한국   대만   중국   일본 
Prononciation de l'italien ? Wikipedia Aller au contenu

Prononciation de l'italien

Un article de Wikipedia, l'encyclopedie libre.

Cet article indique de quelle facon la langue italienne est transcrite avec l' Alphabet phonetique international .

Tables de sons [ modifier | modifier le code ]

Consonnes
API Exemple
p p iano , am p io , p roprio
pp ou pa pp a , a pp ena , zu pp a
b b anca , ci b o , al b a
bb ou ba bb o , fa bb ro
t mi t o , t ranne , al t o
tt ou fa tt o , a tt raverso
d d unque , i d ra , cal d o
dd ou ca dd e , a dd irittura
t?? c inque , ci ao , fa c evo
tt?? ou t??ː ca cci are , a cc eso , a cci aio
t?s z occolo , can z one , mar z o
tt?s gra z ie , pi zz a , ma zz o , pa zz a
d?? gi ungla , fin g ere , pa g ina
dd?? ma ggi o , o gg i , pe ggi o
d?z z ulu , z elare , Mar z abotto
dd?z a z alea , me zz o , ro zz o
k c avolo , a c uto
kk ou pe cc ato , pi cc olo
c ch iesa , an ch e
? g atto , a g ro
?? a gg redire
? gh ianda , gh etto
f f atto , A f rica , f os f oro
ff ou e ff etto , e ff luire , ba ff o
v v ado , v olto , po v ero
vv ou a vv ocato , so vv enire , e vv iva
s s ano , pa s to , cen s imento
ss ou po ss o , a ss a ss ino , pe ss imo
z ro s a , a s ma , s bavare
? sc ena , sc immia , sci ame
?? ou ca sc ina , a sci a , gu sci o
m m ano , a m are , ca m po
mm ou ma mm a , a mm ogliare , E mm a
? i n vece , a n fibio , ca n fora
n n a n o , pu n to , pe n sare
nn ou no nn a , a nn o , ca nn a
ŋ fa n go , u n ghia , pia n go
? gn omo , gn occo
?? ou ba gn o , ce gn o , ca gn olino
l pa l a , l ato , vo l a
ll ou pa ll a , mo ll e , mi ll e
? gli , gli elo
?? ou pa gli a , lu gli o , fami gli a
r R oma , quatt r o , mo r to
rr ou bu rr o , ca rr o , te rr a
j sco i attolo , propr i o , ins i eme
w u omo , r u ota , g u erra
Voyelles
API Exemple
a a lto , p a dre , sar a
e e dicola , p e ra , perch e
? e lica , m e mbro , c' e
i i mposta , pr i ma , colibr i
o o mbra , c o me , poss o
? o tto , p o sso , com o
u u ltimo , p u re , caucci u
Diphtongues
API Exemple
ai avr ai , Giam ai ca
ei d ei ( preposition ), qu ei
?i andr ei , s ei
oi n oi , v oi voda
?i su oi , p oi
au p au sa , r au co
eu Eu ropa , f eu dale
?u ermen eu tico , r eu ma
ja p ia no , ch ia rore
je sch ie tto , pens ie roso
j? ie ri , s ie pe
jo f io re , secch io
j? p io ggia , io nico
ju p iu , iu cca
wa g ua do , q ua ndo
we q ue llo , d ue cento
w? g ue rra , g ue ffa
wi q ui , tacc ui no
wo v uo tare , q uo tidiano
w? v uo to , s uo cero
wja contin uia mo , osseq uia te
wjε q uie te , req uie
Autre symboles
API Description Exemple
? Accent tonique principal, a placer devant la syllabe accentuee primo [?priː.mo]
? Accent secondaire mangiatoia [?man.d?a.?toː.ja]
. Separateur de syllabes chiamata [kja.?maː.ta]
ː Longue, pour indiquer une voyelle longue ou une consonne geminee andare [an.?daː.re]
~ Nasalisation, a positionner au-dessus de la voyelle nasalisee anche [?aŋ.ke]

Remarques [ modifier | modifier le code ]

