한국   대만   중국   일본 
The Battle Hymn of the Republic ? Wikipedia Aller au contenu

The Battle Hymn of the Republic

Un article de Wikipedia, l'encyclopedie libre.

The Battle Hymn of the Republic   (en)
L'Hymne de bataille de la Republique
Image illustrative de l’article The Battle Hymn of the Republic
Couverture de la partition musicale de 1862 de The Battle Hymn of the Republic

Hymne patriotique aux Etats-Unis
Musique traditionnel
Fichier audio
Interpretation de 1908 par Frank C. Stanley, Elise Stevenson et un quatuor mixte.
noicon

The Battle Hymn of the Republic ( L'Hymne de bataille de la Republique ou encore The Battle Hymn [Book] of The Republic , soit Le Livre des cantiques de la bataille de la Republique ) est un chant patriotique et religieux americain ecrit par Julia Ward Howe en novembre 1861 et publie pour la premiere fois en fevrier 1862 dans la revue Atlantic Monthly pendant la guerre de Secession .

Cet hymne reprend la musique traditionnelle et modifie le texte de la marche John Brown's Body . Chanson ecrite en hommage a John Brown , martyr de la cause abolitionniste . Cette marche avait un grand succes au debut de la guerre de Secession dans le camp Unioniste . Son texte publie des 1861 resulte de la creation collective des soldats et son ecriture restait rudimentaire, elle semblait trop rugueuse a Julia Ward Howe qui en redigea cette variante plus litteraire.

Le theme musical traditionnel a beaucoup ete joue aux funerailles, celles de Winston Churchill et de Ronald Reagan par exemple, car il evoque des sentiments patriotiques et religieux a la memoire d'un individu. Ce chant a ete repris plusieurs fois, entre autres par Stryper et Oficina G3 , deux groupes de rock chretien , dans les annees 1990 , ainsi que par les Chœurs de l'Armee rouge ou encore Joan Baez .

Melodie [ modifier | modifier le code ]

Une des versions, en do majeur , commence ainsi :

Début de l'hymne The Battle Hymn of the Republic
Debut de l'hymne The Battle Hymn of the Republic

Paroles (version originale et traduction) [ modifier | modifier le code ]

Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord:
He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored;
He hath loosed the fateful lightning of His terrible swift sword:
His truth is marching on.

Refrain :
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
His truth is marching on

I have seen Him in the watch-fires of a hundred circling camps,
They have builded Him an altar in the evening dews and damps;
I can read His righteous sentence by the dim and flaring lamps:
His day is marching on.

I have read a fiery gospel writ in burnished rows of steel:
≪ As ye deal with my contemners, so with you my grace shall deal;
Let the Hero, born of woman, crush the serpent with his heel,
Since God is marching on. ≫

He has sounded forth the trumpet that shall never call retreat;
He is sifting out the hearts of men before His judgment-seat:
Oh, be swift, my soul, to answer Him! be jubilant, my feet!
Our God is marching on.

In the beauty of the lilies Christ was born across the sea,
With a glory in his bosom that transfigures you and me:
As he died to make men holy, let us die to make men free , (parfois ≪  let us live to make men free  ≫)
While God is marching on.

He is coming like the glory of the morning on the wave,
He is wisdom to the mighty, He is honor to the brave;
So the world shall be His footstool, and the soul of wrong His slave,
Our God is marching on.
Mes yeux ont vu la gloire de la venue du Seigneur ;
Il pietine le vignoble ou sont gardes les raisins de la colere ;
Il a libere la foudre fatidique de sa terrible et rapide epee ;
Sa verite est en marche.

Refrain :
Gloire ! Gloire  ! Alleluia  !
Gloire ! Gloire ! Alleluia !
Gloire ! Gloire ! Alleluia !
Sa verite est en marche.

Je l'ai vu dans les feux allumes de cent camps en cercle
Ils lui ont construit un autel dans la moite rosee de la nuit
Je peux lire sa phrase vertueuse a la lueur dansante des lampes ;
Son jour est en marche.

J'ai lu un Evangile ardent ecrit en lisses lignes d'acier :
≪ Comme vous vous occupez des miens, de meme ma grace s'occupera de vous ≫ :
Laissez le heros ne d'une femme ecraser le serpent avec son talon,
Puisque Dieu est en marche.

Il a puissamment sonne de la trompette qui n'appellera jamais a la retraite ;
Il examine les cœurs des hommes devant son trone de justice  ;
Ah, sois rapide, mon ame, a Lui repondre soyez vifs, mes pieds !
Notre Dieu est en marche.

Dans la beaute des lys Christ est ne de l'autre cote de l'ocean,
Avec dans sa poitrine la gloire qui nous transfigure vous et moi ;
Comme il est mort pour rendre les hommes saints, mourons pour rendre les hommes libres ;
Tandis que Dieu est en marche.

