한국   대만   중국   일본 
Sonic X ? Wikipedia Aller au contenu

Sonic X

Un article de Wikipedia, l'encyclopedie libre.
Sonic X
Description de cette image, également commentée ci-après
Logo de la serie Sonic X.
Titre original ソニックX
Translitteration Sonikku Ekkusu
Creation Sonic Team
Production TMS Entertainment
Pays d'origine Drapeau du Japon Japon
Chaine d'origine TV Tokyo
Nb. de saisons 2 (ou 3 selon le decoupage des episodes)
Nb. d'episodes 78
Duree 25 minutes
Diff. originale ?

Sonic X ( ソニックX ? ) est une serie televisee d’ animation japonaise en 78 episodes de 24 minutes, creee d’apres les jeux video Sonic et diffusee a partir du sur TV Tokyo au Japon . En France , la serie a ete diffusee a partir du sur TF1 dans l’emission TF! Jeunesse ainsi que sur les chaines Fox Kids , Jetix et Disney XD et en Belgique , sur Club RTL . Les 52 premiers episodes sont disponibles sur Netflix depuis le en version francaise et en version originale sous-titree.

Synopsis [ modifier | modifier le code ]

Saison 1 [ modifier | modifier le code ]

Tout commence sur la planete de Sonic ou celui-ci est a nouveau en train de faire tomber a l’eau les plans machiaveliques du Dr Robotnik, mais ce dernier met une Emeraude du Chaos dans sa machine et provoque une terrible explosion qui envoie tout le monde sur Terre. A son arrivee, Sonic se bat contre une patrouille de police, puis survole la ville grace a sa rapidite. Il est emerveille de voir ca mais il tombe dans une piscine et est sauve de la noyade par un jeune garcon qui a pour prenom Chris. Tous les deux se lient d’amitie et Chris l’heberge jusqu’a ce qu’ils puissent tous rentrer dans leur monde d’origine.

Saison 2 [ modifier | modifier le code ]

Une paisible journee est perturbee par la venue de Cosmo, une mysterieuse creature venue de l’espace afin de demander de l’aide pour combattre les terribles Metarex qui cristallisent un a un le cœur des planetes. Il s’ensuit la venue d’un robot geant qui subtilise celui de la planete ou vivent Sonic et ses amis. Le groupe embarque alors a bord du Typhon, vaisseau cree par Tails, afin de parcourir l’espace a la recherche des Emeraudes du Chaos que Sonic a perdues en affrontant Dark Oak, chef des Metarex, et tenter de mettre un terme a la suprematie de ce dernier.

Distribution [ modifier | modifier le code ]

Personnages Voix francaises [ 1 ] , [ 2 ] Voix japonaises [ 2 ]
Sonic Alexandre Gillet Junichi Kanemaru
Tails Marie-Eugenie Marechal Ry? Hirohashi
Amy Naike Fauveau Taeko Kawata
Knuckles Sebastien Desjours Nobutoshi Kanna
Chris Herve Grull Sanae Kobayashi
Chris (18 ans) Masakazu Morita
Cream Marie Millet Sayaka Aoki
Cheese Naike Fauveau Etsuko Kozakura
Robotnik (Eggman en VO) Marc Bretonniere Chikao ?tsuka
Decoe Antoine Nouel Ken Yamaguchi
Bocoe Yann Le Madic Bin Shimada
Bokkun Sebastien Desjours Yumiko Kobayashi
Rouge Marie Lenoir Rumi Ochiai
Sam Antoine Nouel Soichiro Tanaka
Lindsay (Mere de Chris) Naike Fauveau Naomi Shind?
Nelson (Pere de Chris) Antoine Nouel (Marc Bretonniere dans l’episode 6) Ken Yamaguchi
Chuck (Grand-pere de Chris) Antoine Nouel Bin Shimada
Ella Marie Lenoir Kujira
Edouard (Tanaka en VO) Yann Le Madic Naoki Imamura
Le President Marc Bretonniere Tomohisa As?
M. Stewart Antoine Nouel Michio Nakao
Scarlett Garcia Marie Lenoir Yuka Shioyama
Topaze Marie Millet Yukari Hikida
Frances Marie Millet Yuka Shioyama
Danny Marie-Eugenie Marechal Naomi Shind?
Helen Marie Millet Noriko Hidaka
Froggy Antoine Nouel Tomohisa As?
Bleu (Big en VO) Takashi Nagasako
Pachacamac (Pere de Tikal) Toshihiko Nakajima
Tikal Naike Fauveau Kaori Aso
Shadow Benoit DuPac K?ji Yusa
Maria Naike Fauveau (Marie Millet dans l’episode 35) Yuri Shiratori
Vector Yann Le Madic Kenta Miyake
Espio Antoine Nouel Yuki Masuda
Charmy Marie Millet Yoko Teppozuka
Vanilla (Mere de Cream) Naike Fauveau Sayaka Aoki
Cosmo Marie Lenoir Etsuko Kozakura
Dark Oak Antoine Nouel Joji Nakata
Luchs Katsuyuki Konishi
Roi Rouge (Red Pine) H?ch? ?tsuka
Roi Noir (Black Narcissus) Ken Narita
Roi Blanc (Pale Bayleaf) J?r?ta Kosugi
Roi Jaune (Yellow Zelkova) Benoit DuPac Takeshi Watabe
Molly Blanche Ravalec Hoko Kuwashima