  • La lettre ≪  n  ≫ s' assimile toujours au point d'articulation de la consonne suivante. Cela signifie que le ≪ n ≫ de ≪ ng ≫ ou de ≪ nc ≫ est velaire ([ ŋ ]), et celui de ≪ nv ≫ ou ≪ nf ≫ est labio-dental ([ ? ]).
  • Dans une syllabe se terminant avec une nasale , la voyelle precedente est legerement nasalisee (mais pas autant qu'en francais) : ≪ sbancare ≫ [zbaŋ.?kaː.re] ).
  • Toujours a propos de coarticulation , certaines des syllabes decrites ci-dessus se ≪ bloquent ≫ aux extremites, de telle facon qu'il n'y a pas assimilation  : la nasalisation n'affecte pas la syllabe precedente (comme pour le mot chien ≪ cane ≫ [?kaː.ne] ), mais la palatalisation l'affecte (comme pour le mot degonfle ≪ sgonfio ≫ [?zgo?.fjo] ).
  • Certaines consonnes sont toujours longues lorsqu'elles se trouvent entre deux voyelles ou bien au debut d'une phrase. Il s'agit de ?, t?s, d?z, ?, ? . Elles sont donc representees comme des consonnes doubles. Celles-ci se retrouvent dans le phenomene de gemination phonosyntaxique .
  • Les voyelles se trouvant dans une syllabe accentuee ouverte (c'est-a-dire non suivies de consonnes appartenant a la meme syllabe) sont toujours longues, a moins qu'elles se trouvent a la fin d'un mot (comme pour foule ≪ sciame ≫ [??aː.me] ).
  • Une syllabe contient toujours soit une seule voyelle (longue ou breve), soit une diphtongue . Si dans l'ecriture deux voyelles se touchent sans former un diphtongue, alors elles font partie de deux syllabes differentes (comme pour le mot pays ≪ paese ≫ [pa.'eː.ze] ).
  • Les couples de voyelles formes d'une semi-voyelle et d'une voyelle sont consideres comme des diphtongues (comme pour les mots homme ≪ uomo ≫ [?w?ː.mo] et hier ≪ ieri ≫ [?j?ː.ri] ).
  • Les syllabes en phonetique ne correspondent pas necessairement a celles de l' orthographe . En phonetique, une syllabe se definit par l'intensite, qui est a son maximum dans le cas des voyelles et qui varie selon les consonnes. Chaque syllabe debute avec une intensite minimum, atteint un sommet et puis se termine avant le minimum suivant. Ainsi, pour le mot tete ≪ testa ≫, on ecrit [?t?s.ta] au lieu de ≪ te-sta ≫ parce que l'intensite d'une fricative ( [s] ) est plus grande que celle d'une occlusive ( [t] ). Dans l'exemple, le [s] est la queue de la syllabe. Une syllabe qui n'a pas de queue (et donc qui se termine par une voyelle) est dite syllabe ouverte ( [?kaː.ne] ). Une syllabe qui se termine avec une queue est dite syllabe fermee. Il n'est pas necessaire de separer les syllabes avec le symbole ≪  .  ≫ lors d'une transcription phonetique, mais son utilisation donne un resultat plus complet.

Transcription phonetique et transcription phonologique [ modifier | modifier le code ]

Il existe deux types de transcription possibles utilisant l' alphabet phonetique international  :

  • La transcription phonetique s'interesse aux sons en tant qu'unites physiologiques. Elle transcrit les phones , decrivant chaque son sans omettre les variations de prononciation. Le mot transcrit est encadre par des crochets [...]
  • La transcription phonologique s'interesse aux sons en tant que parties d'une structure. Elle transcrit les phonemes , c'est-a-dire seulement les phones ayant une pertinence par rapport a la langue d'appartenance. Le mot transcrit est encadre par des barres obliques /.../

Les exemples de la section precedente ≪ Remarques ≫ contiennent des transcriptions phonetiques : la transcription phonologique, par contre, omet des informations necessaires a la correcte prononciation italienne, mais non a sa comprehension. Par exemple, dans une transcription phonologique :

  • Les differentes variantes possibles du phoneme /n/ ne sont pas transcrites, puisque la velarisation ou la labialisation du n est determinee par la consonne suivante. Il est donc suffisant d'ecrire /in.?ve.t??e/ et /?fan.?o/ pour [??.?veː.t??e] et [?faŋ.?o] .
  • La nasalisation n'est pas transcrite, puisqu'une voyelle suivie d'une consonne dans la meme syllabe est toujours nasalisee ( /?an.ce/ pour [?aŋ.ce] ).
  • Les consonnes ?, t?s, d?z, ?, ? (qui sont toujours longues lorsqu'elles sont entre deux voyelles) se transcrivent simplement ( /?pe.?e/ pour [?pe?.?e] , /?ra.?o/ pour [?ra?.?o] ).
  • La longueur des voyelles n'est pas transcrite, puisqu'elle est determinee par le contexte.

Varietes locales [ modifier | modifier le code ]

Il existe plusieurs sons qui ne font pas partie de l'italien standard, mais qui sont utilises dans les variations regionales de l'italien, et qui correspondent a des ecarts de prononciation vis-a-vis de la norme. Des exemples de telles variations incluent:

  • Le son [h] n'existe pas en italien, meme dans les rares cas ou l'orthographe presente h : hanno 'ils ont' [?anːo] , tout comme anno 'annee'. Pourtant, dans la prononciation toscane , notamment a Florence , [h] est la realisation courante du phoneme /k/ entre deux sons vocaliques (tandis que /kk/ n'est pas concerne): amico 'ami' [a'miːho] , mais arco 'arc' ['arːko] , mucca 'vache' ['mukːka] .
  • Les consonnes retroflexes sont utilisees par exemple en Sicile et en Sardaigne .
  • Le son [?] , une voyelle moyenne centrale , s'entend en Campanie dans les Abruzzes en Basilicate et dans les Pouilles en fin de mots (par exemple ≪ Napoli ≫, Napule [?naː.pu.l?] ).

Il ne faut pas confondre les varietes regionales de l'italien avec les divers dialectes parles en Italie .

Bibliographie [ modifier | modifier le code ]

Voir aussi [ modifier | modifier le code ]

Sources [ modifier | modifier le code ]