Scene de l’
Odyssee
, fresque romaine (fin du
II
e
siecle
av. J.-C.
)
L’
Odyssee
(en
grec ancien
?δ?σσεια
/
Odysseia
) est une
epopee
grecque antique
attribuee a l’
aede
Homere
[
note 1
]
, qui l'aurait composee apres l’
Iliade
, vers la fin du
VIII
e
siecle
av. J.-C.
Elle est consideree, avec l’
Iliade
, comme l'un des deux
≪ poemes fondateurs ≫
de la
culture grecque antique
et comme l’un des plus grands chefs-d’œuvre de la
litterature
mondiale.
L’
Odyssee
relate le retour chez lui du heros
Ulysse
(
Odysseus
en grec), qui, apres la
guerre de Troie
dans laquelle il a joue un role determinant, met dix ans a revenir dans son ile d'
Ithaque
, pour y retrouver son epouse
Penelope
, qu'il delivre des
pretendants
, et son fils
Telemaque
. Au cours de son voyage sur mer, rendu perilleux par le courroux du dieu
Poseidon
, Ulysse rencontre de nombreux personnages
mythologiques
, comme la
nymphe Calypso
, la princesse
Nausicaa
, les
Cyclopes
, la magicienne
Circe
et les
sirenes
. L'
epopee
contient aussi un certain nombre d'episodes qui completent le recit de la guerre de Troie, par exemple la construction du
cheval de Troie
et la chute de la ville, qui ne sont pas evoquees dans l’
Iliade
. L’
Odyssee
compte douze mille cent neuf
hexametres dactyliques
, repartis en vingt-quatre chants, et peut etre divisee en trois grandes parties : la
Telemachie
(chants I?IV), les
Recits d'Ulysse
(chants V?XII) et la
Vengeance d'Ulysse
(chants XIII?XXIV)
[
2
]
,
[
1
]
.
L’
Odyssee
a inspire un grand nombre d'œuvres litteraires et artistiques au cours des siecles, et le terme
≪ odyssee ≫
est devenu par
antonomase
un nom commun designant un
≪
recit de voyage
plus ou moins mouvemente et rempli d'aventures singulieres ≫
[
3
]
.
Structure
L’
Odyssee
raconte le retour d’
Ulysse
, roi d’
Ithaque
, dans son pays, apres la
guerre de Troie
dont l’
Iliade
ne raconte qu'une petite partie. L'
Odyssee
contient aussi un certain nombre d'episodes qui completent le recit de la guerre, par exemple la construction du
cheval de Troie
et la chute de la ville, qui ne sont pas evoquees dans l’
Iliade
.
Invocation
Le titre
Odyssee
(en
grec ancien
?δυσσε?α
/
Odysseia
) est forme sur le nom grec d’Ulysse (
?δυσσε??
/
Odysseus
). Le sujet de l'epopee est resume dans les premiers vers :
?νδρα μοι ?ννεπε, Μο?σα, πολ?τροπον, ?? μ?λα πολλ?
|
O Muse, conte-moi l’aventure de l’Inventif :
|
C’est l’homme aux mille tours,
Muse, qu’il faut me dire,
|
πλ?γχθη, ?πε? Τρο?η? ?ερ?ν πτολ?εθρον ?περσε·
|
celui qui pilla Troie,
qui pendant des annees erra,
|
Celui qui tant erra, quand, de Troade,
il eut pille la ville sainte,
|
πολλ?ν δ’ ?νθρ?πων ?δεν ?στεα κα? ν?ον ?γνω,
|
voyant beaucoup de villes,
decouvrant beaucoup d’usages,
|
Celui qui visita les cites de tant d’hommes
et connut leur esprit
|
πολλ? δ’ ? γ’ ?ν π?ντ? π?θεν ?λγεα ?ν κατ? θυμ?ν,
|
souffrant beaucoup d’angoisses
dans son ame sur la mer
|
Celui qui, sur les mers,
passa par tant d'angoisses,
|
?ρν?μενο? ?ν τε ψυχ?ν κα? ν?στον ?τα?ρων.
|
pour defendre sa vie et le retour de ses marins.
|
en luttant pour survivre et ramener ses gens.
|
|
(traduction
Philippe Jaccottet
)
[
4
]
|
(traduction
Victor Berard
)
[
5
]
|
Construction
La construction du poeme fait se succeder trois
≪ moments ≫
principaux :
- la Telemachie (chants I a IV) :
Telemaque
part demander des nouvelles de son pere a
Pylos
et a
Sparte
, pour interroger
Nestor
et
Menelas
. Pendant ce temps, a
Ithaque
, les pretendants festoient en attendant que
Penelope
choisisse l'un d'eux, et complotent contre Telemaque.
- les recits (d'Ulysse) chez
Alcinoos
(chants V a XII) : recueilli par le roi
Alcinoos
apres son naufrage, Ulysse entend un
aede
reciter l'episode du
cheval de Troie
(chant VIII), puis raconte ses aventures.
- la vengeance d'Ulysse (chants XIII a XXIV) : rentre a Ithaque, Ulysse se fait reconnaitre de ses proches, massacre les
pretendants de Penelope
et ramene la paix dans l'ile.
Structuration du poeme dans l'Antiquite
La division actuelle de l'Odyssee en vingt-quatre chants est posterieure a la composition du poeme : elle ne figure pas sur les papyri les plus anciens portant le texte de l'Odyssee, remontant au
III
e
siecle
av. J.-C.
et date probablement de l'epoque alexandrine
[
6
]
.
Les commentaires anciens, c'est-a-dire principalement les
scholies
a Homere et le commentaire d'
Eustathe
, indiquent des titres d'episodes qui ne coincident pas toujours avec la division en chants, puisqu'ils correspondent souvent a des ensembles plus courts ou au contraire a des groupes d'episodes.
Victor Berard
a utilise ces titres pour realiser son edition de l'Odyssee.
Les problemes de la composition du poeme : analystes et unitaristes
L'articulation entre les differentes parties de l’
Odyssee
souleve plusieurs problemes de coherence :
- des problemes de coherence narrative. La chronologie d'ensemble du poeme n'est pas entierement coherente : le changement de point de vue entre Telemaque et Ulysse implique une immobilisation du temps pour le personnage qui est delaisse, un
≪ temps mort ≫
. D'autres details contradictoires apparaissent d'un chant a l'autre. Au chant XVI, v. 281-298, Ulysse ordonne a Telemaque d'oter toutes les armes de la salle ou festoient les pretendants, sauf deux glaives, deux lances et deux boucliers ; mais au chant XIX, v. 3-33, les deux hommes enlevent toutes les armes, sans exception.
- des differences de style, parfois assez sensibles. Cependant, la langue, telle que des analyses linguistiques des formes permettent de la dater, reste globalement la meme, exception faite pour les six cent vingt-quatre derniers vers.
Au
XIX
e
siecle, ces problemes de coherence ont servi de point de depart aux theses des chercheurs dits
≪ analystes ≫
, qui decomposaient le poeme en multiples episodes, en arguant que celui-ci n'avait ete compose qu’
a posteriori
a partir de plusieurs poemes plus courts, assembles de facon plus ou moins adroite. En 1859, A. Kirchhoff publie
L’
Odyssee
d'Homere et sa formation
, ou il emet l'hypothese que ces trois moments (la Telemachie, le
Nostos
d'Ulysse avec ses episodes merveilleux, la vengeance d'Ulysse) correspondaient a l'origine a trois œuvres distinctes, qui auraient ete reunies ensuite pour devenir l'
Odyssee
actuelle
[
7
]
. Les critiques
≪ unitaristes ≫
, en revanche, ont defendu l'idee selon laquelle le poeme avait ete compose directement dans la structure que nous lui connaissons, a l'aide d'arguments divers mettant en valeur la coherence de l'œuvre.
Samuel Butler
[
8
]
a emis en 1897 l'hypothese selon laquelle l’
Odyssee
a ete ecrite par une femme issue d'une communaute grecque ionienne et ayant trouve asile sur les terres de la
Sicile
, a
Trapani
, au pied du mont Eriche. Il pense reconnaitre l'auteur dans le personnage de
Nausicaa
.
De nos jours, la majorite des homeristes tend plutot a admettre l'unite globale de l'œuvre, et attribue les disparites observables a la fois a la composition orale et a l'ambition du dessein narratif du poete.
Resume
Chants I a IV : la Telemachie
Chant I
Le Chagrin de Telemaque
, toile d'
Angelica Kauffmann
, 1783.
L'histoire commence au moment ou
Ulysse
, apres bien des peripeties (qui ne sont evoquees qu'ensuite, aux chants IX a XII), se trouve retenu captif sur l'
ile
de la nymphe
Calypso
qui desire l'epouser : incapable de rentrer chez lui a
Ithaque
pour retrouver sa femme
Penelope
, il se morfond en pensant aux siens. Tous les dieux sont favorables a son retour, sauf
Poseidon
qui lui en veut d'avoir rendu aveugle son fils
Polypheme
, le Cyclope (cet episode est narre au chant IX). Alors que Poseidon est parti festoyer en
Ethiopie
, les autres dieux se rassemblent et
Athena
demande a
Zeus
de permettre a Ulysse de rentrer. Zeus y consent ; Athena reclame que l'on envoie
Hermes
demander a Calypso de liberer Ulysse, puis fait part a Zeus de son projet de venir en aide a
Telemaque
. Cependant, ce n'est qu'au chant V, apres les premieres aventures de Telemaque guidees par Athena, qu'Hermes est effectivement envoye chez Calypso et qu'Ulysse apparait en personne. Le don d'immortalite est refuse ; Ulysse prefere revenir dans sa patrie
[
9
]
.