Episodes [ modifier | modifier le code ]

Exportation [ modifier | modifier le code ]

  • Le doublage francais a ete realise par le studio SOFI . En Europe, seule la version francaise utilise le master international japonais, c’est-a-dire sans retouches videos (censures) ou sonores (changement des musiques). Les versions coreenne, taiwanaise (mandarin), hongkongaise (cantonais), thailandaise, indonesienne et probablement d’autres meconnues ont egalement ete adaptees de la version originale. Autrement, tous les pays ont fait usage de la version 4Kids comme version racine.
  • La deuxieme saison a ete diffusee en France en exclusivite mondiale. En effet, le Japon avait decide d’attendre la sortie des DVD pour distribuer sa version, ce qui est tres rare pour une serie japonaise. Finalement, le Japon ne sortira pas de DVD pour la saison 2. Neanmoins, pres de 15 ans apres la fin de la diffusion de la saison 1 sur TV Tokyo, Kids Station , une autre chaine japonaise, annonce sa rediffusion pour [ 3 ] . Les telespectateurs japonais pourront visionner pour la premiere fois la saison 2 de la serie qui est restee jusqu’a maintenant inedite au Japon, hormis via Hulu et AniTV. Cela apporte egalement une version sous-titree en japonais. Cet evenement s’explique par la promotion de la sortie de Sonic, le film produit par Paramount Pictures.
  • Aux Etats-Unis, la societe 4Kids a acquis les droits de la serie et en realisa une adaptation edulcoree afin de mieux faire convenir le programme au public americain. Ce montage est sensiblement different de la version japonaise : il comprend des dialogues reecrits, des fonds musicaux entierement recomposes, des scenes supprimees ou remontees, ceci dans le but d’attenuer la violence ou la tristesse de certaines scenes. Cela comprend des changements notables dans le scenario, comme par exemple Maria qui ne meurt plus mais est simplement capturee, rendant incomprehensible le desir de vengeance de Gerald Robotnik. La totalite des pays occidentaux baseront leur adaptation de Sonic X sur cette version fortement ≪ occidentalisee ≫, a l’exception de la France, probablement parce que le la serie y a ete adaptee plusieurs mois avant l’acquisition des droits aux Etats-Unis par 4Kids. Enfin, il est a noter que depuis que 4Kids a applique le chapitre 11 de la loi sur les faillites des Etats-Unis , Saban a acquis les droits de la version americaine de Sonic X .
  • Il y a ambiguite autour du decoupage des episodes car celui-ci varie en fonction des pays et des differents services qui distribuent la serie. En effet, les versions japonaise et francaise (hors Netflix et Amazon Prime) se decoupent en 2 saisons, une de 52 et une de 26 episodes, tandis que la version americaine repartit les episodes en 3 saisons de 26 episodes.
  • L’arrivee de Sonic X sur le catalogue de Netflix le marque la mise a disposition d’une version originale sous-titree en francais pour la toute premiere fois. Aussi, Netflix utilisant comme base le master japonais, les episodes comportent alors du contenu inedit a l’etranger tels que les eyecatchs et les annonces du prochain episode.