Il vient comme la gloire du matin de l'offrande nouvelle,
Il est la sagesse des puissants, Il est l'honneur des braves ;
Alors le monde sera Son tabouret, et l'ame mauvais Son esclave,
Notre Dieu est en marche.

Cette chanson a ete adaptee en francais par Andre Pascal et chantee par Nicoletta sous le titre Glory Alleluia en 1974, par Sheila en 1975 et aussi par Celine Dion et Dorothee , sous forme de chanson de Noel.

Edition originale de The Battle Hymn of the Republic publie en fevrier 1862 dans The Atlantic Monthly .

Anecdotes [ modifier | modifier le code ]

Sur cet air, Mark Twain a ecrit en 1900 des paroles parodiques pour fustiger l'imperialisme americain. Cette version est connue sous le nom de " The Battle Hymn of the Republic, Updated " ou " The Battle Hymn of the Republic brought down to date ". Ces paroles ont ete editees pour la premiere fois en 1958. Chad Mitchell, du Chad Mitchell Trio , l'a enregistree en 1968 dans le disque " Something To Sing About ", une collection d'airs populaires accompagnes a la guitare.

The Battle Hymn of the Republic fut repris le 8 juin 1968 a la cathedrale Saint Patrick de New York par Andy Williams lors des funerailles de Robert Kennedy [ ref.  souhaitee] .

Le titre du roman Les Raisins de la colere de John Steinbeck a ete propose par la femme de l'ecrivain en reference au premier couplet du chant.

En 1936, on entend l'air de The Battle Hymn of the Republic dans la Silly Symphony Papa Pluto realisee par David Hand pour les Studios Disney .

L'air de The Battle Hymn of the Republic est repris dans Blood on the Risers , chant des parachutistes americains datant de la Seconde Guerre mondiale et toujours chante aujourd'hui a l'entrainement de certaines unites.

Dans le film American History X , cette chanson est interpretee en version nazi par Ethan Suplee dans son role de Seth Ryan.

L'air et la melodie de cette chanson est celebre par son utilisation par des equipes de football anglaises. Les supporters club de Tottenham Hotspur furent les premiers a la rendre celebre dans sa version : Glory,Glory Tottenham Hotspur au debut des annees 1960 ainsi que les Hibernians puis Leeds United Glory,Glory, Leeds United et notamment Manchester United  : Glory,Glory, Man Utd .

Monty Alexander a joue cette chanson lors de son concert en 1977 au Montreux Jazz Festival .

Un passage de The Battle Hymn of the Republic est entendu dans The Spirit of '43 de Walt Disney.

Le theme de la chanson est repris par le flutiste Herbie Mann sur son album de 1969, Memphis Underground   (en) .

The Battle Hymn of the Republic fait partie depuis toujours du repertoire traditionnel des orchestres de style New Orleans. En 1959, dans le film The Five Pennies (Le millionnaire de cinq sous) de Melville Shavelson, Danny Kaye (double pour la circonstance au cornet) et Louis Armstrong en donnent un exemple d'interpretation dans ce style a 16 minutes et 40 secondes du debut du film.

Un film de 1911 a adapte au cinema ce chant : The Battle Hymn of the Republic , realise par Laurence Trimble .

Cet hymne fut joue lors des funerailles de Winston Churchill .

Le ≪ gloria des paras champ ≫ des unites de parachutistes de l’armee francaise en est egalement inspire [ 1 ] .

Le la chanson est jouee en hommage aux cinq policiers assassines a Dallas [ 2 ] .

Un chant de Noel reprend l'air de cette chanson.

Bernard Minet l'a utilise pour creer la chanson des heros, en s'inspirant de Bioman .

Le chant a egalement ete adapte dans le jeu video Wasteland 3 , du studio Inxile Entertainement et ce, a des fins parodiques.

Le chant syndical Solidarity Forever partage sa melodie avec ce chant.

L'air de The Battle Hymn of the Republic est repris dans la chanson Trois milliards de gens sur Terre , chantee par Mireille Mathieu .

La chanson a ete reprise par le Black Panther Party sous le titre Move on over or we'll move on over you (en reference a un slogan du parti [ 3 ] ).

Notes et references [ modifier | modifier le code ]

Bibliographie [ modifier | modifier le code ]

  • Scholes, Percy A. (1955). John Brown's Body , The Oxford Companion of Music . Neuvieme edition. Londres: Oxford University Press.
  • Jackson. Popular Songs of Nineteenth-Century America , note sur Battle Hymn of the Republic , p.263-4.

Liens externes [ modifier | modifier le code ]