Athena se rend alors sur l'ile d'
Ithaque
.
Penelope
y est harcelee par des dizaines de
pretendants
appartenant aux familles nobles de l'ile et des iles environnantes : Ulysse ayant disparu depuis bientot vingt ans (dix annees de guerre a Troie et dix autres d'errances), Penelope est en devoir de choisir un nouvel epoux pour regner sur Ithaque, mais elle differe indefiniment le moment de choisir, car elle espere toujours le retour d'Ulysse. Dans l'intervalle, les pretendants se sont installes au palais d'Ulysse, dont ils dilapident les provisions en festins continuels. Athena, qui apparait sous les traits de Mentes (vieil ami de la famille d'
Ulysse
), conseille a
Telemaque
, le fils d'Ulysse, d'assembler les
Acheens
afin de denoncer les agissements des pretendants de Penelope, puis de partir vers
Pylos
et
Sparte
pour tenter d'apprendre ce qu'est devenu Ulysse.
Chant II
Mentor et Telemaque accueillis par
Diane
, toile de
Jose Vergara
,
XVIII
e
siecle.
Le deuxieme jour,
Telemaque
reunit l'assemblee et somme les pretendants de quitter le palais. Malgre le soutien d'Egyptios puis d'Halitherses, et un presage favorable envoye par Zeus, il ne parvient pas a entamer la confiance des pretendants : leur chef, Antinoos, lui oppose un refus categorique. Telemaque evoque ensuite son projet de voyage vers
Pylos
, mais se heurte la encore a l'opposition des pretendants en la personne de Leocrite, qui pretend lui interdire ce voyage et met brutalement fin a l'assemblee. Telemaque adresse alors une priere a Athena, qui, sous l'apparence de
Mentor
, l'encourage et l'incite a entreprendre malgre tout le voyage sur un navire ; elle demande alors un vaisseau leger et rapide a
Noemon
[
10
]
, illustre fils de Phronius, qui le lui accorde aussitot. Bravant l'interdiction des pretendants, Telemaque emprunte ce navire et, accompagne de la deesse Athena, toujours sous les traits de Mentor, se rend de nuit a Pylos.
Chant III
Le lendemain,
Telemaque
et
Athena
(toujours deguisee en
Mentor
) debarquent a
Pylos
au moment ou Nestor et ses compagnons accomplissent un sacrifice en l'honneur de
Poseidon
. L'un des fils de Nestor, Pisistrate, les conduit jusqu'a son pere, qui les fait prendre part au repas. Nestor evoque les souffrances des heros a
Troie
et leurs destins funestes, mais il n'a aucune nouvelle recente d'Ulysse. A la demande de Telemaque, Nestor decrit la mort d'
Agamemnon
, assassine par
Egisthe
a son retour de la guerre. Nestor conseille alors a Telemaque de se rendre a Sparte pour interroger
Menelas
, car il est le dernier en date a etre revenu chez lui apres de nombreuses peripeties : peut-etre a-t-il des nouvelles d'Ulysse. La conversation terminee, Nestor offre a ses hotes de passer la nuit dans son palais. Telemaque accepte, tandis qu'Athena-Mentor retourne au navire. Le lendemain, au matin, Nestor offre un sacrifice a Athena ; Telemaque y assiste, ainsi qu'Athena elle-meme, toujours sous les traits de Mentor. Apres le sacrifice, la toilette et le repas, Telemaque, accompagne de Pisistrate, se met en route pour Sparte a bord d'un char.
Chant IV
Helene
reconnaissant Telemaque, par
Jean-Jacques Lagrenee
, 1795.
Au coucher du soleil, Telemaque arrive a Sparte ou il est recu par
Menelas
et
Helene
. Telemaque admire les splendeurs du palais de Menelas ; ce dernier evoque les souffrances qu'il a du subir pour accumuler ces richesses et evoque la guerre de Troie et la disparition d'Ulysse.
Helene
, qui remarque le trouble de Telemaque, le reconnait a sa ressemblance avec Ulysse avant meme que les hotes ne se soient presentes. Helene offre aux hotes une boisson contenant une drogue relaxante, puis elle et Menelas evoquent differents episodes ou Ulysse a demontre sa ruse. Le lendemain matin (le sixieme jour depuis le debut de l'epopee), Menelas decrit son retour de
Troie
et les peripeties qui l'ont mene en Egypte, ou il a interroge
Protee
, le ≪ vieil homme de la mer ≫, en le capturant par ruse avec l'aide d'une des filles de Protee,
Idothee
. C'est de cette facon que Menelas a pu quitter l'Egypte, ou les vents contraires le retenaient depuis longtemps. C'est aussi de cette facon qu'il a appris le sort des autres heros de la guerre de Troie et surtout la mort de son propre frere
Agamemnon
. Menelas indique que
Protee
lui a dit qu'Ulysse vit encore en captivite sur une ile. Il invite Telemaque a rester quelques jours, offre que Telemaque refuse, meme s'il s'avere qu'il restera encore plus longtemps a Sparte. Pendant ce temps, a Ithaque, les pretendants apprennent que Telemaque est parti a la recherche de son pere et decident de lui tendre un piege.
Chants V a VIII : arrivee d'Ulysse chez les Pheaciens
Chant V
Ulysse sauve par Leucothee, par
Heinrich Fussli
(
1803
).
Le lendemain matin (septieme jour), de retour sur l'
Olympe
,
Athena
reitere aupres de
Zeus
et des autres dieux sa demande de liberer
Ulysse
. Zeus annonce que le destin d'Ulysse est de retrouver les siens a Ithaque, mais il devra d'abord souffrir vingt jours en mer, avant d'aborder chez les
Pheaciens
qui le rameneront a Ithaque. Zeus envoie alors
Hermes
pour presenter le message a
Calypso
. Hermes se rend sur l'ile de Calypso et la trouve occupee a tisser dans une caverne au milieu des bois et des jardins. Calypso accepte a contrecœur de laisser partir Ulysse. La nymphe se rend alors aupres d'Ulysse, qui reste a se lamenter sur le rivage, et lui conseille de se construire un radeau. Apres le repas, elle tente une derniere fois de dissuader le heros de quitter l'ile, mais Ulysse prefere retourner aupres de son epouse, bien qu'elle soit mortelle.
Le lendemain, Ulysse se construit un radeau de fortune dont la fabrication est decrite avec precision. La construction du radeau prend quatre jours ; le cinquieme (le douzieme jour depuis le debut du recit), Ulysse quitte l'ile de Calypso. Apres dix-huit jours de navigation sans encombre, il est sur le point d'aborder en Pheacie lorsque Poseidon, de retour d'Ethiopie, l'apercoit et eleve aussitot une tempete contre lui. Le heros est sauve par l'intervention d'une deesse marine, Leucothee : elle lui prete un voile protecteur qui l'empeche de se noyer une fois que son radeau s'est disloque. Ayant derive deux jours et deux nuits, Ulysse finit par aborder, non sans mal mais avec l'aide d'Athena, sur la cote rocheuse de Pheacie (le trente-deuxieme jour).
Chant VI
Detail d'une amphore a figures rouges de 440 avant J.-C. conservee a Munich. Ulysse aborde Nausicaa. Athena est entre eux. A droite, une servante s'enfuit.
Pendant la nuit,
Athena
se rend au palais d'
Alcinoos
, roi des Pheaciens, et envoie un reve a sa fille
Nausicaa
, pour lui donner l'idee d'aller laver son linge sur la cote : c'est un arrangement pour lui faire rencontrer Ulysse. A l'aube, Nausicaa, avec l'accord de son pere, rassemble ses servantes et se rend sur la plage. Tandis que les jeunes filles, leur lessive et leur bain termines, jouent ensemble au ballon,
Ulysse
se reveille et emerge des fourres, sale, blesse, hirsute et presque nu. Les servantes s'enfuient effrayees ; seule Nausicaa fait preuve de courage. Ulysse, avec son eloquence habituelle, adresse un discours habile a Nausicaa, et celle-ci accepte de l'aider. Ulysse se baigne et s'habille, et Athena le fait paraitre plus beau ; il accompagne ensuite Nausicaa jusqu'aux portes de la ville, puis reste un peu en arriere tandis que la fille d'Alcinoos va annoncer a son pere l'arrivee d'un etranger.
Chant VII
Avec l'aide d'Athena, qui a pris l'apparence d'une petite fille, Ulysse arrive en ville et parvient jusqu'au palais d'Alcinoos. Athena deguisee lui recommande de se jeter au pied de la reine,
Arete
, des qu'il penetrera dans la salle du trone. Ulysse entre dans le palais somptueux d'Alcinoos. Il agit comme Athena le lui a recommande, et Alcinoos accepte de l'accueillir en vertu des lois de l'hospitalite. Apres lui avoir offert un repas, le roi interroge Ulysse sur son nom et ses origines. Ulysse, sans dire son nom, decrit son sejour chez Calypso puis sa navigation jusqu'en Pheacie et l'accueil que lui a fait Nausicaa. La conversation et le repas termines, Ulysse passe la nuit au palais.
Aphrodite et Ares surpris par Hephaistos, toile de
Luca Giordano
, v. 1670.