Autour de la serie [ modifier | modifier le code ]

  • La serie a souvent tendance a briser le quatrieme mur, s’adressant directement aux spectateurs a des fins de prevention ou d’humour (comme Sonic disant de ne pas monter sur une voiture en marche dans l’episode 1 ou Rouge se plaignant d’avoir trop peu de temps d’antenne dans l’episode 67).
  • Certains episodes comportent des musiques tirees des jeux video telles que Live & Learn et Vengeance is Mine de Sonic Adventure 2 , puis Boss: Chaos ver. 0, 2, 4 et Twinkle Cart de Sonic Adventure utilises respectivement dans les episodes 38, 72, 73 et 76. La musique The Last Scene de Sonic Adventure 2 est egalement entendue dans l’episode 52 sur la version DVD japonaise (la version TV proposant la chanson Midori no Hibi d’Off Course) ainsi que toutes les autres versions dont l’adaptation n’a pas ete realisee a partir de la version americaine.
  • Dans l’adaptation du scenario de Sonic Adventure 2 , lorsque Knuckles est confronte a Rouge sous son deguisement d’espionne, il ne semble pas la reconnaitre et savoir que c’est une fille alors qu’il avait deja eu affaire a elle sous sa tenue d’espionne dans l’episode en deux parties Echec a Robotnik , ce qui est incoherent.
  • Dans Sonic Adventure DX: Director’s Cut , l’une des missions de Sonic se deroulant a Station Square, la ville ou vit Chris dans Sonic X , consiste a amasser 100 anneaux et de les amener pres d’un panneau. Ce panneau represente Sonic et Chris.
  • Dans la version japonaise de l’episode 36, La menace de l’espace , un flashback revele que Shadow est persuade d’avoir promis a Maria de detruire la Terre pour la venger parce qu’il n’a pas ete en mesure d’entendre clairement ses dernieres paroles avant qu’ils soient separes. Ce n’est que quelques episodes plus tard qu’il se souviendra qu’elle lui demandait en realite d’aider les Terriens et non de les detruire, sauvant alors in extremis la Terre de sa destruction. En version francaise, Shadow se souvient des le depart du veritable souhait de Maria et affirme ne pas etre d’accord, voulant detruire la Terre de sa propre initiative. Cette erreur d’adaptation fait alors perdre de sa coherence au retournement final ou il change d’avis et sauve la planete.
  • Dans l’episode 52, Souvenirs, souvenirs , Amy part retrouver Sonic qui est revenu sur leur planete. Elle lui annonce qu’il ne s’est jamais ecoule un jour sans qu’elle ne pense a lui, et lui demande s’il l’aime. En lui tendant une fleur, Sonic lui adresse une reponse que l’on n’entend pas afin de garder le mystere sur leur relation mais qui, en version francaise, est une declaration d’amour ! Seulement, la veritable reponse de Sonic est revelee quelques episodes plus tard et il n’en est rien.
  • La plupart des doubleurs francais de Sonic X reprendront leurs roles dans les jeux Sonic ayant les doublages en francais, a commencer par Sonic Generations , 5 ans apres l’arret de la serie. Yann le Madic est le seul ayant ete remplace pour le role de Vector.
  • Dans la saison 1, en version francaise, l'espece de Knuckles est decrit comme etant un herisson la ou dans la version originale, il est dit qu'il est un echidne (ce qui est la reelle espece de Knuckles dans les jeux videos). Dans la saison 2, en VO, il y a une blague recurrente dans laquelle un ennemi appelle Knuckles comme etant un herisson, et il s'enerve en disant qu'il est un echidne. En revanche, dans la VF, il s'enerve en disant qu'il est un porc-epic. En plus d'etre toujours incoherent avec la reelle espece de Knuckles, la VF se contredit elle-meme par rapport a la premiere saison ou il est decrit comme un herisson.
  • Dans Sonic X , le doublage francais reprend le nom de Robotnik et non celui de Eggman alors que la version originale de la serie avait garde le nom d’Eggman. Ce n’est qu’a partir de Sonic Generations que le nom d’Eggman est utilise dans le doublage francais.
    • Bien que Chris ne soit pas un personnage des jeux video, Herve Grull, sa voix francaise, double Silver.

Notes et references [ modifier | modifier le code ]

  1. Kahlone et Xanatos, ≪  Planete Jeunesse - Sonic X  ≫, sur Planete Jeunesse , (consulte le ) .
  2. a et b ≪  Sonic X (TV) - Anime News Network  ≫, sur Anime News Network (consulte le )
  3. (ja) ≪  最速インフォメ?ション | キッズステ?ション  ≫, sur Kids Station (consulte le )

Voir aussi [ modifier | modifier le code ]

Articles connexes [ modifier | modifier le code ]

Liens externes [ modifier | modifier le code ]