ≫ (ou ≪ a cadre de satellite ≫), (en) satellite-framed , comme l’anglais, expriment typiquement le mode du mouvement par le verbe meme et sa direction par un mot a part (un satellite), alors que les langues appelees ≪ a cadrage ou a cadre verbal  ≫, (en) verb-framed , comme l’espagnol, expriment typiquement la direction du mouvement par le verbe meme et son mode par un mot a part ou un affixe, ce qui se reflete souvent dans les traductions , par exemple :

(en) The bottle floated out of the cave ≪ La bouteille a flotte hors de la grotte ≫ ? (es) La botella salio de la cueva flotando ≪ La bouteille est sortie de la grotte en flottant ≫.

En hongrois, langue finno-ougrienne a cadrage satellitaire, le mot a part qui exprime la direction du mouvement devient, dans certains cas, un prefixe appele aussi preverbe, ex. Csak a gyerekek ultek fel a lora ≪ Seuls les enfants sont montes sur le cheval ≫ (litt. ≪ Seuls les enfants se sont assis en haut sur le cheval ≫) (le sujet mis en relief) vs A gyerekek fel ultek a lora ≪ Les enfants sont montes sur le cheval ≫ [ 37 ] .

Des langues a cadrage satellitaire sont les langues indo-europeennes autres que les langues romanes, les langues finno-ougriennes, le chinois et d’autres, et a cadrage verbal ? les langues romanes, les langues semitiques , les langues polynesiennes , le japonais, le coreen , etc.

Comme tous les types de langues, ceux-ci non plus ne sont pas purs mais representent seulement des preferences. Ainsi, l’anglais, langue a cadrage satellitaire, a-t-il aussi des verbes qui incluent l’expression de la direction mais, de facon significative, ils sont majoritairement empruntes au francais, langue a cadrage verbal, et utilises surtout dans le registre de langue soutenu, ex. enter ≪ entrer ≫, exit ≪ sortir ≫, descend ≪ descendre ≫, pass ≪ passer ≫. De meme, les langues a cadrage verbal ne sont pas depourvues de verbes qui incluent l’expression du mode de deplacement, tels courir , se promener , voler , etc.

Notes et references [ modifier | modifier le code ]

  1. a b et c Bussmann 1998 , p.  655.
  2. a et b Crystal 2008 , p.  499.
  3. a b c d e f et g Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  513-514.
  4. Bussmann 1998 , p.  183.
  5. a et b Dubois 2002 , p.  497-498.
  6. Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  530.
  7. Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  385.
  8. Eifring et Theil 2005 , chap. 4, p.  2.
  9. Bosnien , croate , montenegrin et serbe .
  10. Browne et Alt 2004 , p.  110.
  11. Andrews 2001 , p.  139.
  12. Browne et Alt 2004 , p.  36.
  13. Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  105.
  14. Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  69.
  15. Eifring et Theil 2005 , chap. 3, p.   5-6 .
  16. Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  94.
  17. Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  183.
  18. Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  136.
  19. Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  139.
  20. Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  389?390.
  21. Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  52.
  22. a et b Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  515?516.
  23. a et b Szende et Kassai 2007 , p.  394.
  24. Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  106.
  25. a et b Bidu-Vr?nceanu 1997 , p.  380.
  26. Bussmann 1998 , p.  187?188.
  27. Dubois 2002 , p.  86.
  28. Crystal 2008 , p.  79-80.
  29. Eifring et Theil 2005 , chap. 3, p.  11.
  30. Dubois 2002 , p.  459.
  31. Bari? 1997 , p.  55. (grammaire croate).
  32. Crystal 2008 , p.  468.
  33. a et b Eifring et Theil , chap. 4, p.   18-19 .
  34. Constantinescu-Dobridor 1998 , article accent .
  35. Bussmann 1998 , p.  1204.
  36. Section d’apres Eifring et Theil 2005 , chap. 4, p.   15-16 , sauf les informations de la source indiquee a part.
  37. Szende et Kassai 2007 , p.  265.

Sources bibliographiques [ modifier | modifier le code ]

  • (ru) Andrews, Edna, Russian [≪ Langue russe ≫], SEELRC, ( lire en ligne )
  • (hr) Bari?, Eugenija et al. , Hrvatska gramatika [≪ Grammaire croate ≫], Zagreb, ?kolska knjiga, , 2 e   ed. , 683  p. ( ISBN   953-0-40010-1 )
  • (ro) Bidu-Vr?nceanu, Angela et al. , Dic?ionar general de ?tiin?e. ?tiin?e ale limbii [≪ Dictionnaire general des sciences. Sciences de la langue ≫], Bucarest, Editura ?tiin?ific?, ( ISBN   973-44-0229-3 , lire en ligne )
  • (en) Browne, Wayles et Alt, Theresa, A Handbook of Bosnian, Serbian, and Croatian [≪ Manuel de bosnien, serbe et croate ≫], SEELRC, ( lire en ligne )
  • (en) Bussmann, Hadumod ( dir. ), Dictionary of Language and Linguistics [≪ Dictionnaire de la langue et de la linguistique ≫], Londres ? New York, Routledge , ( ISBN   0-203-98005-0 , lire en ligne )
  • (ro) Constantinescu-Dobridor, Gheorghe, Dic?ionar de termeni lingvistici [≪ Dictionnaire de termes linguistiques ≫] (DTL), Bucarest, Teora, (sur Dexonline.ro )
  • (en) Crystal, David, A Dictionary of Linguistics and Phonetics [≪ Dictionnaire de linguistique et de phonetique ≫], Oxford, Blackwell Publishing, , 4 e   ed. , 529  p. ( ISBN   978-1-4051-5296-9 , lire en ligne )
  • Dubois, Jean et al. , Dictionnaire de linguistique , Paris, Larousse-Bordas/VUEF, ( lire en ligne )
  • (en) Eifring, Halvor et Theil, Rolf, Linguistics for Students of Asian and African Languages [≪ Linguistique pour les etudiants en langues asiatiques et africaines ≫], Oslo, Universite d’Oslo, ( lire en ligne )
  • Szende, Thomas et Kassai, Georges, Grammaire fondamentale du hongrois , Paris, Langues et mondes ? l’Asiatheque, , 573  p. ( ISBN   978-2-915255-55-3 , lire en ligne )

Bibliographie supplementaire [ modifier | modifier le code ]

Articles connexes [ modifier | modifier le code ]