Chant VIII
Le jour suivant,
Alcinoos
invite
Ulysse
a un banquet en son honneur. L'
aede
Demodocos
chante la querelle d'Ulysse et d'
Achille
au temps de la
guerre de Troie
; Ulysse ne peut retenir ses larmes a ce souvenir, mais il les dissimule et seul Alcinoos s'en rend compte. Pour changer les idees de son hote, Alcinoos ordonne des jeux improvises, comprenant des epreuves de course, de lutte, de saut, de disque et de boxe. Invite a participer a l'une des epreuves, Ulysse commence par refuser, puis se decide lorsqu'un nomme Euryale se moque de lui. Il s'essaie alors au lancer de disque, et surpasse de loin tous les autres concurrents. Fier de sa performance, Ulysse defie les Pheaciens et evoque son talent pour le tir a l'arc. Personne n'ose plus se mesurer a lui : Alcinoos met alors fin aux jeux et fait de nouveau venir Demodocos. L'aede reprend ses chants, et evoque un episode cocasse de la vie des dieux : les amours adulteres d'
Ares
et d'
Aphrodite
, et la ruse d'
Hephaistos
, mari d'Aphrodite, pour reveler l'adultere au grand jour. Puis deux fils d'Alcinoos donnent un numero de danse, apres quoi le roi fait offrir divers presents a son hote. Pendant le repas, Demodocos chante pour la troisieme fois et raconte l'episode du
cheval de Troie
. Encore une fois, Ulysse ne peut retenir ses larmes devant cette evocation de la
guerre de Troie
, mais dissimule son chagrin a tous, sauf a Alcinoos. Intrigue, le roi demande enfin a son hote de reveler son nom.
Chants IX a XII : les ≪ recits chez Alcinoos ≫
Chant IX
- Debut du recit d’Ulysse
Ulysse et ses compagnons aveuglant
Polypheme
, amphore funeraire proto-attique,
Eleusis
, v. 650 av. J.C.
Ulysse revele enfin son identite aux Pheaciens, et fait le recit du voyage de deux ans qu'il a accompli entre la chute de Troie et son arrivee sur l'ile de Calypso. Il relate son depart avec une flotte de douze navires ; les vents les poussent vers
Ismara
, la cite des
Cicones
, qui ont participe a la guerre de Troie aux cotes des Troyens. Ulysse et ses compagnons prennent la ville par surprise et la mettent a sac. Peu empresses de repartir le meme soir, ils sont attaques par les Cicones, qui sont alles chercher de l'aide chez des voisins, et doivent s'enfuir a la hate. De la, une tempete les fait deriver pendant trois jours, puis le temps se calme ; mais, lorsqu'ils parviennent a hauteur du
cap Malee
, des vents contraires les deroutent de nouveau, jusqu'au pays des
Lotophages
, probablement dans une partie inconnue du monde. Ce peuple d'une grande hospitalite les accueille et leur offre leur nourriture : le
lotos
. Mais quiconque mange de ce fruit ne desire plus repartir, et Ulysse doit ramener de force aux navires ceux de ses compagnons qui en ont goute.
Polypheme jetant des rochers sur le navire d'Ulysse, toile d'
Arnold Bocklin
, 1896.
Ulysse et ses marins naviguent ensuite vers l'ile des
Cyclopes
ou ils sont faits prisonniers par
Polypheme
qui devore plusieurs d'entre eux. Ils parviennent a s'echapper grace a une ruse d'Ulysse, qui enivre le Cyclope a l'aide du vin pris chez les Cicones, puis perce l'œil unique du monstre pendant son sommeil. Ulysse et ses compagnons quittent ensuite la caverne du Cyclope en se dissimulant dans la laine de ses moutons geants lorsqu'il les conduit hors de la caverne pour les mener paitre. Ulysse a d'abord trompe Polypheme en lui affirmant s'appeler
Outis
, ce qui veut dire Personne : ainsi, lorsque Polypheme aveugle appelle ses compagnons a son secours et leur explique qu'il a ete aveugle par Personne, il passe pour fou. Mais au moment ou son navire quitte l'ile, Ulysse ne resiste pas au plaisir de reveler son vrai nom pour railler Polypheme. Celui-ci, fou de rage, jette plusieurs rochers en direction du navire, et manque de peu de le broyer, puis reclame vengeance aupres de son pere
Poseidon
, en le suppliant de faire en sorte qu'Ulysse ne rentre jamais au pays, ou bien, si le destin doit le lui permettre, qu'il ne rentre chez lui qu'apres de longues souffrances, sur un vaisseau d'emprunt, prive de tous ses compagnons, et qu'il ne trouve chez lui que des malheurs.
Chant X
- Suite du recit d’Ulysse
Eole donnant les vents a Ulysse, carton de tapisserie par
Isaac Moillon
(1614-1673).
Ulysse et ses compagnons arrivent ensuite sur l'ile de bronze d'
Eole
, le gardien des vents. Celui-ci leur offre l'hospitalite et tente de les aider a rentrer chez eux en offrant a Ulysse une outre (sorte de jarre) ou il a enferme tous les vents qui pourraient les empecher d'arriver a bon port ; Eole leur envoie aussi une brise legere qui doit les ramener rapidement a
Ithaque
. Au dixieme jour de navigation apres avoir quitte l'ile d'Eole, la flotte d'Ulysse apercoit enfin les cotes d'
Ithaque
. Ulysse, rassure et epuise, succombe au sommeil. Par malheur, les compagnons d'Ulysse, persuades que l'outre contient des tresors offerts a Ulysse par Eole, ouvrent l'outre, liberant ainsi tous les vents nefastes. Les vents contraires se dechainent et emportent de nouveau la flotte vers l'ile d'Eole, lequel, irrite du pietre usage qu'Ulysse a fait de son cadeau et persuade qu'il est maudit par les dieux, les chasse cette fois sans menagement.
Apres six nouveaux jours de navigation, la flotte aborde a
Telepyle
, la cite des
Lestrygons
, gouvernee par le roi Antiphates. Mais les Lestrygons sont un peuple de geants cannibales : les eclaireurs envoyes par Ulysse sont tues et devores, et les Lestrygons, sortis en masse de la ville, ecrasent les navires d'Ulysse en leur jetant d'enormes rochers. Ulysse parvient a s'enfuir, mais ne peut sauver qu'un seul navire et une poignee de ses marins.
Ulysse distribuant l'antidote a ses hommes changes en animaux par Circe, coupe archaique a figures noires, v. 560-550 av. J.-C.
Le navire d'Ulysse atteint ensuite l'ile d'
Aiaie
, ou reside l'enchanteresse
Circe
, fille d'
Helios
. Ulysse aborde le premier et tue un cerf geant qu'il rapporte au navire. Apres plusieurs jours de repos, il decide d'envoyer un groupe d'eclaireurs tires au sort :
Euryloque
part en compagnie d'une vingtaine d'hommes, tandis qu'Ulysse et les autres restent au navire. Les eclaireurs decouvrent le palais de Circe, entoure d'animaux sauvages, lions et loups, qui se comportent comme des animaux domestiques. L'enchanteresse les accueille, mais Euryloque, mefiant, prefere rester dehors. Les hommes qui entrent sont transformes en porcs lors du repas, car Circe a verse une drogue dans leur boisson. Euryloque, apres etre reste longtemps a attendre en vain le retour de ses hommes, repart vers le navire et relate leur disparition a Ulysse. Ulysse se met aussitot en route pour tenter de sauver ses compagnons. Il rencontre en chemin
Hermes
, sous l'apparence d'un beau jeune homme, qui lui indique de quelle maniere il peut vaincre la magie de Circe et dejouer ses pieges ; il lui donne pour cela une plante, le
moly
, qui rendra les sortileges de Circe sans effet. Circe accueille Ulysse et verse une drogue dans sa boisson, dans l'intention de le transformer en porc lui aussi ; mais le sortilege ne fonctionne pas. Suivant les indications donnees par Hermes, Ulysse menace alors la magicienne de son epee ; elle tente de le seduire en lui offrant de partager sa couche, mais Ulysse n'accepte qu'apres avoir fait preter a Circe le grand serment des dieux, qui la rend incapable de lui faire du mal. Circe s'unit a lui, puis le traite en hote de marque et lui offre un repas, mais Ulysse refuse de s'alimenter avant que la magicienne n'ait libere ses hommes. Circe rend alors leur apparence humaine aux compagnons d'Ulysse, puis leur offre l'hospitalite, cette fois sans tromperie.
Ulysse et ses compagnons restent un an chez Circe a se reposer et a festoyer, apres quoi les compagnons rappellent a Ulysse qu'il faut rentrer au pays. Circe leur conseille de visiter les
Enfers
, car seul le fantome du devin
Tiresias
peut leur indiquer le chemin du retour. Le matin du depart, l'un des marins,
Elpenor
, se tue en tombant du toit du palais.
Chant XI
Ulysse invoquant les morts, par
Johann Heinrich Fussli
, v.1794-1796.
- Suite du recit d’Ulysse
Le chant XI de l'
Odyssee
est appele la
Nekuia
, c'est-a-dire l'invocation des morts.
Apres une journee de navigation,
Ulysse
debarque au pays des
Cimmeriens
, plonge dans une nuit perpetuelle. Comme indique par
Circe
, il procede a un sacrifice chtonien et promet au devin
Tiresias
un belier noir s'il accepte de se montrer a lui. Les ombres des morts s'approchent en foule, mais Ulysse leur defend de se nourrir du sang, qu'il reserve a Tiresias. L'ombre d'
Elpenor
reclame a Ulysse des funerailles convenables lorsqu'il retournera chez Circe. Puis l'ombre de Tiresias arrive, et fournit a Ulysse les indications qu'il recherchait. Ulysse apprend que lui et ses compagnons aborderont a l'ile du Soleil, et qu'ils ne devront pas toucher au betail d'
Helios
s'ils veulent rentrer chez eux. Si jamais ils mangent les vaches du Soleil, Ulysse pourra tout de meme rentrer, mais seul, miserable, apres avoir perdu tous ses hommes, et il devra accomplir un long voyage afin d'offrir des sacrifices a tous les dieux pour les apaiser
[
11
]
.
Ulysse parle ensuite avec le fantome de sa mere,
Anticlee
. Elle lui annonce que Penelope l'attend toujours fidelement, et lui donne des nouvelles de son pere,
Laerte
, et de son fils,
Telemaque
. Ulysse apercoit ensuite plusieurs reines et heroines defuntes, dont les histoires sont racontees au passage :
Tyro
,
Antiope
,
Alcmene
,
Megara
,
Epicaste
(c'est le nom de
Jocaste
chez Homere),
Chloris
,
Leda
qui est la mere d'
Helene
de Troie,
Iphimedie
,
Phedre
,
Procris
et
Ariane
, Maira, Clymene et
Eriphyle
. A ce stade de son recit,
Ulysse
fait une pause ;
Arete
,
Alcinoos
et les Pheaciens qui l'ecoutent echangent des commentaires elogieux a son sujet, puis Alcinoos invite Ulysse a poursuivre son recit.
Le second groupe d'ombres que voit Ulysse comprend les heros de la
guerre de Troie
morts pendant ou apres la guerre : Ulysse s'entretient avec le fantome d'
Agamemnon
qui evoque sa mort sous la main d'
Egisthe
, puis avec l'ombre d'
Achille
, qui affirme qu'il prefererait etre un bouvier miserable, mais vivant, plutot que de regner sur les morts. Ulysse le reconforte en lui rapportant les prouesses de son fils
Neoptoleme
. Ulysse apercoit aussi
Patrocle
, l'irreprochable
Antiloque
et
Ajax
, qui lui tient encore rigueur a cause de leur rivalite a propos des armes d'Achille.
Enfin, Ulysse voit les grandes figures des
Enfers
. Il voit
Minos
qui rend la justice chez les morts, puis le geant
Orion
, puis les damnes du
Tartare
en proie a leurs supplices : le geant
Tityos
devore par des vautours,
Tantale
affame et assoiffe,
Sisyphe
poussant en vain son rocher. Il voit ensuite l'ombre d'
Heracles
, qui chasse eternellement parmi les morts tandis que le veritable Heracles, divinise apres sa mort, reside sur l'
Olympe
en compagnie d'
Hebe
. Apres avoir vu tous ces defunts, Ulysse rentre au navire, de peur d'etre change en pierre par le fantome de
Gorgo
.
Chant XII
Scylla,
cratere
en cloche
attique
a figures rouges,
450
?
425
av. J.-C.
,
musee du Louvre
(CA 1341)
- Fin du recit d’Ulysse
Apres son escale en Cimmerie, Ulysse retourne sur l'ile d'Aiaie aupres de
Circe
, ou le navire aborde au soir. Le lendemain se passe en repos et en festins. Au soir, Circe fournit a Ulysse d'autres indications sur la navigation qui l'attend avant de parvenir a l'ile du Soleil dont lui a parle Tiresias. Elle evoque les
sirenes
et le moyen de se premunir de leur chant mortel, puis les
Planktes
, deux ecueils qui broient les vaisseaux au passage et ou vivent
Charybde
et
Scylla
, que seuls les
Argonautes
ont reussi a franchir avec l'aide d'Hera. Elle laisse Ulysse choisir entre le passage par Charybde ou celui par Scylla.
Ulysse et les
Sirenes
, vase attique a figures noires, vers 525-500 av. J.-C.
Le lendemain, Ulysse et ses compagnons repartent en mer. Grace aux conseils de Circe, ils evitent sans encombre les sirenes, car Ulysse a bouche les oreilles de ses marins avec de la cire ; lui-meme, desireux d'ecouter le chant, s'est fait attacher au mat pour ne pas etre tente de se jeter a la mer sous le charme. Ils arrivent ensuite a hauteur des deux ecueils de
Charybde et Scylla
: ils passent au large de Charybde, mais ne peuvent eviter l'autre monstre, Scylla, qui enleve et devore six marins.
Les Compagnons d’Ulysse volant le betail d’Helios
, par
Pellegrino Tibaldi
(
1454
-
1456
).
Une fois franchis les deux ecueils, le navire d'Ulysse parvient sur l'ile du
Soleil
. Ulysse repete a ses hommes l'avertissement donne par Tiresias et leur defend de chasser sur l'ile. Les premiers jours, les vivres amasses dans le navire suffisent a nourrir tout le monde ; mais pendant un mois, les vents contraires retiennent Ulysse sur l'ile. Au bout d'un mois, affames et ne pouvant repartir a cause de la tempete, les hommes d'Ulysse profitent de ce que celui-ci a succombe au sommeil et devorent les troupeaux d'
Helios
, qui les voit du haut de son char et reclame aussitot vengeance a
Zeus
. Les marins d'Ulysse festoient pendant six jours, ignorant des signes funestes envoyes pour les avertir : les viandes tournant sur les broches se mettent a meugler. Le septieme jour, la tempete se calme et le vaisseau repart, mais un ouragan survient, et Zeus foudroie le navire, qui sombre avec tout l'equipage. Seul Ulysse, qui n'a pas mange de betail, survit au naufrage et echappe de peu a Charybde vers le rocher duquel le vent l'a entraine. Accroche a une poutre, il derive ensuite pendant dix jours, puis s'echoue sur l'ile de
Calypso
ou il passe les sept annees suivantes prisonnier de la nymphe.
Chants XIII a XX : retour d'Ulysse a Ithaque et preparatifs de la vengeance
Chant XIII
Athena revelant Ithaque a Ulysse, par
Giuseppe Bottani
(1717-1784).
Ulysse a termine son recit ;
Alcinoos
lui promet de le faire ramener a
Ithaque
par ses marins sans autres peripeties, puis tout le monde va se coucher. Le jour suivant, le trente-cinquieme, les
Pheaciens
offrent a Ulysse un navire, un equipage et des presents. Le soir, apres un banquet, Ulysse embarque, puis sombre dans le sommeil tandis que les marins pheaciens s'activent a bord et que le vaisseau pheacien file sur la mer a une vitesse surnaturelle. Apres une nuit de navigation, le navire des Pheaciens accoste a Ithaque.
Les Pheaciens deposent Ulysse, toujours endormi, dans une grotte frequentee par les nymphes, avec aupres de lui les presents d'Alcinoos ; puis ils repartent, mais
Poseidon
obtient de
Zeus
de punir les Pheaciens qui ont brave les mers en offrant a Ulysse un retour aussi rapide : Poseidon enracine alors le navire au fond de la mer au moment ou il est sur le point de rentrer au port en Pheacie.
Pendant ce temps, a Ithaque, Ulysse s'eveille au matin en colere ;
Athena
fait respecter le vœu accorde a Poseidon, et fait en sorte qu'il ne reconnait pas sa patrie dans un premier temps. Deguisee en jeune berger, elle l'accueille, et il se presente sous une fausse identite en pretendant etre un
Cretois
en fuite pour avoir tue le fils d'
Idomenee
[
12
]
apres une dispute au sujet du partage du butin de la
guerre de Troie
. Devant la feinte naivete d'Ulysse, qui dit ne pas connaitre l'ile dont lui parle le berger, Athena revele son identite de deesse, puis dissipe le sort qui empeche Ulysse de reconnaitre les environs. Elle lui revele qu'il est de retour chez lui, l'informe des manigances des
pretendants de Penelope
et le deguise en mendiant afin qu'il puisse voir ce qui se passe chez lui sans etre reconnu. Il part ensuite retrouver son loyal porcher,
Eumee
.
Chant XIV
Ulysse attaque par les chiens d'Eumee, gravure de
Louis Frederic Schutzenberger
, 1886.
Ulysse, deguise en mendiant, est accueilli par Eumee, qui lui offre l'hospitalite. Au cours du repas, Eumee evoque le sort malheureux de son maitre disparu et les abus auxquels se livrent les pretendants au palais. Apres le repas, Ulysse, toujours
incognito
, questionne Eumee sur son propre sort : le porcher explique que de nombreux vagabonds viennent au palais raconter des mensonges et de fausses nouvelles d'Ulysse afin de s'attirer la bienveillance de Penelope. Eumee lui-meme refuse de croire qu'Ulysse est encore en vie, malgre les affirmations du mendiant qui tente de lui redonner confiance, et il s'inquiete sur l'avenir de Telemaque. Eumee interroge alors Ulysse sur ses origines, et celui-ci se lance dans un ≪ recit cretois ≫ ou il se presente sous une fausse identite pour ne pas se faire reconnaitre tout de suite : il se presente comme un Cretois ayant combattu a Troie et ayant perdu ses compagnons au cours de peripeties en Egypte pendant le voyage du retour. Il dit meme avoir entendu parler d'Ulysse chez le roi des
Thesprotes
, Phidon, et pretend qu'Ulysse serait parti a
Dodone
consulter l'oracle de Zeus. Eumee, en retour, evoque son propre quotidien et ses visites au palais de Penelope, mais se refuse toujours a croire qu'Ulysse serait vivant. Le soir vient, et les patres qui travaillent au service d'Eumee rentrent pour le souper. Au cours du repas, Ulysse raconte une anecdote de la guerre de Troie ou il se met en scene ? en tant qu'Ulysse ? trouvant une ruse pour se procurer un manteau a lui-meme - sous sa fausse identite. Le recit a pour but de mettre a l'epreuve la generosite d'Eumee en l'incitant a lui offrir un manteau comme couverture pour la nuit. Eumee se montre genereux : il prete un manteau au mendiant pour la nuit.
Chant XV
Menelas et Helene, vase attique a figures noires, v. 550 av. J.C.
Durant ce temps, Athena part chercher Telemaque a
Lacedemone
ou il vivait depuis un mois chez Menelas. Elle lui apparait en reve et lui conseille de rentrer dans son pays et d'aller chez Eumee. Suivant son conseil, Telemaque eveille Pisistrate et tous deux s'appretent au depart. Menelas et Helene lui offrent des presents et un repas avant son depart, puis Telemaque et Pisistrate prennent la route du retour en char. Au moment ou ils quittent le palais de Menelas, les dieux leur envoient un presage favorable, qu'Helene interprete comme un signe du retour imminent d'Ulysse. Ils arrivent au soir a Pheres, puis, le lendemain dans la matinee, a Pylos. Telemaque, de peur d'etre retenu par Nestor, prefere embarquer directement dans son navire pour rentrer au plus vite a Ithaque. Au moment d'embarquer, il accepte a son bord un nomme Theoclymene. Puis le navire fait route vers Ithaque, et Telemaque s'inquiete en pensant aux perils de la route.
Pendant ce temps, Ulysse se trouve toujours chez Eumee. Il annonce son intention d'aller mendier son pain au palais, parmi les pretendants, mais Eumee lui conseille d'attendre le retour de Telemaque, qui se montrera plus genereux avec lui que les pretendants. Ulysse accepte, et, pour passer le temps, interroge Eumee sur son passe. Eumee raconte alors l'histoire de sa vie, puis ils vont se coucher.
Le lendemain matin, Telemaque est de retour a Ithaque : il a evite l'embuscade tendue par les pretendants. Incapable d'offrir l'hospitalite a Theoclymene a cause des pretendants qui occupent le palais, il lui indique un logis ou se rendre, puis se rend lui-meme chez Eumee.
Chant XVI
Le trente-neuvieme jour, Telemaque arrive chez le porcher Eumee et rencontre Ulysse, son pere, que personne n'a encore reconnu sous son deguisement de mendiant. Telemaque et Eumee echangent des nouvelles du palais, ou Penelope resiste toujours aux pretendants. Telemaque s'enquiert ensuite de l'identite de l'hote d'Eumee ; Eumee lui parle du mendiant et l'invite a lui offrir l’hospitalite, mais Telemaque s'en declare incapable a cause des pretendants qui sement le trouble au palais. Eumee evoque le pere d'Ulysse
Laerte
, lui decrivant l'immense chagrin qui le ronge, deperissant depuis le depart de son fils, refusant de manger et boire depuis le depart de son petit-fils. Pendant qu'Eumee, sur ordre de Telemaque, va prevenir Penelope du retour de son fils, Athena indique a Ulysse qu'il est temps de reveler son identite a son fils, et lui rend son apparence normale. Lorsqu'Ulysse rentre dans la maison, Telemaque est saisi d'effroi devant le changement d'apparence de l'etranger, qui se fait reconnaitre, revele son identite. Apres leurs retrouvailles, le pere et le fils commencent les preparatifs de leur vengeance pour se debarrasser des
pretendants
. Pendant ce temps, Eumee parvenu au palais, double par un heraut qui annonce la nouvelle du retour de Telemaque, transmet le message dont il a ete charge, au grand soulagement de Penelope et au depit des pretendants, qui font revenir leurs vigies et eclaireurs a l'initiative d'
Amphinomos
. Le soir, Eumee revient a sa cabane, ou Ulysse a repris toute son apparence de gueux etranger, transforme a nouveau par Athena, pour eviter toute emotion qui pourrait porter Eumee a faire savoir qu'Ulysse est de retour de Troie.
Chant XVII
Retrouvailles d'Ulysse et de Penelope, par
Pinturicchio
, v. 1508-1509.
Le jour suivant, Telemaque part pour la ville ou sa mere le recoit a bras ouverts et le presse de questions a propos d'Ulysse. Sans lui reveler que son pere est de retour, il informe Penelope que la nymphe Calypso le retenait sur son ile. Dans l'apres-midi, Ulysse et Eumee partent pour la ville, Ulysse toujours deguise en mendiant. Sur la route, Ulysse se fait insulter et frapper par le maitre-chevrier
Melanthios
, au service des pretendants. Ils arrivent ensuite sur le seuil du palais d'Ulysse. Ils y apercoivent le vieux chien d'Ulysse, Argos, qui meurt en reconnaissant son maitre. A leur entree dans la grand salle, Telemaque les reconnait et sert de la viande a Ulysse. Les pretendants reservent un accueil moqueur au mendiant, a commencer par leur chef Antinoos, qui insulte Ulysse et le frappe d'un coup de tabouret. Ulysse, meditant sa vengeance, supporte coups et moqueries en demandant l'aumone. Antinoos redouble de menaces, au point de s'attirer la desapprobation des autres pretendants, saisis d'une crainte superstitieuse. Eumee parle du mendiant a Penelope, et celle-ci decide de lui parler. Mais Ulysse la fait attendre jusqu'au soir, pour ne pas exciter de nouveau la haine des pretendants. Eumee s'en retourne alors chez lui.
Chant XVIII
Iros, un mendiant fameux a Ithaque, arrive au palais. Voyant Ulysse en mendiant installe sur le seuil, il l'insulte. Une bagarre eclate, dont Antinoos et les pretendants s'amusent beaucoup, promettant une abondante recompense en viande au vainqueur. Mais contrairement a leur attente, c'est Ulysse qui l'emporte. L'un des pretendants,
Amphinomos
, vient feliciter Ulysse et lui offrir du pain ; en retour, celui-ci lui conseille de quitter le palais avant le retour d'Ulysse, afin de lui donner une chance d'echapper au massacre a venir, mais Amphinomos n'en fera rien. Guidee par Athena, Penelope se montre aux pretendants, et donc egalement a Ulysse. La reine reproche aux pretendants leur conduite grossiere, mais Antinoos, parlant en leur nom, campe sur ses positions et refuse de quitter le palais avant que Penelope n'ait accepte d'epouser l'un d'entre eux. Les insultes a l'egard d'Ulysse continuent, de la part de Melantho, l'une des servantes du palais qui a pris le parti des pretendants, puis de l'un des pretendants, Eurymaque, qui manque de blesser Ulysse avec un tabouret. Mais le banquet s'acheve dans un calme relatif.
Chant XIX
Ulysse
deguise en mendiant teste la fidelite de
Penelope
, relief en terre cuite, v.
450
av. J.-C.
,
musee du Louvre
(CA 860).
Ulysse et Telemaque s'emparent des armes accrochees aux murs du palais et les placent en lieu sur. Ulysse parle ensuite a Penelope sans que celle-ci le reconnaisse. Elle lui explique qu'elle ne croit pas qu'Ulysse soit mort et qu'elle ne desire pas se remarier. C'est pourquoi elle a repousse les pretendants, leur faisant croire qu'elle tissait un linceul pour le pere de son mari mais elle defaisait chaque nuit le travail accompli durant le jour. De son cote, tout en s'en tenant a sa fausse identite et a l'histoire qu'il a deja inventee pour Eumee, Ulysse lui donne quelques informations veridiques sur son retour et son sejour chez les Pheaciens. Penelope sort en ordonnant a ses servantes de laver les pieds du mendiant et de lui preparer un lit. Ulysse acquiesce, mais n'accepte de se faire laver les pieds que par la vieille
Euryclee
. En lui lavant les pieds, la nourrice reconnait sur la jambe d'Ulysse une cicatrice qu'il porte depuis qu'un sanglier l'a blesse dans sa jeunesse, alors qu'il chassait sur le mont Parnasse en compagnie des fils d'Autolycos. L'episode est rappele a cette occasion, et l'on apprend que c'est Autolycos qui a choisi le nom d'Ulysse. Bouleversee, Euryclee comprend que le mendiant n'est autre que son roi, mais, a la demande d'Ulysse, elle promet de garder le secret. Apres le bain de pieds, Penelope invite le mendiant a s'en aller dormir, mais lui demande auparavant son avis sur un songe premonitoire qu'elle a fait : c'est un nouveau presage du retour d'Ulysse. Elle reste cependant sceptique sur le retour de son mari, croyant que le reve lui est arrive par la
porte d'ivoire
et qu'il est donc trompeur. Penelope annonce ensuite qu'elle consentira a epouser celui qui sera capable de bander l'arc de son epoux et d'envoyer une fleche traverser douze haches alignees, comme le faisait Ulysse. Ulysse approuve, et lui assure qu'Ulysse reviendra avant qu'aucun pretendant ne parvienne a remporter l'epreuve. Apres cela, tous vont se coucher. Les vers 374-390 de ce chant sont condamnes par
Aristarque de Samothrace
et les vers 273-286 sont consideres comme une interpolation par
Victor Berard
[
13
]
.
Chant XX
La nuit s'avance, mais Ulysse reste eveille. Il observe les servantes, voit celles qui lui sont restees fideles et celles qui s'amusent avec les pretendants. Il se rappelle ses aventures passees et attend l'heure de se venger : ≪ Patience, mon cœur ! ≫ Athena lui apparait alors et le convainc de dormir un peu. Peu apres, Penelope s'eveille et s'abandonne au chagrin. Ulysse entend ses plaintes, et demande a Zeus de lui envoyer un signe favorable : aussitot la foudre brille dans le ciel.
Au matin du
41
e
jour, a l'occasion de la fete d'
Apollon
, le banquet commence. Les servantes s'affairent et Eumee arrive au palais. Ulysse subit de nouveau des insultes et des moqueries. Eumee et Ulysse rencontrent le bouvier
Philetios
, reste fidele a Penelope, et qu'Ulysse persuade de rester au palais, se menageant ainsi un allie supplementaire pour le combat a venir. Pendant ce temps, les pretendants meditent encore la mort de Telemaque, mais un presage defavorable leur fait finalement renoncer a leur projet et ils se rendent au festin. Pendant le repas, les pretendants, qui ne cessent de se moquer d'Ulysse et de le rudoyer, sont soudain saisis d'un rire inextinguible proche de la folie, tandis que les presages se multiplient autour d'eux : ces signes sont envoyes par Athena, qui prepare leur perte. Theoclymene prophetise soudain leur fin funeste, et quitte l'assemblee sous les moqueries. Dans les trente premiers vers du chant XX se trouvent certaines lignes qui font fortement penser a celles de
Simonide d'Amorgos
[
14
]
: elles sont consideres comme une interpolation par
Victor Berard
[
13
]
.
Chants XXI a XXIV : la vengeance d'Ulysse
Chant XXI
Penelope fait preparer l'arc et les fleches d'Ulysse, dont l'histoire est rappelee a ce moment. La reine avise alors ses
pretendants
de sa decision d'epouser celui qui sera capable de bander l'arc d'Ulysse et de traverser, d'une fleche, douze fers de hache disposes a la file. Telemaque, outre, se propose de reussir l'epreuve lui-meme afin de dissuader les pretendants pour de bon : il tente trois fois de bander l'arc de son pere, mais Ulysse deguise lui fait signe d'arreter au moment ou il va peut-etre reussir. Les pretendants se preparent alors a tenter l'epreuve les uns apres les autres. Toutefois, aucun d'eux n'est assez fort pour bander l'arc d'Ulysse. Pendant ce temps, Ulysse va trouver Eumee et
Philetios
et leur revele son identite, puis leur ordonne de fermer les portes de la salle et leur donne diverses instructions. Il retourne alors pres des pretendants et declare qu'il veut tenter l'epreuve. Antinoos se moque de lui, mais Penelope le fait taire et accepte de donner sa chance au mendiant. Telemaque la somme alors de regagner sa chambre et de laisser les hommes entre eux, afin qu'elle n'assiste pas au massacre. Ulysse se saisit alors de l'arc, le bande sans probleme, et reussit l'epreuve, au grand effroi des pretendants. Ulysse et Telemaque se saisissent alors de leurs armes.
Chant XXII
Massacre des pretendants par
Ulysse
et
Telemaque
,
cratere
campanien
a figures rouges, v.
330
av. J.-C.
,
musee du Louvre
(CA 7124).
Ce chant est surnomme la ≪ Mnesterophonie ≫
[
15
]
. Ulysse tire sa premiere fleche. Cette derniere atteint a la gorge
Antinoos
, qui s'effondre immediatement. Ulysse revele ensuite sa veritable identite. C'est alors qu'
Eurymaque
supplie Ulysse de l'epargner en echange de nombreux presents. Ulysse ne cede pas. Les pretendants ont commis le delit de demesure (
Hybris
), qui ne peut etre pardonne. Ulysse, avec l'aide de
Telemaque
, d'
Eumee
et du fidele chevrier
Philetios
chatie tour a tour les malheureux pretendants. Sur l'injonction de Telemaque, Ulysse epargne l'aede
Phemios
et un serviteur du palais. Par cet acte, il se demarque d'
Egisthe
.
Melanthios
est capture et emascule, puis on lui sectionne les membres, puis on jette ses restes aux chiens. Apres cet episode sanglant,
Euryclee
denonce les douze servantes qui ont trahi Ithaque en couchant avec les pretendants
[
16
]
. Elles seront pendues apres avoir ete forcees de nettoyer les traces du massacre.
Chant XXIII
Le soir, Ulysse rejoint Penelope qui doute encore. En accord avec Telemaque, il retarde l'annonce de la nouvelle de la mort des pretendants. Penelope met Ulysse a l'epreuve en lui mentant sur leur lit. Ce dernier, en revelant les caracteristiques du lit en bois, se fait enfin reconnaitre. Ils se tombent dans les bras et se racontent les souffrances qu'ils ont subies durant toutes ces longues annees.
Aristophane de Byzance
et
Aristarque de Samothrace
entre autres homeristes, considerent que le poeme authentique s'acheve avec le vers 296 du chant XXIII, qui evoque sobrement les retrouvailles charnelles des deux epoux, et que tout ce qui suit a ete ajoute posterieurement, de la meme facon que le chant X de l’
Iliade
(la ≪ Dolonie ≫). Quoi qu'il en soit de cette question tres complexe, nous savons que les grammairiens d'Alexandrie Aristophane et Aristarque reconnaissaient ici la ≪ fin ≫ ou le ≪ terme ≫,
π?ρα?
, de l'
Odyssee
, pour des raisons qui ne semblent pas avoir ete documentees parce qu'ils connaissaient des copies du poeme s'achevant en XXIII (296) mais en raison d'un jugement litteraire.
Chant XXIV
Hermes
conduit aux Enfers les ames des pretendants, les autres ames discutent entre elles de la nouvelle. De son cote, Ulysse retrouve
Laerte
, son vieux pere, et s'en fait reconnaitre. Cependant, a Ithaque, la nouvelle du massacre des pretendants se repand et une partie des citoyens s'arment pour la vengeance. Athena s'interpose alors et ordonne la paix durable entre les deux camps.
Genese de l'Odyssee et comparaisons indo-europeennes
Les indianistes ont des la fin du
XIX
e
siecle attire l'attention sur les ressemblances existantes entre certains episodes du
Mahabharata
et du
Ramayana
et de l'
Odyssee
, ressemblances qui montrent que le recit a garde un arriere plan de traditions anterieures qui debordent le cadre proprement ionien, voire acheen
[
17
]
.
Par la suite,
Georges Dumezil
[
18
]
et
Mircea Eliade
[
19
]
ont approfondi ces analogies entre les epopees indiennes et l'
Odyssee
etayant l'hypothese d'une origine mythologique indo-europeenne de ces recits
[
20
]
.
Pour Nick Allen, les ressemblances entre les epopees de l'Odyssee et du
Mahabharata
≪ sont si nombreuses et si precises que, en depit des differences, les deux peuvent etre consideres comme racontant la meme histoire ≫
[
21
]
,
[
22
]
. Ce professeur d'Oxford a notamment montre que toute la serie des rencontres feminines d'Ulysse, de
Circe
a son epouse
Penelope
, trouve un correspondant rigoureux dans le chant I du
Mahabharata
indien
[
23
]
.
Transmission du texte
Manuscrit de l'
Odyssee
, v. 1450-1475.
La forme et le contenu exact du texte, tel que le poete de l'Odyssee l'a concu a la fin du
VIII
e
ou au
VII
e
siecle
av. J.-C.
, ne sont pas tout a fait surs deja meme pendant l'Antiquite. Pour l'Odyssee comme pour l'Iliade, de nombreuses copies divergentes ont pu se trouver en circulation peu de temps apres sa redaction. La haute estime dans laquelle on a tenu tres tot les textes homeriques, a conduit neanmoins a des tentatives a de multiples reprises de proceder a des reconstructions critiques du texte de la version originale. Ainsi, dans l'Athenes du tyran
Pisistrate
a la fin du
VI
e
siecle
av. J.-C.
, ces reconstructions se font meme aux frais du gouvernement. Jusqu'aux premiers temps hellenistiques, cependant, les papyri montrent des versions differentes les unes entre les autres et avec la version athenienne.
Cela ne change qu'apres la fondation de la
bibliotheque d'Alexandrie
par
Ptolemee
I
er
Soter
en 288 av. J.-C. Les savants
Zenodote
,
Aristophane de Byzance
et surtout
Aristarque de Samothrace
, sixieme dirigeant de la bibliotheque, creent par des comparaisons et des methodes de texte critiques les versions canoniques des deux epopees, qui correspondaient probablement aux versions atheniennes. Bien que les ecrits des trois chefs de la bibliotheque se soient en grande partie perdus au fil du temps, on peut rattacher avec une certaine certitude les transcriptions des deux epopees jusqu'a la fin de l'Antiquite et sous leur forme actuelle a leurs travaux.
Edition
incunable
de l'Odyssee en grec ancien par
Bernardo et Nerlio Nerlio
, debut du chant XIII,
Florence
, 1488.
Cela peut s'expliquer surtout par la veneration que l'on vouait a Homere dans le monde antique. L'Odyssee et l'Iliade appartenaient au noyau de l'ancien canon de l'education, et depuis le travail des bibliothecaires alexandrins, la transmission fidele des textes a ete respectee. Des copies completes des deux œuvres de l'Antiquite ne sont pas conservees.
Les textes fragmentaires les plus anciens comprennent le papyrus Homere de Londres de la premiere moitie du
II
e
siecle et le papyrus Homere de Berlin du
III
e
siecle. En juillet 2018, le ministere grec de la Culture annonce que des archeologues grecs et allemands avaient trouve dans l'ancienne
Olympie
une tablette d'argile avec 13 vers du chant XIV de l'Odyssee, qui selon les premieres estimations pourrait remonter a la periode romaine avant le
III
e
siecle
[
24
]
.
Le plus ancien manuscrit conserve des œuvres completes homeriques provient de
Constantinople
au
XII
e
siecle, les
incunables
(premieres versions imprimees) datent du
XV
e
siecle. Entre la premiere fixation ecrite des epopees homeriques et les premieres versions du texte qui ont ete conservees a ce jour, s'etend une periode de presque 2000 ans. Neanmoins, la recherche suppose que les versions d'aujourd'hui, grace au travail preparatoire des savants de l'Antiquite, correspondent essentiellement a la version d'Homere.
Traductions en francais
Page de titre de l'edition de Leconte de Lisle, 1877.
- Jacques Peletier du Mans
, chants I et II, 1571.
- Salomon Certon
, traduction en alexandrins rimes, 1604.
- Claude Boitel, traduction en prose, 1619.
- Achille La Valterie, traduction en prose, 1681.
- Anne Dacier
, traduction en prose, 1716
[
25
]
- Guillaume Dubois de Rochefort
, traduction en alexandrins rimes, 1777.
- Pierre-Louis-Claude Gin, traduction en prose, 1783.
- Paul Jeremie Bitaube
, traduction en prose, 1810.
- Jean-Baptiste Dugas-Montbel
, traduction en prose, 1818.
- Charles-Francois Lebrun
dit Le Prince Le Brun, traduction en prose, 1819.
- Eugene Bareste
, traduction en prose, 1842.
- Pierre Giguet
, traduction en prose, 1843.
- Emile Pessonneaux
, traduction en prose, 1850.
- Leconte de Lisle
, traduction en prose, 1867, reprise dans la collection ≪
Presses Pocket
≫.
- J. B. F. Froment, traduction en alexandrins rimes, 1883.
- Ulysse-Francois-Ange de Seguier
, traduction en alexandrins rimes, 1896.
- Victor Berard
, traduction en prose faite d'alexandrins blancs, ed.
Les Belles Lettres
, 1924, reprise aux editions Gallimard dans les collections ≪
bibliotheque de la Pleiade
≫ (1955), ≪ Folio ≫ (1973) et ≪ Folio classique ≫ (1999), ainsi que par LGF/Le Livre de Poche (1960) et les
editions Albin Michel
dans
Tout Homere
(2019).
- Mederic Dufour et Jeanne Raison, traduction en prose, ed. Garnier, 1935, reprise dans la collection ≪ GF ≫ (1965).
- Mario Meunier
, traduction en prose, Union Latine d'Editions, 1943, ed. Albin Michel, 1956.
- Philippe Jaccottet
, traduction en vers libres,
Club francais du livre
, 1955, ed. La Decouverte, 1982, reprise en extraits dans la collection ≪ Le Livre Poche ≫ (1989).
- Frederic Mugler, texte grec et traduction en quatorzains non rimes, ed. La Difference, 1991, traduction reprise editions Actes Sud, coll. ≪ Babel ≫, 1995.
- Louis Bardollet, traduction en prose, ed. Robert Laffont, coll. ≪ Bouquins ≫, 1995.
- Emmanuel Lascoux
, traduction en prose,
editions P.O.L
, 2021.
- Philippe Brunet
, traduction en hexametres,
Editions du Seuil
, 2022.
Representations artistiques
Posterite et œuvres derivees
Etudes historiques et litteraires
- Samuel Butler
,
The Authoress of the Odyssey
[
26
]
, 1897.
- Jean Cuisenier
,
Le Periple d'Ulysse
, Fayard, 2003.
- Marcel Detienne
et
Jean-Pierre Vernant
,
Les Ruses de l'intelligence. La
metis
des Grecs
, Flammarion, 1974.
- Moses Finley
,
Le Monde d'Ulysse
, Seuil, coll. ≪ Points ≫, 2002.
- Gilbert Pillot
,
Le Code secret de l'Odyssee
, Robert Laffont, 1969.
- Pietro Pucci
,
Ulysse polutropos
: lectures intertextuelles de
l'Iliade
et de
l'Odyssee
, Septentrion, 1995.
- Suzanne Said
,
Homere et
l'Odyssee, Belin, 1998.
- Tim Severin
,
Le Voyage d'Ulysse
, etude d'
archeologie experimentale
visant a reconstituer les navigations d'Ulysse en Mediterranee, Albin Michel, 1989.
- Victor Berard
,
Dans le sillage d'Ulysse, album odysseen
avec des photos de
Frederic Boissonnas
(1933, posth.), ed. Armand Colin, Paris
Litterature de fiction ancienne et classique
Litterature de fiction moderne et contemporaine
- Louis Aragon
,
Les Aventures de Telemaque
(1922), autre reecriture romanesque de la
Telemachie
.
- Jean Giono
,
Naissance de l’Odyssee
(1930), est une reecriture de l'
Odyssee
qui relate le mensonge d'un Ulysse tres humain.
- Michel Honaker
,
Odyssee
, Flammarion, 2006.
- James Joyce
,
Ulysse
(
1922
) a pu etre interprete comme une reecriture de l’
Odyssee
dans le
Dublin
moderne, en une journee.
- Herve Le Tellier
, dans le roman
Electrico W
(2011), reutilise la trame, pendant neuf jours a
Lisbonne
, ou un narrateur (Balmer-Homere) accompagne le heros (Flores-Ulysse).
- Sandor Marai
,
Paix a Ithaque
(1952), reecriture de l'
Odyssee
: apres la mort du heros, Penelope, Telemaque et Telegonos essayent de percer le mystere du personnage d'Ulysse.
- Eric-Emmanuel Schmitt
, dans le roman
Ulysse from Bagdad
(2008), relate l'itineraire de Bagdad jusqu'a Londres d'un immigre clandestin compare a
Ulysse
.
- Dan Simmons
, le diptyque de
Ilium
(2003) et
Olympos
(2005), est en partie une reecriture des epopees homeriques dans un univers de
science-fiction
.
- Margaret Atwood
,
L'Odyssee de Penelope
(2005), reecriture du point de vue de Penelope
- Emmanuelle Dourson, dans
Si les dieux incendiaient le monde
(Grasset, 2021), fait de l'epopee le medium d'une initiation aux pouvoirs du Verbe poetique au point qu'une jeune fille se vit un moment comme une Nausicaa moderne. Dans le final du roman, un Poseidon dechaine incarne les puissances cosmiques.
Ulysse et
Diomede
aux Enfers, dessin de
William Blake
(1757-1827) illustrant le chant 26 de la
Divine Comedie
.
Poesie
Pastiche
- Les Cryptes de la Critique. Vingt Lectures de l'Odyssee
(2008) de
Nuria Perpinya
est un pastiche de vingt interpretations differentes sur l'
Odyssee
.
Theatre
- En 1974, le dramaturge francais
Jean-Michel Ribes
a ecrit une piece de theatre,
L'Odyssee pour une tasse de the
, reprenant l’
Odyssee
d'une facon parodique.
- Durant une nuit de huit heures, de 22 heures a 6 heures du matin, le
, le
conteur
Bruno de La Salle
recite l'
Odyssee
d'Homere au
Festival d'Avignon
[
28
]
; la performance est retransmise sur
France Culture
[
29
]
,
[
30
]
.
- En 2008, le dramaturge italien
Mario Perrotta
cree la piece de
theatre-recit
Odyssee
(
Odissea
).
- En 2017, la comedienne et auteure
Pauline Bayle
presente un diptyque reprenant de facon condensee, avec cinq acteurs et actrices, l'histoire de l’
Iliade
et de l’
Odyssee
[
31
]
.
Musique
- L'opera de
Claudio Monteverdi
Le Retour d'Ulysse dans sa patrie
, cree en 1640, prend pour sujet la derniere partie de l’
Odyssee
.
- L'opera de
Jules Matton
, livret de
Marion Aubert
,
L'Odyssee
, cree en 2018, est ecrit pour trois solistes, quatuor a cordes et chœur d'enfants
[
32
]
.
- La chanson
Tales of Brave Ulysses
dans l'album
Disraeli Gears
(1967) du groupe de blues-rock psychedelique anglais
Cream
.
- La chanson
Heureux qui comme Ulysse
(1970) de
Georges Delerue
et
Henri Colpi
, interpretee par
Georges Brassens
pour le
film homonyme
d'Henri Colpi, s'inspire lointainement du voyage d'Ulysse a travers
Joachim du Bellay
.
- La chanson
The Odyssey
, dans l'
album eponyme
(2002) du groupe de
metal progressif
Symphony X
, est une composition epique comprenant sept parties, durant 24 minutes, qui raconte le voyage de retour d'Ulysse.
- L'album Odyssee (1977) du groupe de
rock progressif
francais
Artcane
, faisant allusion au voyage d'Ulysse avec les pieces de musique Odyssee et Artcane 1.
Danse
Peinture
- Le peintre
Georges-Antoine Rochegrosse
a realise des dessins et des peintures pour une edition de l’
Odyssee
dans la traduction de Leconte de Lisle parue en 1930.
- John Flaxman
a realise une serie de compositions portant sur les principaux episodes de l'Odyssee, gravees par Reveil et publiees en 1835.
- Le peintre
Marc Chagall
a realise une serie de 82 lithographies representant les grandes scenes de l’
Odyssee
, publiee en 1974-75.
Detournement du mythe :
Le Retour d'Ulysse
, caricature du magazine britannique
Punch
montrant le retour au pouvoir du premier ministre grec
Eleftherios Venizelos
, favorable a l'
Entente
, au grand depit des ≪ pretendants ≫
Francois-Joseph d'Autriche
et
Guillaume II d'Allemagne
, 23 juin 1915.
Bande dessinee
Cinema
Television
- L'Odyssee
(1968), serie televisee italo-franco-allemande de
Franco Rossi
tres fidele a l'original.
- Ulysse 31
(1981) est un
dessin anime
franco-japonais representant le periple d’un Ulysse vivant au
XXXI
e
siecle
apr. J.-C.
- L'Odyssee
(1997) est un
telefilm
de production europeenne racontant le voyage de retour d'Ulysse vers
Ithaque
.
- L'Odyssee
(2003) est une serie televisee d'animation francaise, creee par
David Michel
, qui s'inspire librement de l’
Odyssee
pour mettre en scene les aventures d'
Ulysse
tout au long de son voyage de retour vers Ithaque.
- Odysseus
(2013), serie franco-italo-portugaise de Frederic Azemar, est une adaptation plus libre des douze derniers chants du point de vue des personnages restes a Ithaque.
Jeux video
Notes et references
Notes
- ↑
Certains specialistes affirment que l’
Odyssee
est le fait d'une seule personne
[
1
]
, alors que d'autres affirment qu'il s'agit d'une œuvre ecrite par au moins trois auteurs differents
[
2
]
.
References
- ↑
a
et
b
Personnel de redaction, ≪
l'Odyssee
≫, Encyclopedie Larousse,
(consulte le
)
.
- ↑
a
et
b
Alain
Rey
(
dir.
),
Le Petit Robert des noms propres : Dictionnaire illustre des noms propres
, Paris,
Dictionnaires Le Robert
,
, 2300
p.
(
ISBN
2-85036-652-8
)
,
p.
1520-1521
- ↑
Collectif, ≪
Odyssee
≫,
Tresor de la langue francaise informatise
,
(consulte le
)
.
- ↑
Homere
(
trad.
du grec ancien par
Philippe Jaccottet
),
Odyssee
, Paris,
La Decouverte
,
, 435
p.
(
ISBN
978-2-7071-4370-9
)
1
re
ed. a Paris par le Club Francais du Livre en 1955
- ↑
(grc + fr)
Homere
(
trad.
du grec ancien par
Victor Berard
),
Odyssee
,
vol.
1 :
Chants I a VIII
, Paris,
Les Belles Lettres
,
coll.
≪ Classiques en poche ≫,
(
reimpr.
2002), 290
p.
, poche, 11 × 18 cm
(
ISBN
2-251-79957-5
)
- ↑
Introduction de
Jean Berard
[Information douteuse]
a l'edition en
Folio
(1955),
p.
16.
- ↑
Suzanne Said,
Homere et l’Odyssee
,
p.
18.
- ↑
The Authoress of the Odyssey
, titre complet
The Authoress of the Odyssey, where and when she wrote, who she was, the use she made of the Iliad, and how the poem grew under her hands
, 1897. Traduction francaise :
L'Auteure de l’Odyssee
, Editions a l'ecluse d'aval, 2009, 279 p.
(
ISBN
2-9526841-1-1
)
.
- ↑
Homere
,
Iliade
[
detail des editions
]
[
lire en ligne
]
Chant V (116-227)
- ↑
Homere
,
Odyssee
[
detail des editions
]
[
lire en ligne
]
Chant II (382-388)
- ↑
Dans le
Papyrus Oxyrhynque
n
o
412, l'historien
Sextus Julius Africanus
rapporte que dans ce chant, 30 vers dans lesquels Ulysse prie des dieux egyptiens ont ete interpoles ; ils ont ete effaces, et ne figure plus dans la vulgate du poeme.
- ↑
Qu'il dit s'appeler Orsiloque.
- ↑
a
et
b
Ed. de 1993
- ↑
VII, 34
- ↑
Signifiant : le massacre des pretendants.
- ↑
de surcroit sans le consentement du roi
- ↑
H. Jeanmaire,
Gabriel Germain. Genese de l'Odyssee. Le fantastique et le sacre (compte-rendu)
,
Revue de l'histoire des religions
, 1955, 147-2, p. 227-234
- ↑
Mythes et dieux des Germains : essai d'interpretation comparative
,
PUF
, 1939
- ↑
Traite d’histoire des religions
, preface de Georges Dumezil, traduction du roumain par
M
me
Carciu, Jean Gouillard, Alphonse Juilland, Mihai Sora et Jacques Soucasse, edition revue et corrigee par Georges Dumezil, Paris, Payot, ≪ Bibliotheque scientifique ≫, 1949 ; nouvelles editions, 1964 ; 1974
(
ISBN
2-228-50091-7
)
; ≪ Petite bibliotheque Payot ≫, 1977
(
ISBN
2-228-33120-1
)
; 1983
(
ISBN
2-228-13310-8
)
; 1989
(
ISBN
2-228-88129-5
)
- ↑
Jacyntho Lins Brandao,
Le mode narratif d'Homere et du Mahabharata
, Actes du Colloque "Anthropologie indienne et representations grecques et romaines de l'Inde", Besancon 4-5 decembre 1992, Collection de l'Institut des Sciences et Techniques de l'Antiquite, Annee 1995, 576, p. 139-151
- ↑
N.J. Allen, Arjuna et Ulysse: une approche comparative, 1993, trad. G. Schaufelberger.
- ↑
Nick Allen,
L'Odyssee comme amalgame : Ulysse en Ithaque et comparaisons sanskrites
,
GAIA. Revue interdisciplinaire sur la Grece ancienne
, Annee 2009, 12, p. 79-102
- ↑
La Mythologie et l'Odyssee, Hommage a Gabriel Germain
, Actes du colloque international de Grenoble 20-22 mai 1999, textes reunis par F. Letoublon et A. Hurst, Bernard Sergent, p. 276
- ↑
Un extrait de l'Odyssee d'Homere decouvert sur une tablette du IIIe siecle apres Jesus-Christ
, lefigaro.fr, 10 juillet 2018
- ↑
L'Odyssee' d'Homere, traduite en Francois, avec des Remarques par Mme Dacier
, 3 tomes, Paris, Rigaud Imprimeur, 1716.
- ↑
Texte en ligne sur
archive.org
.
- ↑
Lucien de Samosate 2015
,
p.
130.
- ↑
Ulysse chez le Cyclope
(
ecouter en ligne
)
- ↑
(
BNF
39497392
)
- ↑
Brigitte Andersen, ≪
L'Odyssee, ou huit heures de recit
≫,
Le Monde
,
(
lire en ligne
)
- ↑
Presentation sur
theatre-bastille.com
.
- ↑
Presentation sur
citedesartsparis.net
.
Voir aussi
Sur les autres projets Wikimedia :
Bibliographie
- (fr)
Homere
(
trad.
du grec ancien par
Victor Berard
),
L’Odyssee
,
Editions Gallimard
,
coll.
≪
Bibliotheque de la Pleiade
≫,
(
1
re
ed.
1956)
(
ISBN
2-07-010261-0
)
.
![Ouvrage utilisé pour la rédaction de l'article](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bc/Icon_flat_design_plume.svg/20px-Icon_flat_design_plume.svg.png)
- Emile Chambry, Emeline Marquis, Alain Billault et Dominique Goust (
trad.
du grec ancien par Emile Chambry),
Lucien de Samosate
: Œuvres completes
, Paris,
Editions Robert Laffont
,
coll.
≪
Bouquins
≫,
, 1248
p.
(
ISBN
978-2-221-10902-1
)
, ≪ Dialogue Marins ≫
.
![Ouvrage utilisé pour la rédaction de l'article](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bc/Icon_flat_design_plume.svg/20px-Icon_flat_design_plume.svg.png)
Articles connexes
Liens externes
- Differentes traductions en francais depuis Certon (1604) a Meunier (1943)
- Le texte grec et une traduction anglaise
sur le site
Perseus
- Le texte grec en Unicode
sur le site du
Thesaurus Linguae Graecae
- [video]
Jean-Pierre Vernant
,
≪ L’Odyssee ≫
, sur le site du
College de France
, 23 octobre 2006 (cette conference tenue au lycee Le Corbusier d’
Aubervilliers
par J.-P. Vernant, professeur honoraire du College de France, est aussi sa derniere intervention publique)
- (fr)
≪
L'Odyssee
≫, sur
gutenberg.org
, illustre par
Antoine Calbet
(
livre gratuit, disponible en : html, epub, kindle, texte.)
- "L'Odyssee", nouvelle traduction par Alina Reyes
Bases de donnees et notices :
|
Epopees
|
|
Aedes
|
|
Lieux
|
|
Personnages principaux
|
Troyens et leurs allies
:
|